И ныне и присно и во веки веков: что это значит? – Православный журнал «Фома»

Разное

Содержание

И ныне, и присно, и во веки веков — православная социальная сеть «Елицы»

Поздравляю всех с продолжающимся праздником Рождества Христова! Именно продолжающегося, ведь попразднество этого праздника длиться целых семь дней, которых едва-едва хватает, чтобы прочувствовать это торжество. Но напишу я, пожалуй, не про это.

Множество молитв заканчиваются на такие слова: «И ныне, и присно, и во веки веков. Аминь». Мы так часто слышим их в молитвах, что воспринимаются они как хвостик, без которого нельзя, хотя и не понятно почему. Поделюсь своим восприятием данных слов, и своим молитвенным переживанием, при их звучании.

«Ныне» знаменует наш век, на который нам выпало жить. В смысле не всем людям, а конкретно мне, конкретно ныне живущим. И в это самое нынешнее время мы хотим славить Бога, благословлять и молить Его о Его милости.

Кстати, частые повторения «Его» в молитвах, особенно в псалмах, не случайны. Ведь приговаривая к каждому слову местоимение»Его» мы обозначаем, что предмет, о котором говориться (в нашем случае «милость») исходит лично от Него. И никакой «милости» самой по себе, без Бога — нет, и быть не может. Милость только Его, и всех тех, кому Он её даровал. Вот хороший пример, который намного лучше воспринимается, если брать во внимание написанное выше: «Милость же Господня от века и до века на боящихся Его, и правда Его на сынех сынов, хранящих завет Его, и помнящих заповеди Его творити я» (Пс. 102, 17-18).

Пойдем дальше. «Присно» можно понимать как время, которое было до нашей жизни, и которое наступит после нашей смерти. Ведь с нашей смертью все продолжает быть, как и было до нас. Указывая на время, которое было до нас, мы как бы подтверждаем, что мы присоединяемся к славословию тех людей, которые хвалили Бога до нашей жизни и соответственно будем согласны с теми, кто будет продолжать это дело после нас. Более того, время «присно» заключает в себе даже жизнь тех, кто после смерти пребывает в Раю или Аду.

Но как мы знаем, Рай и Ад будут не вечно, этим обителям душ человеческих придет конец. И даже само время перестанет существовать. И потому следует указать и на следующее время — «веки веков», которые можно понимать как «время», а точнее, вечность, которая наступит после Конца мира, в начале Царства Небесного. Но так как мы не знаем, сколько именно это веков, то говорим «во веки веков». Если посмотреть на старые молитвы, то в некоторых молитвах написано просто «во веки. Аминь». Видимо с какого-то времени Святые Отцы разглядели в этом какую-то конечность, ибо «во веки» можно понимать как время, которое может закончиться через N-ое количество веков. Но так как целью стоит указать не время, а вечность, то и решили добавить еще раз слово «век» во множественном числе. То есть это можно понимать как «и во много много веков». Между прочим к этому приему прибегал сам Христос, указывая прощать брата до седмижды семидесяти раз. И потому стали добавлять «во веки веков», указывая, что веков будет множество, тысячи тысячи. После Второго Пришествия Христова, после Страшного Суда, наступит новый век. И этот век будет не частью чего-то, но целым, которое будет включать в себя части, самой вечностью. Даже слово «вечность» наверняка недостаточно, чтобы описать будущий век. Но не будем всуе философствовать и пойдем дальше.

Если сказать кратно, то «ныне» значит «во время моей жизни», «присно» значит «от создания мира до его конца», а «во веки веков» значит «и в будущем веке».

Разобрались. Но причем тут молитва? Произнося конец любой молитвы мы хотим её, естественно красиво и правильно закончить. И потому последние слова являются всегда завершающим аккордом нашей песни души. И этот аккорд хочется сделать как бы заправкой или приправой, к блюду нашей молитвы, которое мы преподносим Богу. Я вижу в этом окончании следующий смысл.

Во время молитвы мы концентрируемся. Вспоминаем о благодеяниях Богу к нам, думаем о просьбах, скорбим и просим прощения за наши грехи. Каждый сознательный христианин знает насколько это утомительно. И потому, в конце молитвы хочется немного расслабиться, посмотреть на все со стороны. И слова о времени, точнее о его начале без конца приводит нас в исходную точку, с которой мы начинали молитву — к созерцанию. И не просто к созерцанию, а к созерцанию во времени. Мы видим Адама и Еву, их жизнь и падение. Мы видим испытания и радости еврейского народа. Мы наблюдаем за их пленением, освобождением. Мы видим Рождение и Смерть Христа, Его Воскресение и Его заветы. Мы видим нашу жизнь, и даже предвосхищаем будущее. Мы точка в контексте времени. И это помогает нам успокоиться. Отвлечься от своей боли, заботы, нужды. Мы смотрим в вечность как в нечто завораживающее, словно миллиарды звезд на ночном небе. И тем самым пытаемся заглянуть в наше будущее в грядущем веке Царства Божьего. И это созерцание помогает нам найти себя. Найти не суетливого и грешного человека, а того, кто действительно готов оставить все на свете и последовать за Богом.

Желание быть причастником Царства Небесного. Вот это чувство, которое испытываю я в конце каждой своей молитвы.

Слава Отцу, и Сыну, и Святому, и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь.

Благословен Бог наш, всегда, ныне и присно, и во веки веков!: sinegolovnik — LiveJournal

?

Category:

  • catIsShown({ humanName: ‘религия’ })» data-human-name=»религия»> Религия
  • Cancel

    Русь приняла веру от Восточной Римской Империи (которую историки прозвали Византийской Империей), и поэтому текст славянских церковных служб и текст славянской Библии представляет из себя кальку с греческого оригинала, при очень высоком соответствии с оригиналом, церковно-славянский язык очень гибкий и позволяет это очень успешно делать.
    Как известно, епископ или священник на службе возглашает:
«Благословен Бог наш, всегда, ныне и присно, и во веки веков» (по-гречески: Ευλογητός ο Θεός ημών, πάντοτε, νυν, και αεί, και εις τους αιώνας των αιώνων (Эвлогитос о Теос (Феос) имон, пандоте, нын, ке аи, ке ис тус эонас тон эонон)). Обычно значения слов всегда и ныне смешивают, даже в греческом гимнологическом словаре эти значения смешивают. Конечно, можно и так понимать. Но, эти слова несут разное значение.
  Греческое слово Πάντοτε (пандоте) состоит из приставки Все- (Πάντ-) и слова Когда (Ότε), то есть буквально — Всекогда, но так не говорят и вместо слова Когда используют славянское слово Егда и говорят Всегда (буквально Все-Егда), смысл тот же. В кондаке Пятидесятницы действие происходит в прошлом: Егда снизшед языки слия, разделяше языки Вышний, егда же огненныя языки раздаяше, в соединение вся призва; и согласно славим Всесвятаго Духа.
То есть, πάντοτεвсегда — всегда до настоящего момента.
  Греческое слово Νύν (нин или нын) переводится славянским словом ныне, а кажется даже оставляется почти в греческом виде и не переводится (как на церковнославянском языке оставляется название последней книги Библии — Апокалипсис (хотя на русский легко  переводится как Откровение)).  Νῦν ныне — в настоящий момент, теперь. В греческом гимнологическом словаре встречается словосочетание νυνί δέ (ныни дэ), которое переводится как теперь же, сейчас же.

  Греческое слово Αεί (аи) переводится славянским словом присно.

Слово присно значит всегда, непрестанно, безпрерывно. То есть, ἀείприсно — всегда вообще во времени (и до, и после настоящего момента). Слово присно используется как приставка к другим словам: Приснодева — Αειπάρθενος (Аипартенос, Аипарфенос) — всегда Дева и до рождения, и в рождении и после рождения Иисуса Христа, Присноблаженная —  Αειμακάριστος (Аимакаристос) — Достойная постоянного прославления.

  Во веки веков — во всю вечность.

  Ещё добавлю, что есть такое славянское слово выну — (по-гречески διὰ παντός) — то есть, всегда после настоящего момента. В 33 псалме: Благословлю Господа на всякое время, выну хвала Его во устех моих (Ευλογήσω τον Κύριον εν παντί καιρώ, δια παντός η αίνεσις αυτού εν τω στόματι μου).
    То есть, благословен Бог наш всегда (до этого), ныне (сейчас), и присно (и во все время), и во веки веков (и во всю вечность).

Tags: Благословен Бог наш, всегда, и во веки веков, ныне и присно, перевод Богослужебных текстов, толкование Церковных служб

Subscribe

  • Дореволюционная орфография русского языка. Кратко про выброшенные буквы ѵ, ѳ, ъ.

    Продолжим рассматривать исчезнувшие из русского языка буквы. Опять я не буду писать всё про них, но только основную информацию напишу. Из русского…

  • Дореволюционная орфография русского языка. Кратко про выброшенные буквы i (и десятиричное) и ѣ (ять)

    Подробно и полностью про дореволюционную орфографию русского языка я сейчас здесь не напишу, но постараюсь кратко объяснить, какие буквы потерял…

  • Журнал «Зарубежная Русь», 1978, № 11-12. Статья «Будущая Россия» (отрывок).

    Журнал «Зарубежная Русь», 1978, № 11-12. Статья «Будущая Россия» (отрывок). Вопрос о том, какой государственный строй…

Photo

Hint http://pics. livejournal.com/igrick/pic/000r1edq

Тексты песен, содержащие термин: сейчас и навсегда

В лирике

По исполнителю

По альбому

#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ НОВЫЙ

Between Now and Forever

Now, Now Every Children

Now, Now

Artists Тогда, Сейчас и F…

Навсегда Сейчас

Навсегда, На Сейчас

Now and Not Yet

The Here and Now

Forever and a Day

Now and Forever

Air Supply

Сейчас и навсегда

Левый берег

Сейчас и навсегда

Сейчас и навсегда

Алиса Файнман

3

Now and Forever

Kim Wilde

Now and Forever

Chad & Jeremy

Now and Forever

Sister Sin

Always and Forever: Love…

Heatwave

Always Forever Now

After the Fall