Библия ру: Библия для глухих
Содержание
Главная
Заявка отправлена
Заявку изучат в ближайшее время и свяжутся с вами для обсуждения дальнейших условий.
Заявка отправлена
Спасибо за заявку!
С вами свяжутся в ближайшее время и ответят на все возникшие вопросы и обсудят детали волонтёрской деятельности
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
29.12.2022
Поздравление в Рождеством Христовым и Новым годом от президента РБО
26.12.2022
Обращение к дарителям и волонтерам РБО
26. 12.2022
Работа магазина «Мир Библии» в праздничные дни
05.09.2022 10:00:00
Пожертвуйте на наши проекты через СМС на короткий номер
Каталог
Радостная Весть, учебн.издание. 2-е изд.
Новинка
Христос воскрес! Книжка-раскраска
Христос воскрес! Книжка-раскраска.
Новинка
Пасхальные истории
Пасхальные истории. Четырнадцать библейских историй о главном событии Нового Завета.
Традиционные иллюстрации замечательного современного…
Библия 077ZTIFib, ред.1998г., фиолетовый переплет
Священное Писание в Синодальном переводе. Сохранено постраничное расположение текста издания 1947г. (набор в 2 колонки, указат. ..
Библия 077ZTIFib, ред.1998г.,белый переплет
Священное Писание в Синодальном переводе. Сохранено постраничное расположение текста издания 1947г. (набор в 2 колонки, указат…
Библия 077Z, ред.1998г.,белый переплет
Священное Писание в Синодальном переводе. Сохранено постраничное расположение текста издания 1947г. (набор в 2 колонки, указат…
Новинка
Библия. Современный русский перевод. Учебное издание
Новинка
Библия 063 современный русский перевод, тв. иллюстр. пер.
Новинка
Библия 063 современный русский перевод, тв. пер., темно-фиолетовый
Biblia Plus
Новинка
Окунись в Библейские истории
Новинка
Увлекательная Библия: следующий уровень
Новинка
Увлекательная Библия для дошкольников
Библия 073DC, ред. 1997г.
Свящ. Писание в Синодальном переводе. Неканонические книги Ветхого Завета помещены отдельно перед книгами Нового Завета. Формат 17…
Библия 047УZTI, современный русск. перевод., кожаный пер. с молнией и индексами, черн.
Библия 067Z современный русский перевод, темно-коричн. кож. пер. с молнией
Библия 047ZTI, ред.1998г.,бел.
Священное Писание в Синодальном переводе. Сохранено постраничное расположение текста издания 1947 г. (набор в 2 колонки, указа…
Библия 073, ред.1998г.
Священное Писание в Синодальном переводе. Сохранено постраничное расположение текста издания 1947 г. (набор в 2 колонки, указа…
хит
продаж
Я читаю Библию
Код товара: 3018
Подборка сгруппированных по темам и содержанию отрывков из Священного Писания в Современном русском переводе. Каждая из 365 глав служит приглашением к тому, чтобы задуматься над различными жизненными вопросами и ситуациями.
500
Подробнее о книге
Наши проекты. Библия в дар
Пожертвовать
Заявка на книги
Сеющий Слово Божие сеет для вечности,
и не поздно будет, если всход посеянного окажется только во втором роде…
Филарет (Дроздов), митрополит Московский и Коломенский
Более 30-и лет мы дарим книги Священного Писания людям, которые не могут купить их за собственные средства. За это время сотни тысяч людей получили в подарок Новый Завет или Библию. Благодаря Слову Божьему для многих из них состоялась личная встреча с Иисусом Христом!
Распространяя книги Священного Писания, мы молимся о том, чтобы сердце каждого человека приняло Господа, как своего Спасителя и любящего Отца – ведь встреча с Богом меняет жизнь людей.
Молитесь вместе с нами и перечислите пожертвование, чтобы в подарок от вас мы передали Новый Завет или Библию тем, кому они особенно нужны.
Сеятель
Мы благодарны Господу за то, что уже более 30 лет (с 1991 года) вместе с вами дарим Священное Писание людям, у …
Библия — детям
Благотворительный проект «Библия детям» существует с 2003 года. За это время, благодаря нашим жертвователям – добрым…
Библия — народам России
Чтение Библии – это пища для духа.
Для каждого народа Господь говорит на его родном языке……
Библия для глухих
Господь поставил перед РБО новую задачу. Мы взяли на себя ответственность помочь неслышащим людям в осуществлении их…
Во свете Господнем. Библия для слепых
«Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме» Ин 12:46
Христиане знают о том, у кого…
Архивные проекты
Наши проекты. Перевод Библии
Пожертвовать
Господи! Что за книга это Священное Писание, какое чудо и какая сила, данные с нею человеку!..
Гибель народу без Божьего Слова, ибо жаждет душа сего слова и всякого прекрасного восприятия.
Ф.М. Достоевский
Возрождение духовной культуры и нравственных ценностей начинается с Библии. С ней связано развитие знаний во многих областях науки, создание уникальных образов мировой литературы и искусства.
Несмотря на то, что общий тираж Библии достиг 6 млрд. экземпляров, из существующих на сегодня в мире около 7100 языков, более 3700 не имеют вообще никаких переводов Библии (Журнал «Фома»).
Мы продолжаем работу над переводами Библии на языки народов России. Верим, что наступят дни, когда каждый человек
сможет говорить с Богом на своем родном языке!
Перевод Ветхого Завета на алтайский язык
C 2005 г. мы переводим Священное Писание на алтайский язык. В основу перевода Библии положены тексты древних оригиналов….
Перевод Ветхого Завета на башкирский язык
В конце 2015 г. Российское Библейское Общество (РБО) и Институт перевода Библии (ИПБ) заключили договор о …
Перевод Ветхого Завета на бурятский язык
Перевод книг Нового Завета (выполнен Институтом перевода Библии) и Ветхого Завета (выполнен РБО) на бурятский язык…
Осетинская Библия
В 1998 г. инициативная группа осетин начала перевод Библии на современный литературный язык. Работа вызвала большой…
Перевод Ветхого Завета на якутский язык
Проект перевода Ветхого Завета на якутский язык был начат Российским Библейским Обществом в 2001 г. В 2005 году проект…
Архивные проекты
Библейские чтения
25.12.2022
Второе письмо христианам в Коринфе 1:17
…Или, что я предпринимаю, по плоти предпринимаю, так что у меня то «да, да», то «нет, нет»? — Синодальный
…Неужели я себя веду как человек, которым движут чисто земные соображения, то есть имею обыкновение говорить то «да», то «нет»? — Современный русский перевод РБО
Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017
Осетинская Библия
Заявка отправлена
Заявку изучат в ближайшее время и свяжутся с вами для обсуждения дальнейших условий.
Заявка отправлена
Спасибо за заявку!
С вами свяжутся в ближайшее время и ответят на все возникшие вопросы и обсудят детали волонтёрской деятельности
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
- Главная
- Наши проекты
- Осетинская Библия
- Пожертвовать
- Заявка на книги
В 1998 г. инициативная группа осетин начала перевод Библии на современный литературный язык. Работа вызвала большой интерес в христианских общинах Осетии. Но вскоре стало ясно, что без дополнительных знаний и финансов, переводчикам сложно выполнить поставленную задачу. Им требовалась поддержка. В декабре 1998 г. РБО предложило свою помощь. Уже в начале следующего года мы провели дополнительный набор в группу будущих переводчиков и специально для них организовали 2-х годичные курсы по обучению древнееврейскому языку и основам библейского перевода. В качестве преподавателей пригласили российских и зарубежных учёных-библеистов.
С 2002 г. Санкт-Петербургское отделение Российского Библейского общества (далее СПб РБО) начало переводить Священное Писание на осетинский язык. Перевод большей части книг осуществлялся с древнееврейского языка. В настоящее время переведены все книги Ветхого Завета. Проведена экзегетическая проверка и филологическое редактирование текстов.
Перевод Нового Завета осуществлялся в Институте перевода Библии. Подробнее об этом переводе можно прочитать здесь. Российское Библейское Общество и Институт перевода Библии решили объединить свои усилия и подготовить совместное издание полной Библии на осетинском языке.
Полная Библия на осетинском языке издана
в 2022 году к 1100-летнему юбилею Крещения Алании.
Подготовлена электронная версия Осетинской Библии.
Появление Библии на родном языке – это великий стимул для любого народа. А для простого человека прикоснуться к долгожданной, бесценной книге Священного Писания, в которой Слово Бога звучит на языке твоего сердца, ни с чем не сравнимая благодать. Слышать Божественное Откровение на языке, который проникает в самую душу, огромное счастье.
На протяжении многих лет мы распространяли в Осетии книги Священного Писания на русском языке. Библии и Новые Заветы передавались в дар взрослым и детям. Уже выросло то поколение детей, для которых знакомство с «Детской Библией», «Евангельскими историями» было первым шагом на пути к Богу. Мы надеемся, что в скором времени осетинский народ услышит, как Господь говорит с ними на их родном языке.
Обсудить на Форуме
Новости проекта
Все новости проекта
Свидетельства и акции
Все свидетельства и акции проекта
Направления проекта Перевод Ветхого Завета на осетинский язык
Современный перевод Ветхого Завета
Осетинская переводческая группа
Из истории перевода Библии на осетинский язык
Из истории осетинского народа
Отзывы о переводе Библии на осетинский язык
Дополнительные материалы
Пожертвовать
Заявка на книги
Стать волонтером
Свидетельства и акции
Отчеты
Архивные проекты
Поделиться:
Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017
о | ibt.org.ru
Заявление о цели
Основной целью ИБТ является перевод, издание и распространение Библии на языках неславянских народов, проживающих в России и других странах Содружества Независимых Государств (СНГ). Эти 85 миллионов неславянских народов представляют огромное разнообразие языков (не менее 130 различных языков) и религий (христианство, ислам, буддизм и шаманизм). Некоторые из этих народов насчитывают многие миллионы; на других языках говорят всего несколько тысяч человек. Некоторые языки имеют давнюю письменную традицию; в других письменная форма только сейчас создается.
Офис МБТ Россия/СНГ в Москве
Офис МБТ Россия/СНГ находится в Андреевском монастыре в Москве (там же находится читальный зал Синодальной библиотеки РПЦ), на берегу р. Река у нового здания Президиума РАН. IBT — некоммерческая научная организация, в которой работают представители разных христианских традиций и конфессий.
Партнерство
МБТ является членом Международного форума библейских агентств (IFOBA). В некоторых переводческих проектах IBT сотрудничает с другими международными агентствами по переводу Библии, такими как United Bible Societies (UBS), SIL International и Pioneer Bible Translators (PBT). В странах своей деятельности ИБТ сотрудничает с церквями и религиозными организациями всех христианских конфессий, национальными библейскими обществами, научными учреждениями и органами государственной власти.
Перевод Библии
IBT стремится делать точные и достоверные переводы, раскрывающие смысл Библии современным читателям на их родных языках. Офис IBT в Москве координирует работу 65 переводческих проектов. Члены команды переводчиков живут в разных городах и странах, но на определенных этапах работы им необходимо встречаться и работать вместе. Помимо координации и управления работой по переводу Библии, офис также проводит семинары для переводчиков и проверяющих экзегетику. Обычно таких семинаров проводится три раза в год. Помимо библейских публикаций, IBT также выпускает книги Священного Писания для детей, библейские справочники и научные материалы, связанные с рецепторными языками.
Издательство
IBT издает качественные издания, соответствующие содержанию книги и ожиданиям читателей. Московский офис готовит к печати переведенные тексты Библии. Персонал занимается набором текста, иллюстрациями, картами и дизайном обложки. Кроме того, сотрудники московского офиса оказывают техническую помощь, такую как поддержка компьютерного оборудования и программного обеспечения, проблемы со шрифтами и т. д., переводчикам на местах. ИБТ поддерживает контакты с типографиями в России и за рубежом.
Распространение, информация и связи с общественностью
IBT координирует распространение опубликованных изданий посредством сотрудничества с партнерами по распространению — церквями всех конфессий, библиотеками, образовательными и научными учреждениями, IBT организует презентации своих публикаций, выпускает Информационный бюллетень на английском и немецком языках и издает информационный бюллетень «Новости перевода Библии» на русском языке.
Финансирование
МБТ Россия/СНГ — некоммерческая организация, финансируемая за счет благотворительных пожертвований и пожертвований частных лиц, организаций и фондов.
Рут, ГЛАВА 1 | USCCB
ГЛАВА 1
Наоми в Моаве.
1 Когда-то во времена судей * был голод на земле; так человек из Вифлеема Иудейского ушел из дома со своей женой и двумя сыновьями, чтобы поселиться на плато Моавитском.
2 Человека звали Елимелех, его жену Ноеминь, а сыновей его Махлон и Хилион; они были ефрафянами из Вифлеема Иудейского. Через некоторое время после их прибытия на плато Моава,
3 Елимелех, муж Ноемини, умер, и она осталась с двумя сыновьями своими.
4 Они женились на моавитянках, одна по имени Орфа, другая по имени Руфь. Когда они прожили там около десяти лет,
5 И Махлон, и Хилион тоже умерли, и не осталось у женщины ни двух сыновей ее, * ни мужа.
6 Затем она и ее невестки приготовились вернуться с плоскогорья Моавитского, потому что там до нее дошло известие, что L ORD позаботился о нуждах своего народа * и дал им пищу.
7Она и две невестки ее ушли из того места, где жили прежде. На обратном пути в Иудейскую землю,
8 Ноеминь сказала своим невесткам: «Вернитесь каждая из вас в дом своей матери. * Пусть L ORD проявит к вам такую же доброту, какую вы проявили к покойному и ко мне.
9 a Пусть L ORD поможет каждой из вас найти мужа и дом, в котором вы будете в покое». Она целовала их на прощание, но они громко плакали,
10плачет: «Нет! Мы вернемся с тобой, к твоему народу.
11 Наоми ответила: «Вернитесь, дочери мои. Зачем идти со мной? Есть ли в моем чреве другие сыновья, которые могли бы стать вашими мужьями? *
12Идите, дочери мои, я слишком стара, чтобы выйти замуж еще раз. Даже если бы у меня была такая надежда, или если бы сегодня вечером у меня был муж и должны были родиться сыновья,
13ждете ли вы их и лишите себя мужей, пока не вырастут эти сыновья? Нет, дочери мои, моя участь слишком горька для вас, потому что L ORD протянул руку против меня».
14И снова они громко плакали; тогда Орфа поцеловала на прощание свою свекровь, но Руфь прильнула к ней.
15 «Вот, — сказала она, — твоя невестка вернулась к своему народу и своему богу. Возвращайся за своей невесткой!»
16 * Но Руфь сказала: «Не заставляй меня вернуться и покинуть тебя!
Куда бы вы ни пошли, я пойду,
где бы вы ни поселились, я поселюсь.
Твой народ будет моим народом
и твоим Богом, моим Богом.
17Где ты умрешь, я умру,
и там буду похоронен.
Пусть L ORD сделает со мной то же и даже больше, если даже смерть разлучит меня с тобой!»
18 Тогда Ноеминь перестала уговаривать ее, ибо увидела, что она намерена пойти с ней.
Возвращение в Вифлеем.
19И шли они вместе, пока не пришли в Вифлеем. По прибытии их туда весь город был в восторге от них, и женщины спрашивали: «Неужели это Ноеминь?»
20 b Но она сказала им: «Не называйте меня Наоми [Милая]]. Зовите меня Мара («Горькая»), ибо Всемогущий сделал мою жизнь очень горькой.
21 * c Я ушел полным, но L ORD вернул меня пустым. Почему ты называешь меня «Милой», если L ORD отдал меня под суд, и Всевышний вынес мне злой приговор».
22 Так вернулась Ноеминь со своей моавитянкой, невесткой Руфью, которая сопровождала ее обратно с плоскогорья Моавитского. Они прибыли в Вифлеем в начале жатвы ячменя. *
* [1:1–2] Назад во времена судей: история обращается к трем поколениям до царя Давида (4:17) во времена племенной конфедерации, описанной в Книге Судей. Связи Давида с моавитянами подразумеваются в 1 См 22:3–4. Вифлеем Иудейский: Вифлеем, город, в котором жила часть иудейского родового подразделения, называемого Ефрафа; ср. 1 Пар. 2:50–51; 4:4; Ми 5:1. Джос 19:15 упоминает другой Вифлеем на севере. Плато Моава: на восточной стороне расщелины долины реки Иордан, где холмы, обращенные к западу, получают больше дождей и где сельскохозяйственные условия отличаются от тех, что в Иудее. Ефрафяне: напоминание о происхождении Давида; ср. Ми 5:1.
* [1:5] Мальчики: здесь показано, как рассказчик выбирает определенные слова в качестве ориентиров; «мальчик» не появится снова до 4:16.
* [1:6] Позаботился о нуждах своего народа: букв., «посетил свой народ».
* [1:8] Дом матери: женская часть дома, но также, возможно, подходящее место для заключения брака; Сг 3:4; 8:2; Бытие 24:28. Доброта: иврит хесед . Мощный термин отношений, использованный здесь, будет повторяться в 2:20 и 3:10; доброта действует как на божественно-человеческом, так и на человеческо-человеческом уровне в Руфи.
* [1:11] Другие сыновья…мужья: ссылка на традиционную практику, известную из Втор 25:5–10, левиратный брак, который возлагает на зятя ответственность производить наследников, чтобы увековечить имя и владеть родовой землей человека, умершего бездетным. Неясно, насколько ответственность простиралась за пределы кровных братьев; ср. Быт 38:8 и предстоящая сцена в Ру 4:5–6. Ноеминь воображает невозможное: если бы у нее было больше сыновей, они могли бы взять себе в жены Руфь и Орфу.