Для перевода церковных книг кириллу и мефодию пришлось создать много: Для перевода церковных книг просветителям Кириллу и Мефодию пришлось создать много новых слов, которых не было в разговорной речи.

Разное

удивительные приключения просветителей славян – Православный журнал «Фома»

Приблизительное время чтения: 17 мин.

100%

+

Код для вставки

Код скопирован

Откуда взялась наша азбука? Кто же этого не знает! Давным-давно два болгарина, Кирилл и Мефодий, пришли на Русь и придумали кириллицу. А вот и не так! Звали их вовсе не Кирилл и не Мефодий, родились они не в Болгарии, на Русь не приходили и кириллицу не создавали! Как это? А что же тогда было? А были удивительные путешествия и приключения святых братьев, просветителей славян. Проследим их путь с самого начала!

О времени, в которое жили Кирилл и Мефодий

В IX веке на просторах Европы были две великие христианские империи: одна — Византия со столицей в Константинополе, другая — Франкская империя. В 843 году она разделилась между наследниками короля Карла Великого на несколько королевств. Между этими империями простирались земли, на которых жили в основном славяне-язычники. К тому времени официальным языком в Византии стал греческий, а во владениях франков — латинский, хотя в быту жители всех этих государств пользовались самыми разными языками.

А что в те времена происходило на землях, где потом возникла Русь? Там жили славянские племена — поляне, древляне, кривичи, вятичи и другие. Государство русов только-только зарождалось.

О том, как братья расстались, а потом встретились

На берегу Эгейского моря раскинулся византийский город Фессалоники, или, как называли его славяне, Солунь. В этом большом городе жили представители разных народов. Немало здесь было и славян, поэтому славянским языком в этих местах владели многие. Знали его и в семье офицера по имени Лев. Старшего из семи его сыновей, самого сильного и мужественного, звали Михаил. Младший, болезненный, «большеголовый», но очень одарённый мальчик, носил имя Константин.

Братья дружили, старший всегда опекал и защищал младшего.

Михаил, по примеру отца, выбрал военную карьеру. Скоро он добился больших успехов по службе — стал главой одной из провинций Византии, где жили славяне. Десять лет Михаил честно управлял вверенными ему землями, а потом решил удалиться от мира и отправился на гору Малый Олимп, что на южном берегу Мраморного моря. Там был монастырь. Михаил постригся в монахи, приняв имя Мефодий.

А младший брат, Константин, поехал учиться в Константинополь. Там он столь хорошо себя показал, что его назначили помогать в учебе будущему византийскому царю — малолетнему наследнику Михаилу. Самые уважаемые учителя той эпохи наставляли мальчиков в грамматике и астрономии, геометрии и философии, музыке и арифметике… Константин изучил больше шести языков! В том числе в совершенстве — славянский.

Кликните, чтобы послушать программу

Юноша отказался от выгодной женитьбы, твёрдо решив посвятить себя наукам. Тогда византийская царица и Патриарх, желая приблизить Константина к себе, уговорили его принять священный сан и стать библиотекарем при храме. Позже Константин стал преподавателем философии и даже получил прозвище Философ.

Византийский царь и патриарх очень ценили молодого учёного, приглашали его на соборы и диспуты, где Константин говорил на равных с почтенными мудрецами. В 852 году, когда Философу было всего 24 года, его даже отправили в столицу Арабского халифата Самару. Отправили потому, что арабы во время переговоров с Византией часто ругали христианскую веру. Нужны были грамотные люди, которые смогли бы изменить мнение арабов о христианстве. Константин вошёл в состав посольства, и принимал участие в долгих спорах о вере. В Самаре молодой человек удивлял арабских учёных мужей разумными высказываниями и отличным знанием Священного Писания. Домой, в Константинополь, арабы проводили его с честью и щедрыми дарами.

Вскоре после возвращения Константин покинул столицу и поехал на Малый Олимп, к старшему брату Мефодию.

Здесь братья наконец воссоединились после долгой разлуки. Вместе жили в монастыре, изучали труды святых отцов, молились и трудились. Но тихое отшельничество их скоро закончилось.

О том, как Мефодий и Константин к хазарам ездили

В то время к царю Михаилу пришли послы от хазар. Так назывался народ, который жил далеко к северу от Византии, в Хазарском каганате, по соседству с будущими древнерусскими землями (сейчас это Дагестан, часть Крыма, Дон и Нижнее Поволжье). Хазары просили прислать к ним мудрых людей, которые бы рассказали об учении Христа. Хазарский каган — верховный правитель, «хан ханов» — выбирал в ту пору, какую веру принять: ислам, иудаизм или христианство.

Царь Михаил назначил посланником к хазарам Константина, а тот уговорил брата, бывшего воина, помочь ему в опасном и долгом путешествии.

Нелёгок был путь через степи! Дикие племена угров, которые, как свидетельствует хронист, ходили в шкурах и выли как волки, нападали на караваны путников. По преданию, напали разбойники и на братьев, когда те остановились в степи для молитвы. Константин не испугался, лишь продолжал повторять: «Господи, помилуй!. .» Когда святой закончил молитву, свирепые угры вдруг присмирели, стали кланяться ему и просить поучений. Получив благословение, разбойники отпустили монахов, и те благополучно продолжили путь.

Была у Константина и Мефодия важная и продолжительная остановка по дороге в Хазарию в крымском городе Херсонесе, или, по-славянски, Корсуни, что недалеко от нынешнего Севастополя. Готовясь к предстоящей миссии, святые братья продолжили изучать хазарский и еврейский языки, совершенствовались в славянском.

В Херсонесе, благодаря Мефодию и Константину, случилось настоящее чудо! В тех местах недалеко от берега в море были сокрыты мощи почитаемого христианского святого Климента, ближайшего ученика апостола Петра. Климента казнили в Херсонесе, в изгнании, в самом начале II века нашей эры. Кирилл и Мефодий убедили местного епископа найти мощи святого.

После заката солнца братья вместе с епископом и многими священнослужителями сели на корабль и отплыли в море. Там долго усердно молились. В полночь от моря вдруг воссиял свет! Перед изумлёнными священниками явились святые мощи. Их положили в корабль, отвезли в город и поместили в Апостольской церкви. Братья взяли часть мощей с собой в путешествие, чтобы со временем отвезти их в Рим.

Из Херсонеса Константин и Мефодий проделали долгий путь по морю и суше, пока не добрались до Кавказских гор, где располагался тогда каган — правитель Хазарии.

В ханском дворце братьев встретили с честью и приняли у них грамоту от царя Михаила. В долгих беседах с мусульманами, евреями и хазарами Константин разъяснял тонкости христианской веры, ссылаясь на Ветхий Завет, на древних пророков и праотцев, которых признавали, чтили и иудеи, и мусульмане, — Адама, Авраама, Ноя, Моисея, Давида, Саула…

Знатным хазарам, которые слышали долгие споры иудеев, мусульман и христиан, так понравились речи молодого византийского проповедника Константина, что двести из них приняли христианскую веру. В знак признательности хазары отпустили из каганата вместе с Мефодием и Константином более двухсот греческих пленников.

Братья двинулись в обратный путь в Константинополь. Принимали возвратившихся посланников в царском дворце с триумфом, как настоящих апостолов.

Мефодий стал игуменом Полихрониева монастыря на Малом Олимпе, а Константин поселился при церкви. И вновь недолгим был их отдых.

О буквах для великой Моравии

Великую Моравию (сейчас это территория Чехии) давно крестили немецкие миссионеры. Они тоже занимались переводами на славянский, но переводили только самые необходимые для прихожан молитвы и поучения. В храмах же верующие слышали только латынь, не понимали её, и поэтому немецкие священники могли объяснять им христианское учение так, как им хотелось. Проверить, правду ли они говорят, неграмотным крестьянам всё равно было невозможно.

В 862 году к царю Михаилу обратился моравский князь Ростислав: «Наш народ отверг язычество и принял закон христианский. Только нет у нас такого учителя, который бы веру Христову объяснил нам на нашем языке. Пошли к нам епископа и учителя!»

Царь Михаил откликнулся на просьбу Ростислава и первым делом позвал образованного в языках Константина Философа:

— Ведь вы с братом родом из Солоников (это ещё одно название города Фессалоники, родного для Кирилла и Мефодия), а солуняне все хорошо говорят по-славянски. Вот вам и идти к славянам в Моравию.

Константин был в то время нездоров, но согласился отправиться в далёкую страну. Спросил лишь:

— Имеют ли жители Моравии буквы на своём языке?

Михаил ответил:

— Нет, не имеют.

— Как же я буду проповедовать им? — огорчился Философ. — Это всё равно что записывать беседу на воде. К тому же, если славяне неправильно меня поймут, получится, что я проповедую ересь — неправильное церковное учение!

— Если захочешь, Бог даст тебе то, что ты просишь! — уверил Константина византийский царь. Он понимал, что создание письменного славянского языка нужно не только Моравии — новый язык поможет Византийской империи обратить в христианство тысячи и тысячи славян-язычников!

Константин снова отправился на Малый Олимп к Мефодию. Там молился, постился сорок дней, а затем взялся за работу. Перед братьями стояла очень непростая задача, но Кирилл смог придумать буквы, которые учитывали все особенности произношения славян. Святые братья взяли за основу говоры славян, которые жили недалеко от Фессалоник, и создали глаголицу — азбуку, понятную и жителям других частей славянского мира. Почему? Потому что в то время у славян был единый язык — разные славянские племена и народности разговаривали примерно одинаково и прекрасно друг друга понимали.

Константину предстояло перевести на новый язык Священное Писание, очень сложный текст. Многих слов, употребляемых там, в славянском языке просто не существовало, их нужно было создать заново. Такую сложную работу взял на себя святой философ. К Пасхе перевод начала Евангелия от Иоанна на новый славянский язык был готов. Завершив труды, святые братья вновь отправились в путь.

В Моравии Мефодий и Константин начали с того, что пошли в школы к местным детям. В школах готовили будущих священнослужителей и для этого обучали детей латинскому языку. Братья показали ученикам новую, славянскую азбуку и переведённые на славянский язык книги.

Местный князь Ростислав под началом Константина и Мефодия начал строить новые храмы, где службы шли на славянском языке.

Философ со своими учениками продолжал переводить церковные богослужения, люди в Моравии наконец стали понимать, о чём говорится в молитвах и как правильно славить Бога.

К сожалению, апостольская деятельность братьев очень не понравилась немецким священникам. Немцы были убеждены, что богослужения можно проводить только на трёх языках — латинском, еврейском и греческом. Это было распространённое тогда в латинской Западной Европе ошибочное мнение, которое позже назвали «трёхъязычная ересь». Константин горячо спорил с немцами, вспоминал слова древнего пророка Давида: «Хвалите Господа на всех языках!» и слова Евангелия: «Шедше научите вся языки…», то есть убеждал всех, что восхвалять Бога можно на любом языке.

Больше трёх лет провели Константин и Мефодий в Моравии. Обошли много земель, обустраивали школы, везде учили людей славянскому письму и слову Божию. Многие ученики из славян были готовы стать священниками и дьяконами, но давать им священный сан мог только епископ. А своего епископа в Моравии тогда не было. Кроме того, западные высокопоставленные священнослужители, недовольные популярностью византийских проповедников, отправили в Рим жалобу на то, что Константин и Мефодий учат славян богослужениям на славянском языке.

Чтобы отстаивать свою правоту, Константину и Мефодию пришлось отправиться в Рим. С собой они взяли мощи святого Климента, которые привезли из Херсонеса.

О том, как святые братья приехали в вечный город

По дороге в Рим Константин и Мефодий остановились в Паннонии, в Блатенском княжестве (оно располагалось у Блатенского озера, современного Балатона — территория Венгрии, восточной Австрии и юго-западной Словакии). Там правил князь Кóцел. Он принял братьев очень радушно, и византийцы задержались у Коцела примерно на полгода. Князь собрал из своего народа 50 учеников, и сам вместе с ними научился у Константина и Мефодия славянской азбуке. Прощаясь, Коцел предлагал проповедникам богатые подарки, но те отказались. Лишь попросили отпустить на свободу девятьсот греческих пленников, что и было сделано.

Дальше святители двинулись к Адриатическому морю, оттуда со своими учениками прибыли в итальянский город Венецию. В городе на воде они встречались и вновь много, горячо спорили со священниками, которые также впали в ересь «трёхъязычия». Доказывая и здесь свою правоту, Константин вспоминал слова апостола Павла: «Разве не идет от Бога дождь одинаково на всех, или солнце не сияет для всех, или вся тварь не дышит одним воздухом? Как же вы не стыдитесь думать, что кроме трех языков, все остальные племена и языки должны быть слепыми и глухими».

Византиец перечислил народы, которые молятся христианскому Богу на своём языке — армяне, персы, абхазы, иверы, сугды, готы, обры, турки, козары, аравляне, египтяне, сирияне и многие другие. «Всякое дыхание да хвалит Господа!»

В Риме главный епископ Адриан со священниками встречали Константина и Мефодия «как ангелов Божиих». Мощи святого Климента считались величайшей реликвией, поэтому людям, которые доставили святыню, оказали всяческий почёт и покровительство. Адриан утвердил богослужение на славянском языке и благословил переводы, которые сделали братья. Славянские книги были положены на алтаре в храмах Санта-Мария-Маджоре и в Сан-Паоло-фуори-ле-Мура, крупнейших римских храмах того времени. Братьям позволили провести на славянском языке главное богослужение — литургию в храме апостола Петра.

Поездка в Рим стала для Константина последним путешествием. Через год после прибытия в Вечный город слабый здоровьем сорокалетний просветитель серьёзно простудился. Своему старшему брату, верному товарищу и защитнику Константин Фиолософ завещал: «Мы с тобой как два вола: от тяжёлой ноши один упал, другой должен продолжать путь».

За пятьдесят дней до смерти Константин постригся в монахи с именем Кирилл. Мефодий хотел забрать тело брата, чтобы похоронить на родине, но, по совету римского епископа, Кирилла похоронили в храме святого Климента, рядом с мощами, которые братья доставили в Рим. С этого момента Кирилла начали почитать как святого. А Мефодию предстояло продолжать дело, которое братья начинали вместе.

О долгих странствиях Мефодия

Через некоторое время князь Паннонии Коцел попросил римского епископа вновь отправить к нему Мефодия.

Римский епископ Адриан II подтвердил, что Мефодий вправе проводить литургию на славянском языке, назначил его своим официальным посланником. Великая Моравия и Паннония теперь были землями, вверенными Мефодию.

По дороге в Паннонию Мефодий заехал в Великую Моравию. А там уже всё изменилось: князь Ростислав, который так радушно принимал прежде святых братьев, больше не возглавлял страну. На престоле был его племянник Святополк. Этот правитель снова открыл страну для немецких миссионеров, а тем, конечно, совсем не хотелось видеть рядом конкурента-проповедника, который учит и служит на «неправильном» языке. В 870 году, во время похода короля Людовика Немецкого на Моравию, Мефодий попал в плен. Немецкие епископы этим воспользовались: Мефодия обвинили в захвате чужих церковных территорий, арестовали, судили и отправили в ссылку в Швабию, область на юго-западе современной Германии, в один из монастырей. Там, в заключении, вместе с некоторыми своими учениками он провёл почти три года. В Рим об этом никто ничего не сообщил, защитить святителя было некому.

Немало претерпел Мефодий в заключении — и голод, и лишения… В конце концов весть о несчастьях митрополита всё же дошла до нового Римского епископа Иоанна VIII. Он тут же отдал строгий приказ освободить заключённого.

Мефодий был оправдан, права его восстановили, и землю, которую митрополит окормлял (то есть опекал, отвечал за неё), вернули.

Добравшись до Великой Моравии, святитель, окружённый учениками, продолжил свои апостольские труды: переводил богослужебные книги на славянский язык, проповедовал местным жителям учение Христа, обратил в христианство чешского князя Боривоя и его супругу Людмилу.

Служение Мефодия не было безоблачным. Менялась власть, и его то чествовали и во всём ему помогали, то снова обвиняли в ереси, притесняли, мешали проводить богослужения на славянском языке. В такие моменты лишь вмешательство Рима спасало святителя. Мефодий стал архиепископом, перевёл на славянский язык почти весь Ветхий Завет, собрание церковных канонов, светских законов и множество книг.

Мефодию приходилось много ездить: из Паннонии в Моравию, оттуда — в Рим, снова в Моравию, в Константинополь и опять в Моравию… В лесах по дороге на него нападали разбойники, на море он не раз попадал в штормы, на реках он едва не тонул в глубоких омутах. Но несмотря на испытания, святитель не оставлял служение до самой своей кончины в 885 году. Его похоронили в столице Великой Моравии Велеграде. Отпевали его на славянском, греческом и латинском языках. Перед смертью Мефодий назначил себе преемника. Это был Горазд Охридский — славянин, архиепископ, который не только сохранил наследие Кирилла и Мефодия, но и вместе с другими учениками святых братьев принимал участие в создании на основе глаголицы алфавита, которым мы пользуемся сегодня, — кириллицы.

Зачем же нужна была кириллица, если уже была глаголица? В кириллице начертание букв очень напоминает греческую азбуку. А её в те времена все знали — греческий был, как бы теперь сказали, «языком межнационального общения», наподобие английского в наши дни. Кириллица выглядела привычнее и легче воспринималась и учёными, и купцами, и князьями, и простыми людьми, хотя все буквы, все звуки в неё перешли из алфавита Кирилла и Мефодия — глаголицы.

Все алфавиты, созданные после Рождества Христова, неразрывно связаны с принятием народами христианства. И готы, и эфиопы, и славяне получили свои алфавиты и собственные литературные языки только после крещения. Святые братья понимали, что Христово учение обращено ко всем народам, а неграмотным людям проповедовать сложно. Благодаря Кириллу и Мефодию славяне получили не только Евангелие и богослужение на родном языке, но и возможность читать византийские книги.

Почти через тысячу лет после рождества Спасителя и Русь приняла крещение. Наследие святых братьев и их учеников стали доступны и для нас. Русские познакомились с книгами Кирилла, Мефодия и их учеников, и стали писать свои книги! Появилась древнерусская литература: «Слово о законе и благодати» митрополита Иллариона, «Поучение» Владимира Мономаха, «Сказание о Борисе и Глебе» и другие. Мы по праву преемники и хранители наследия Кирилла и Мефодия.

Глаголица

У Константина получилась азбука из 41 буквы (позже сократилась до 30). Только была это не известная нам кириллица, а другая, первая славянская азбука — глаголица. Название, возможно, произошло от четвёртой буквы алфавита — «глагол», которое означало «слово». «Глаголати» — говорить. Получается, с помощью букв глаголицы священные книги заговорили со славянами на их родном языке.

Константин придумал совершенно новый алфавит. Его буквы самой своей формой идеально подходили для проповеди, так как представляли собой сочетания христианских элементов, символизирующих христианское учение: крест — Страсти Христовы, круг — Божественное совершенство, треугольник — Святая Троица. 

Дольше всего глаголица продержалась в Хорватии, последнее печатное издание вышло в Риме в начале прошлого века, правда, буквы немного изменились внешне под влиянием готических западных букв.

Кириллица

Кириллический алфавит — кириллица — был составлен позже, уже после смерти святых братьев, на основе глаголицы по звучанию и греческого письма по написанию. Считается, что новую азбуку составили ученики Мефодия, нашедшие приют в Болгарии после их изгнания властями из Великой Моравии.

Почему же понадобилась и впоследствии стала популярна кириллица, если уже была глаголица? Дело в том, что кириллица очень похожа по написанию на греческий алфавит, который тогда был широко распространён. Греческим письмом переписывали богослужебные книги, поэтому и славянам было удобнее и понятнее писать на похожей кириллице. Сегодня кириллицей пишут в Белоруссии, Болгарии, Сербии, Северной Македонии, России, Украине, Киргизии, Монголии, Таджикистане, Абхазии, Боснии и Герцеговине, Черногории, Южной Осетии…


Пройдите наш небольшой тест и узнайте, внимательно ли вы прочли историю о братьях-просветителях!

Пройдите еще один тест: Кириллица, глаголица – что за птицы? Разберитесь, пройдя наш тест

Читайте также: Кирилл и Мефодий: миссия выполнима

Рисунки Галины Воронецкой

Редакция благодарит за помощь в подготовке статьи специалиста по истории Сербии и Черногории Наталью Владимировну Лукину

Теги: Кирилл и Мефодий Семейное чтение Семейное чтение Скачать и распечатать Скачать и распечатать

Гимн письменам

«ГИМН ПИСЬМЕНАМ ИЗ ДАЛЁКИХ ВРЕМЁН»                12+
Литературно – историческое путешествие ко Дню славянской письменности и культуры

   Цель: Углубить знания обучающихся по истории создания славянской азбуки и ее создателях равноапостольных братьях Кирилле и Мефодии.

Чтец:
Вставай, народ, вздохни всей грудью,
Заре навстречу поспеши.
И Азбукой, тебе подаренной,
Судьбу грядущую пиши.
Надежда, вера греет души.
Наш путь тернистый – путь вперёд!
Лишь тот народ не погибает,
Где дух Отечества живёт.

Чтец:
Пройдя под солнцем просвещенья
Из дальней славной старины,
Мы и сейчас, славяне-братья,
Первоучителям верны!
К апостолам высокославным
Любовь святая глубока.
Дела Мефодия – Кирилла
В славянстве будут жить века!

     Ведущий: 24 мая, мы от­мечаем замечательный празд­ник — Праздник славянской письмен­ности и культуры. Этот день напоминает об истоках нашей духовности, о том, что русская культура наследует древние и великие традиции славянской культу­ры, о роли письменности в ее становле­нии и развитии.
    А еще в этот день мы вспоминаем тех, кто воплотил в жизнь многовековую мечту славянских народов написать и прочитать слова родного языка. Мы чтим память святых равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия, создав­ших славянскую азбуку, донесших до нас слово Божье, способствовавших просвещению славян.
  По своему содержанию День славянской письменности и культуры является единственным в России государственно-церковным праздником, объединяющим всех нас, сплачивающим духовно.

   Ведущий: Письменность появилась давно. Но это не те привычные нашему глазу буквы, которыми мы пользу­емся сегодня. Было узелковое письмо, знаковое, рисуночное, клинописное и иероглифическое. В Древней Руси пользовались «чертами и ризами» — простейши­ми знаками в форме черточек и за­рубок. Древнейшую письменность мы называем пиктографией. Соб­ственно, это еще не совсем надпи­си, но уже и не просто рисунки. А как вы думаете, пользуются ли люди пиктографией сегодня? (Ответы ребят)
    Представьте себе, пользуются. Самые распространенные пикто­граммы — это дорожные знаки. Че­му учат ребят, пришедших в школу? Конечно, читать и писать. А когда-то давно никто не умел писать. Лю­ди могли общаться, только разгова­ривая друг с другом. Знания переда­вались устно. Это было чрезвычайно важное и трудное дело.

    Ведущий: Обучаясь различным наукам на родном языке, мы, по выражению древнерусского летописца, пожинаем то, что было посеяно древнейшими просветителями Руси, воспринявшими письменность от первых учителей славянских народов — святых Кирилла и Мефодия.
   «Свет разумения книжного», зажженный Кириллом и Мефодием, светит нам уже много веков. Благодаря их деятельности нам сегодня доступно такое чудо, как книга!

   Ведущий: Сколько мастерства и таланта, сколько душевного тепла вкладывали создатели книг в свое ремесло. Книги считались величайшим сокровищем, и не только потому, что на ее создание уходило много сил и времени; не только потому, что переплеты украшались золотом и драгоценными камнями; не только потому, что талантливые художники украшали текст изящными заставками, аккуратными миниатюрами, красивыми заглавными буквами… Главной ценностью книги считалось ее содержание: мудрость, заключенная в словах.
    Сегодня книги окру­жают нас повсюду. К нашим услугам книга библиотечная, домашняя.  Книгой человек пользуется  с первого года своей жизни и до последних дней… Но так было не всегда.

Чтец 1: (держит в руках словарь В. Даля):
Мне книга дивная попалась,
Такие здесь словечки есть,
Каких ни разу не встречалось,
А тут их столько, что не счесть!
Кто ж выдумал словарь такой?
(Читает.) Владимир Даль.
Ого! неужто человек один
Составить смог его?

Чтец 2:
Где Даль нашел так много слов,
Хотелось бы нам знать,
Как смог он их в словарь внести,
И все истолковать?

Чтец 1:
Ну, что же! Если ты готов,
Перенесемся в глубь веков!

Владимир Даль: (на экране портрет В. Даля, словарь):
Я постараюсь рассказать
Тебе, мой юный друг:
Несложно записать слова,
Что слышишь ты вокруг!
Куда сложнее объяснить,
Как слово зародилось,
Когда и где, в каком краю
Впервые появилось.
На это нужно много сил!
Почти всю Русь исколесил,
С людьми простыми говорил,
Их записать старался речь,
Чтоб русские слова сберечь.
Всю жизнь мою служил словам,
Чтоб мой «Словарь» попал и к вам.

Чтец 1:
Читать любой из нас привык,
Но говорили старики,
Что раньше было мало книг
И их писали от руки,
Хотелось бы узнать о том,
Кто напечатал первый том!

Первопечатник: (на экране изображение И. Фёдорова у печатного станка ):
Ну, слушай, повесть вот моя.
Я книги с детства почитал,
В них видел мудрости исток,
И с ранних лет уже мечтал,
Чтоб каждый их читать бы мог.
Но вот была в чем незадача:
Не всякий книгу и видал,
А в руки взять — уж редкая удача!

Чтец 2:
А я про это и не знал!
И почему ж так редки были книги?
Первопечатник:
Так долго ведь вручную их писать!
Вот потому мы и решили
Книгопечатанье в Москве начать.
Давалось дело новое непросто,
И часто приходилось ночь не спать.
И вышла книга первая —»Апостол»,
И «Азбуку» нам удалось издать.
(на экране фотографии этих книг).

Чтец 1:
А буквы русские ведь были не всегда!
Слыхал я, братья азбуку творили,
Нам побывать у них осталось,
Тогда мы точно будем знать,
Как удалось им азбуку создать.

(на экране изображения Кирилла и Мефодия)

Мефодий:
Мы были б не совсем точны,
Коль не признали б истины.
Что даже в древни времена
Писали прежде письмена,
Использовав не буквы, а значки.

Кирилл:
Священником я был и многое читал,
Ведь в храме я библиотекой управлял.
А книги все на греческом писал.
Нам предстояло трудный путь пройти,
Ведь мы должны были перевести
Все книги с греческого на славянский.
Пришлось нам азбуку изобрести.

Мефодий:
Ее тогда кириллицей назвали —
В честь брата моего так величали.
Двадцать четыре буквы взял Кирилл у греков,
Еще немного у евреев и армян.
Чего недоставало, сам добавил.
И от невежества славян избавил.

(на экране изображения  азбуки).

    Ведущий: Именно благодаря это­му историческому событию, которое произошло более тысячи лет назад, стало возможным более тесное об­щение народов, живших рядом друг с другом, но не имеющих единой письменности.
    Братья родились в маке­донском городе Солуни, который расположен на территории про­винции, входившей в состав Ви­зантийской империи. Отец их был военачальником, а мать — гречан­ка, которая постаралась дать своим детям разносторонние знания.

     Ведущий: В семье было семь сыновей, причем Мефодий — старший, а Кирилл — младший из них. Он, как и отец, выбрал путь военного и отправился на службу. Кирилл уже в детстве горячо полюбил на­уку, поражал своих учителей блес­тящими способностями. Начи­танность молодого человека, ис­ключительно высокое по тем временам образование, широкое знакомство с античной культурой, энциклопедические знания — все это помогло ему успешно вести просветительскую деятельность среди славян. Кирилл, отказав­шись от предложенной ему высо­кой административной должнос­ти, занял скромное место библио­текаря в Патриаршей библиотеке. Также он преподавал философию. Возвратившись в Византию, Ки­рилл отправился искать покоя. На побережье Мраморного моря после долгих лет разлуки братья встрети­лись в монастыре, где Мефодий скрывался от мирской суеты.

Чтец:
В монастырской келье узкой
В четырех глухих стенах 
О земле о древнерусской
Быль записывал монах.
Он писал зимой и летом,
Озаренный тусклым светом.
Он писал из года в год
Про великий наш народ.

    Ведущий: В 863 году в Константинополь прибыли послы из Моравии. Им нужны были проповедники, чтобы рассказывать населению о христи­анстве. Император решил отпра­вить в Моравию Кирилла и Мефодия. Там братья продолжали перево­дить церковные книги с греческого на славянский язык, обучали сла­вян чтению, письму и ведению бо­гослужения на славянском языке. Кирилл и Мефодий пробыли в Мо­равии более трех лет, а затем отпра­вились с учениками в Рим к папе римскому. Среди некоторых бого­словов Западной Церкви сложилась точка зрения, что хвала Богу может воздаваться только на трех «свя­щенных» языках: еврейском, гре­ческом и латинском. Поэтому Ки­рилл и Мефодий, проповедовав­шие христианство в Моравии, были восприняты как еретики и вызваны в Рим. Там они надеялись найти поддержку в борьбе против немец­кого духовенства, не желавшего сдавать свои позиции в Моравии и препятствовавшего распростране­нию славянской письменности.

    Ведущий: В первой славянской азбуке было 40 букв. Называлась она «глаголица». Это был своеобраз­ный алфавит. Глаголические буквы сравнивали практически со всеми известными графическими систе­мами, но каждое из этих сопостав­лений объясняло только часть на­чертаний. Поэтому, скорее всего, глаголица является результатом ав­торского творчества, а не восходит к какому-либо древнему алфавиту.

Чтец:
Вот азбука – начало всех начал,
Открыл букварь, и детством так и дунуло!
А Константин-философ по ночам
Не спал, наверно, буковки выдумывал.
Шептал. Перо в чернила окунал.
Он понимал, что буковки – основа
Грядущего написанного слова,
Великого, как Тихий океан.
Ян Гольцман

 

Ведущий: (изображение рисунка на экране) Вот перед Вами самая ранняя письменность – глаголица. Посмотрите, какими значками обозначались буквы
      Этими значками можно было записать простые слова.

 

      Расшифруйте это слово: (вера)

 

     А теперь расшифруйте предложение? Если какой-то буквы нет, ставьте прочерк. (Солнце всех солнц есть сердце).

    Ведущий: Вторая азбука — кириллица бы­ла составлена по довольно просто­му принципу. Вначале в нее были включены все греческие буквы, которые у славян и греков обозна­чали одинаковые звуки, потом бы­ли добавлены новые знаки — для звуков, не имевших аналогов в гре­ческом языке. Каждая буква имела свое название: «аз», «буки», «веди», «глаголь», «добро» и так далее. Все­го их было 43.
    По мере того как развивалась славянская письменность, кирил­лица вытеснила глаголицу и за­крепилась в качестве основы мно­гих славянских языков, в том чис­ле и русского.

Чтец:
Так вот они – наши истоки,
Плывут, в полумраке светясь,
Торжественно- строгие строки,
Литая славянская вязь,
Так вот где, так вот где впервые 
Обрел у подножия гор
Под огненным знаком Софии
Алмазную крепость глагол.
Великое таинство звука,
Презревшее тленье и смерть, 
На синих днепровских излуках
Качнуло недвижную твердь.
И Русь над водой многопенной,
Открытая вольным ветрам,
“ Аз есмь!”- заявила Вселенной,
“ Аз есмь!”- заявила векам.

    Ведущий: Без изменения кириллица про­существовала в русском языке практически до Петра I, при кото­ром были внесены изменения в начертание некоторых букв. Он убрал устаревшие буквы, которые существовали в алфавите только по традиции, на деле без них пре­красно можно было обойтись.

  Ведущий: Но вернемся к основателям письменности. Ус­пешная миссия Кирилла и Мефодия вызвала резкое недовольство византийского духовенства, кото­рое пыталось опорочить славян­ских просветителей. Чтобы защи­титься, братья едут в Рим и доби­ваются успеха: им разрешают продолжать начатое дело.
   Длительное и долгое путешест­вие, напряженная борьба с врага­ми славянской письменности по­дорвали здоровье Кирилла. Он тя­жело заболел.

Чтец:
В обители горные переходил
Славян просветитель философ Кирилл.
Кирилл умирал. И вставали вдали
Прекрасные храмы далекой земли.
И звон колокольный сквозь трепетный сон
К нему доходил из грядущих времен;
Где книжною сладостью ум напитав,
Народ отходил от жестоких забав.
И в памяти вновь проходил перед ним
не гордый Царьград, не властительный Рим,
А юный народ на Дунае – реке,
Что славил Христа на своем языке.
Смиренный Мефодий скорбит недвижим.
Славянские книги приветствует Рим.
И с верой христовой навеки сплелась
Славянского слова узорная вязь.
М. Махонина

   Ведущий: После смерти брата на Мефодия обрушились нескон­чаемые невзгоды: его преследова­ли, подвергали суду, сажали в тюрьму, но ни физические страда­ния, ни моральные унижения не сломили его воли, не изменили его цели. Уничтожить дело право­славных просветителей не уда­лось. Огонь, зажженный ими, не погас. Их азбука начала свое шес­твие по странам. Из Болгарии она попала в Киевскую Русь. До сих пор кириллица считается одной из самых удобных систем письма. А имена Кирилла и Мефодия, «первоучителей словенских», ста­ли символом духовного подвига.

Чтец:
По широкой Руси – нашей матушке
Колокольный звон разливается.
Ныне братья святые Кирилл и Мефодий 
За труды свои прославляются.
Вспоминают Кирилла с Мефодием,
Братьев славных, равноапостольных,
В Белоруссии, Македонии,
В Польше, Чехии и Словакии.
Хвалят братьев премудрых в Болгарии,
В Украине, Хорватии, Сербии!
Все народы, что пишут кириллицей,
Что зовутся издревле славянскими,
Славят подвиг первоучителей,
Христианских своих просветителей.

    Ведущий: Ребята, а почему азбука так на­зывается? (По первым буквам рус­ского алфавита — «аз» и «буки».)
   А теперь приглашаю всех принять участие в викторине

«Знатоки истории русской письмен­ности».

  • Как называется пособие по обучению грамоте? (Букварь.)
  • Как называлась первая сла­вянская азбука? (Кириллица.)
  • Какой царь ввел новый граж­данский шрифт, бытующий в России и сегодня? (ПёmpI.)
  • • Объясните происхождение слов «азбука» и «алфавит». Являют­ся ли они синонимами? (Азбука — перечень, список букв, принятых в данной письменности, расположен­ных в установленном порядке; об­разовано по названию первых букв старославянской азбуки; «аз» и «буки», известно с XIII века. Алфа­вит — принятый порядок располо­жения букв в письменности того или иного языка, совокупность этих букв; образовано по названи­ям первых букв древнееврейского алфавита «алеф» и «бет».)
  • Сколько букв имел славянский алфавит? (43)
  • Сколько букв в современном алфавите? (33. )
  • Кто создал славянскую азбуку?  (Кирилл и Мефодий)
  • Какой год считается годом возникновения славянского письма и книжного дела?   (863)
  • Какое имя в миру до монашеского пострига  носил Кирилл?(Константин)
  • Кто был старшим братом: Кирилл или Мефодий?  (Мефодий)
    Кто из братьев был библиотекарем, а кто воином?  (Кирилл – библиотекарь, Мефодий – военачальник, как и его отец)
    Как называли Кирилла за ум и прилежание?  (Философ)
    —Зачем отправились братья из Константинополя к хазарам? (Проповедовать истинное учение.)
    —Что значит ходить фертом? С какой буквой это связано? (Буква Ф, форма схожа с человеком подбоченившимся)
    —Из какой главной русской летописи мы узнаём о начале славянской письменности? («Повесть временных лет»)
    —Какой язык является древнейшим литературным языком?  (Славянский)
    Какие буквы придумали в 18 веке для звуков, не существовавших в старославянском языке?  (ё, й)
    Назовите первый датированный письменный памятник древнерусского языка (Остромирово Евангелие)

   Ведущий: Трудно сегодня найти человека, который бы совсем ниче­го не читал. Подсчитано, что за всю жизнь человек успевает прочитать в среднем три тысячи книг. По срав­нению с «океаном» книг, которые люди пишут уже многие сотни лет, это не очень много. И самое главное для тех, кто любит читать, выбрать свои три тысячи.

«Листая прошлого страницы»

  1. Из каких материалов делали древ­ние книги?( глина, папирус, пергамент)
  2. В виде чего были изготовлены па­пирусные книги? ( Свитки).
  3. В какой стране была изобретена бумага? ( в Китае).
  4. Когда и кем был создан первый пе­чатный станок? ( XV век, Иоганн Гуттенберг).
  5. Кто в России напечатал первую книгу? ( Иван Федоров).
  6. Как называлась первая книга Ива­на Федорова? ( «Апостол»),
  7. Что значит выражение «от доски до доски»? ( от первой страницы до последней).
  8. Что в переводе с греческого озна­чает «тетрадь» («сложенное вчетве­ро»).
  9. Почему на Руси книги называли харатейными? (Первый материал для изготовления книг назывался пергамен или ха­ратья — бычья кожа, которую долго вымачивали, дубили, сушили и ис­пользовали в качестве заменителя сегодняшней бумаги, отсюда книги -харатейные).
    10. Как называется учреждение, которое организует сбор, хранение, общественное использование про­изведений печати? (Библиотека.)

Ведущий:
Всем название дано — и зверю и предмету.
Вещей вокруг полным полно,
А безымянных нету…
Язык и стар, и вечно нов!
И это так прекрасно —
В огромном море — море слов
Купаться ежечасно! 
А.  Шибаев.

       Мы так привыкли к сло­вам… Читаем, пишем, разго­вариваем, смеемся, шутим, поем. Язык нам нужен как воздух, При этом мы редко задумаемся о том, как появилось слово, каково его значение.
       Задание: дать правильное толко­вание слова.

«Такие старые слова»

  • Тараторка — тот, кто много гово­рит, сорока
  • Сирый — волк, сирота
  • Светелка — лампа, небольшая комна­та
  • Чуни — лапти, дома чукчей
  • Армяк — житель Армении, крестьянс­кая одежда
  • Сушняк — засохшие деревья, жаркая, су­хая погода
  • Хмара — темнота, густой туман, преступник
  • Каракуль — ценный мех, непонятная запись
  • Пыльник — пылесос, легкий плащ без подкладки
  • Книгочей — библиотекарь, любитель книги

«Собери команду»

      На карточках написаны имена геро­ев. Необходимо отобрать в команду только персонажей своего произведения.
   Капитан — Буратино. Команда: Мальвина, Золушка, Кот Базилио, Пьеро, Бармалей, Змей Горыныч, Лиса-лапотница, Артемон, Шарик, Ли­са Алиса, Сверчок.
   Капитан — Дядя Федор. Коман­да: Кот Матроскин, Иван-царевич, Шарик, Емеля, Незнайка, Почтальон Печкин, Белоснежка, Корова Мурка, Галчонок Хватайка, Трактор Митя, Доктор Айболит.

     Ведущий: Молодцы, ребята! А сейчас продолжите, пожалуйста,  пословицы на тему:

«Ум — грамота — ученье»

  • Голова без ума, что фонарь … без свечки.
  • Птица красна пером, а человек… умом.
  • Не краса красит человека, а … ум.
  • Красота увянет, а ум не … об­манет.
  • Встречают по одежке, а прово­жают … по уму.
  • Ум за деньги … не купишь.
  • Добрый разум наживают … не разом.
  • С умным разговориться — что … меду напиться.
  • Ум хорошо, а … два лучше.
  • Мир освещается солнцем, а че­ловек … учебой.
  • Человек неученый, что топор … неточеный.
  • Век живи — … век учись.
  • Ученье — путь … к уменью.
  • Кто хочет много знать, тому на­до … мало спать.
  • Корень ученья горек, да … плод сладок.
  • Кто грамоте горазд, тому … не пропасть.

     Ведущий: Каждый человек, который говорит на русском языке, гордится и дорожит своей культурой и историей, должен знать и хранить в памяти имена первых славянских просветителей – братьев Кирилла и Мефодия.
   Кирилл и Мефодий твёрдо верили, что трудятся во имя всех славян, объединённых одним, понятным всем литературным языком. Так оно и было. Сегодня весь славянский мир пишет, пользуясь кириллицей.
     За свою подвижническую деятельность великие братья были причислены к лику святых.

Чтец:
Мы благодарны просвещенью.
Наука – Солнце, душу грей!
Рукой отцов благословенный,
Иди в историю смелей!
Судьба нас к жизни возродила,
Творцы Мефодий и Кирилл,
Имен их время не забыло,
Народ славянский не забыл.

Чтец:
И будет славить Русь родная
Святых апостолов славян…
И с падким звуком их имен
Спои молитвы оглашая,
Из века в век, из рода в род
Она их память соблюдает!
Слава Кириллу, слава Мефодию –
Братьям святым!

 Литература:

  1. Ребусы на русский лад: Материалы для проведения урока, посвящённого истории письменности//Читаем, учимся, играем: Журнал – сборник сценариев для библиотек. – 2009. — №6.
  2. Средь умных книг, хранящихся на полке: Сценарии библиотечных мероприятий и праздников/Сост. Н.М. Макарова. – М.: Школьная библиотека, 2002. – 168с.
  3. Филякова, Е. Русская письменность /Е. Филякова, В. Меньшов. – М.: Белый город, 2004. – 48с.

 Составитель: Турунина И.Н., библиотекарь детского абонемента Библиотеки им. А. Штанько

 

 

Римско-католические приходы св. Кирилло-Мефодиевская церковь и церковь Святой Троицы

ИСТОРИЧЕСКАЯ ЭСКИЗ СВ. ЦЕРКОВЬ КИРИЛЛА И МЕФОДИЯ

Словацкая колонизация Бингемтона началась между 1880 и 1890 годами. Некоторые семьи приехали в эту страну вместе, а некоторые жены и дети остались, а мужчины приехали в Бингемтон, где нашли работу, а затем отправили за своими семьями. . Число словацких иммигрантов в нашем районе увеличивалось с каждым годом.

В те времена словаки были как одна дружная семья. Они были хорошо образованы в своей вере и привезли с собой свои религиозные традиции из своей родной страны. К тому времени, когда число словацких семей перевалило за 100, они начали мечтать о собственной церкви.

В июле 1901 года они сделали определенный шаг к организации прихода. С помощью многих католических организаций к августу 1902 года они собрали 1000 долларов. Наконец, они смогли купить участок на углу Клинтон-стрит и улицы, которая сейчас называется Сент-Сирил-авеню.

Церковь была зарегистрирована 19 июля 1904 года. Строительные работы были начаты в начале августа и продвигались настолько хорошо, что 21 августа 1904 года был заложен краеугольный камень. Бингемтона и торжественно освятил новый храм, избрав в покровители святых Кирилла и Мефодия.

О СВЯТЫХ КИРИЛЛЕ И МЕФОДИИ

Кирилл и Мефодий — два брата-грека, родившиеся в 800-х гг. Оба стали священниками и миссионерами славянских народов Моравии, Богемии и Болгарии.

В 862 году князь Моравии попросил миссионеров принести Благую Весть в его страну. Он добавил еще одну просьбу: чтобы миссионеры говорили на языке его народа. Кирилл и Мефодий вызвались добровольцами и были приняты. Они изобрели славянскую азбуку, с ее помощью переводили Библию и литургию на славянский язык. Благодаря им люди смогли получить христианство в понятных им словах.

Некоторые в Церкви в то время не одобряли использование родного языка для литургии. Двух братьев вызвали на встречу с Папой Адрианом II, который выразил только благодарность и восхищение их работой. Он одобрил их методы распространения веры и назвал их епископами.

СТ. Сроки Cyril’s

30 мая 1905: Святые Кирил и МЕТОДИС Римско -католическая церковь посвящена

10 мая 1906: Ректория завершено и занято пастором

1911: Строительство Святых и Метод. Школа, считающаяся одной из лучших и самых современных школ в Бингемтоне

1923:   Монахи-францисканцы монастыря под руководством Сиракузской епархии берут на себя ответственность за обеспечение духовного роста людей

1924 :  В церкви начинаются ремонтные работы для размещения большего числа прихожан. 1934: к холлу пристроили кухню конференц-залы, боулинг и зона отдыха, посвященные

14 февраля 1960 года: последняя месса в старой церкви

27 ноября 1961 года первая ежедневная месса в новой церкви 2004:   Собор св. Кирилла празднует свое 100-летие

2014:   церковное управление меняется с конвентуального францисканского на епархиальное 

Наверх
Поделиться этой страницей на

Кирилл и Мефодий и борьба за переводы на местные языки

Реформаторы шестнадцатого века не были первыми, кто выступал за перевод Библии и церковной литургии на народный язык. Они не были первыми, кто столкнулся с оппозицией. Два брата 99095-го -го века из Фессалоники столкнулись с похожей борьбой, работая вместе, чтобы донести Писание до славян, даже когда это означало изобретение совершенно нового алфавита.

            Их миссия началась в 862 году, когда византийский император Михаил III отправил их в Моравию в качестве христианских миссионеров по просьбе местного правителя Растислава. «С тех пор, как наш народ отверг идолопоклонство и подчинился христианскому закону, у нас не было учителя, способного объяснить нам эту веру на нашем [славянском] языке», — писал Растислав. Предыдущие учителя говорили на латыни, греческом или немецком языках.

            Михаил подумал о двух братьях, Кирилле (826–869) и Мефодии (815–885), которые идеально подходят для этой миссии. Во-первых, они были из Фессалоники, города недалеко от славянской границы, где многие люди говорили как на греческом, так и на славянском языках. Они также приобрели отличные навыки. Кирилл был ученым, профессором философии, учившимся в Константинополе и работавшим библиотекарем в соборе Святой Софии, самом известном церковном здании на Востоке. Мефодий получил административный опыт в качестве наместника в пограничном византийском округе.

            Совсем недавно они оба поступили в монастырь в Вифинии, Малая Азия, и работали миссионерами у хазар, народа, жившего к северу от Каспийского моря, который пытался сделать выбор между исламом, иудаизмом и христианством. Для выполнения этой миссии Кирилл и Мефодий выучили местный язык.

            Два брата с энтузиазмом восприняли призыв Императора. Уже зная славянский язык, они работали над переводом некоторых Священных Писаний и церковной литургии. Однако было одно главное препятствие. У славян не было письменности, поэтому братьям пришлось создать алфавит, который мог бы соответствовать славянским фонетическим звукам. В основном это была работа Кирилла. Вместо того, чтобы пытаться адаптировать либо греческий, либо латинский алфавит, он изобрел совершенно новый шрифт, который позже был назван глаголицей и является основой нынешней кириллицы.

            Когда алфавит был создан, братья приступили к работе по переводу, которую они выполнили с полным уважением к славянскому языку. «Слова не передавались вслепую с их славянскими эквивалентами, — объяснил Кирилл, — ибо нам нужны были не слова, а их значение».

 

Оппозиция

           Кирилл и Мефодий пробыли в Моравии три года, затем отправились в Венецию. Кстати, они остановились в славянской провинции Паннония (которая включала части сегодняшней Венгрии, Австрии и Югославии). Там их тепло встретил местный правитель князь Кочел, который очень интересовался достижениями братьев. Однако церковь в Паннонии принадлежала Зальцбургской архиепископии, и ее немецкие руководители с подозрением наблюдали за тем, что они считали «в высшей степени высокомерным» замещением латыни славянским переводом.

            Ситуация ухудшилась, когда они добрались до Венеции, которая также находилась под властью римской церкви. «Едва он прибыл в Венецию, как латинские епископы, священники и монахи спустились на него всем телом, как вороны на ястреба», — писал биограф Кирилла. «Мы знаем только три языка, на которых уместно славить Бога письменно: древнееврейский, греческий и латинский». (Латинский язык был добавлен к библейским языкам, потому что на нем говорили Иероним и Августин).

            «Но разве дождь не одинаково падает на всех людей?» Кирилл ответил. «Разве солнце не светит для всех, и не все ли мы дышим воздухом в равной мере? Почему же вам не стыдно признавать только три языка и приказывать другим народам и расам быть слепыми и глухими?»

            Его речь включала список народов, которые уже использовали местный перевод Библии (некоторые создали свой собственный алфавит), и список цитат из Священного Писания.

            Спор был разрешен, когда римский папа Николай I вызвал братьев, чтобы представить их дело. К тому времени, когда они прибыли, Николай умер. Его преемник, Адриан II, с самого начала благосклонно относился к ним и полностью одобрял их переводческую работу.

            Кирилл умер от тяжелой болезни, находясь в Риме, и Адриан призвал Мефодия возобновить свою работу в Моравии. Однако немецкое духовенство продолжало свое сопротивление, настолько сильное, что им удалось сослать Мефодия и некоторых его сторонников и заточить его на два с половиной года, вероятно, в монастырь на юго-западе Германии.

            Тем временем умер Адриан, и следующий папа, Иоанн VIII, потребовал освобождения Мефодия. Его поддержка длилась недолго. В 879 году тот же папа уступил давлению немецкого духовенства и осудил Мефодия за совершение литургии «на варварском славянском языке». Потребовалась еще одна поездка в Рим, чтобы убедить Иоанна VIII в важности использования местного языка, и Мефодию снова разрешили возобновить свою работу.

            Немецкое духовенство не сдалось, и Иоанн позвал Мефодия обратно в Рим. Однако на этот раз, вероятно, устав от двойственности папы, Мефодий вместо этого отправился в Константинополь, где получил одобрение как императора, так и византийского патриарха.

            В конце концов ему удалось перевести всю Библию на славянский язык. После его смерти в 885 г. его ученики были изгнаны из Моравии и нашли убежище в Богемии, южной Польше и Болгарии, где продолжали пользоваться славянскими переводами Писания.

            Некоторые вещи меняются медленно, и та же самая нерешительность в отношении принятия переводов Библии на языки различных народов сильно проявилась после Тридентского собора в попытке централизовать власть.

            Сегодня в нескольких католических блогах упорно пытаются отрицать подавление библейских переводов Тридентским собором, но факты говорят громче слов. Например, Римско-католической церкви потребовалось два столетия после того собора, чтобы разрешить публикацию Библии на итальянском языке. Более того, это опоздание укрепило общее представление о том, что чтение Священного Писания в частном порядке не нужно и даже опасно, — представление, которое сохранялось вплоть до XIX века.-й век, когда практически каждый папа осуждал библейские общества и их распространение Священного Писания на местных языках.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Related Posts