Из древнерусской литературы план: Тезисный план по теме древнерусская литература

Разное

Содержание

ДРЕВНЕРУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА

ДРЕВНЕРУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА

ДРЕВНЕРУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА

«СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ»

      На втором уроке приступаем к первой теме года — «Слову о полку
Игореве». Целесообразно начать с краткого обзора, посвященного характеристике
древнерусской литературы, затем идет беседа или повторение пройденного ранее.
      Звучат рассказы учащихся о том или ином произведении, пересказы текстов,
характеристики героев, может быть, диалоги школьников на основе прочитанного —
их впечатления.
      Предметом их пересказов, комментариев, рассуждений служат произведения:
«Поучение» Владимира Мономаха, «Повесть о Петре и Февронии Муромских», «Сказание
о Кожемяке», «Сказание о Белгородском киселе», «Похвала книгам», «Житие Сергия
Радонежского» (фрагменты очерка Б. Зайцева), «Житие протопопа Аввакума, им самим
написанное» (фрагменты).
      Полезно прочесть на уроке вслух небольшой отрывок из текста Л. Дмитриева
«Литература Древней Руси», составить план или законспектировать эту статью.
Иногда составляют коллективный план или тезисы:
      — Возникновение русской литературы (конец X в., принятие христианства,
появление церковно-служебных и историко-повествовательных произведений на
церковно-славянском языке).
      — Темы литературы XI — начала XIII в.: вопросы русской истории и ее связи
с историей всемирной.
      — С началом русской литературы связано летописание: «Повесть временных
лет. 1113 г.» (Нестор), «Слово о Законе и Благодати» (митрополит Иларион),
«Описание паломничества в Палестину» (игумен Даниил).
      — Жанры древнерусской литературы — летописание, житие, ораторская проза,
поучение, хождения («Поучение» Владимира Мономаха, «Слово» Кирилла Туровского и
т. д.).
      — Высокий уровень развития русской литературы и культуры XI—XII вв. «Слово
о полку Игореве».
      — Большое значение в литературе приобретает идея сильной власти («Повесть
о разорении Рязани Батыем», «Повесть о житии Александра Невского»).
      — Литература XIV—XV вв. отражает постепенное формирование Русского
централизованного государства.
      — Вторая половина XV в. — начало XVI в. — появляются повести («Сказание о
князьях Владимирских», «Хождение за три моря» Афанасия Никитина). В середине
XVI в. — «Повесть о Петре и Февронии Муромских», в XVI в. — «Великие
„Четьи-Минеи“», «Домострой».
      — В XVII в. зарождается литература Нового времени. События Смуты и
крестьянской войны изменяют взгляд на историю и роль личности в ней. В
демократической сатире осмеиваются государственные и церковные порядки,
пародируется судопроизводство, изменяется характер житий («Повесть о Шемякином
суде», «Повесть о Ерше Ершовиче»). XVII век завершает историю древнерусской
литературы.
      Практически первая часть урока построена таким образом, что в ее центре —
повторение, работа со статьей учебника и вопросами к ней.
      Второй частью этого урока станет небольшой рассказ учителя, вводящий в
историю рукописи «Слова о полку Игореве», об особенностях и значении
замечательного памятника древнерусской литературы. Затем — чтение статей
известных исследователей древнерусской литературы — Н. К. Гудзия,
Д. С. Лихачева.
      Учитель или учащиеся читают текст «Слова о полку Игореве» в оригинале
(«Российская школьная хрестоматия». Древнерусская литература. Хрестоматия для
6—9 классов) или в переводе Н. Заболоцкого (учебник «Литература. 9 класс»).
      Дома школьники перечитывают текст статьи учебника, готовятся к пересказу,
комментированию этого текста, к выразительному чтению наизусть отрывка из «Слова
о полку Игореве» («Плач Ярославны», например), работе с вопросами к тексту.
      Следующий урок, посвященный «Слову…», должен закрепить осмысление
учащимися текста, можно сопоставить различные переводы, статьи ученых,
занимающихся древнерусской литературой, поработать с вопросами, данными в
учебнике после текста памятника.
      «Это объединение всей русской земли в единый конкретный, живой и волнующий
образ, широкие картины родной русской природы — один из самых существенных
элементов призыва автора к единению», — пишет Д.  С. Лихачев.
      Такими словами можно начать работу над текстом «Слова…», далее учащимся
предстоит рассказать об истории нахождения текста, об исследователях
(Д. Лихачев, В. Адрианова-Перетц, М. Цявловский, А. Потебня), о переводчиках
(В. Жуковский, И. Козлов, А. Майков, И. Новиков, Н. Заболоцкий и др.).
      Начало занятия может быть как лекцией учителя, так и монтажом, т. е.
рассказом преподавателя и заранее подготовившихся с помощью учителя
девятиклассников, выступающих с сообщениями.
      Новым этапом работы на уроке станет пересказ статей о «Слове…» и чтение
самого текста «Слова о полку Игореве» в переводе Н. Заболоцкого.
      Чтение поможет озвучить картину, нарисованную автором текста, затем с
помощью вопросов осмыслить идею, детали, композицию, особенности характеров,
поступков и героев.
      Текст «Слова о полку Игореве» поможет школьникам ответить не только на
вопросы учебника, но и на дополнительные вопросы учителя.
      Вот, например, книга В.  Г. Федорова «Кто был автором „Слова о полку
Игореве“ и где расположена река Каяла» (М., 1956). В ней множество любопытных
вопросов: какие упоминания об оружии есть в тексте? Какие это виды оружия?
Каковы причины поражения полка Игорева? Автор приводит различные названия рек
(Кагальник, Кальмус, Быстрая, Мокрые Ялы). Пусть школьники познакомятся с этим
изданием, подготовленным генерал-лейтенантом инженерно-технической службы
профессором В. Г. Федоровым, подумают над его вопросами. Не менее интересны и
издания литературоведов Н. К. Гудзия, Д. С. Лихачева, В. И. Федорова,
В. А. Кожевникова и др. Работу над текстом дополняет просмотр иллюстративного
материала к «Слову…» (например, имеющийся в школах «Раздаточный иллюстративный
материал. 8 класс» В. Я. Коровиной и Т. К. Молчановой, где приведены иллюстрации
В. Фаворского, И. Билибина к различным эпизодам текста). Какими видят художники
тот или иной эпизод, на что они обращают внимание в тексте? А как нам
представляются эти эпизоды и герои «Слова. ..»? Кто из художников, по мнению
девятиклассников, ближе подошел к замыслу автора и чья иллюстрация показалась
более интересной?
      «Слово о полку Игореве» будет звучать на уроке развития речи или на уроке
риторики. Например, к уроку развития устной речи в IX классе, проведенному
В. А. Болдиной на материале замечательного памятника русской культуры «Слово о
полку Игореве», учительница вместе со школьниками подготовила выставку книг,
посвященных «Слову…» (И. Шкляревский, Д. Лихачев, Н. Гудзий и др.),
иллюстрации В. Фаворского, Н. Рериха, В. Васнецова и других художников,
фонозапись фрагмента из оперы Бородина «Князь Игорь», принесла текст «Слова…»
в переводе Лихачева, Майкова, Заболоцкого, учебники.
      Урок начинается со вступительного слова учителя.
      «Мы часто не слышим себя и не замечаем, как бедна бывает наша речь, —
обращается к классу учительница. — Почему так трудно иногда подыскивается
единственно нужное и точное слово, чтобы выразить свои чувства, настроение,
состояние души? Почему порой недостает слов, чтобы рассказать о каком-то событии
или прочитанной книге? А ведь как много можно выразить в слове:

Когда ты хочешь молвить слово,
Мой друг, подумай, не спеши,
Оно бывает то сурово,
То рождено теплом души, —

словно к нам обращается В.  Солоухин.
      Работая над текстом „Слова…“, мы все время прислушивались к автору, к
великолепному языку этого произведения. Перед нами предстали, словно живые,
яркие образы. Мы восхищались сравнениями, метафорами, свободно текущей речью,
разнообразной мелодией „Слова…“ — то плачущей, то рокочущей, грозной,
стремительно бегущей, наполняющей гулом пространство… Перед нами подлинная
поэзия!.. Назовите слово, которое неоднократно повторяется автором и обозначает
причину страданий русской земли. Верно, слово это „крамола“…»
      Школьники произносят, прислушиваются к звучанию слова, подбирают к нему
синонимы (междоусобица, усобица, раздор, разлад, распря, вражда…), находят
строки, содержащие эти слова.
      — Какие слова можно использовать, рассказывая о горе, обрушившемся на
русскую землю (страдание, скорбь, печаль, тоска, смерть, обида)? Кто, по мнению
автора, виноват в страданиях Руси? В чем вина Игоря?
      Учитель просит школьников самих сформулировать вопросы и ответить на
лучшие и самые интересные из тех, что учащиеся подготовят дома.
      Следующий момент занятия — работа с репродукциями картин Н. Рериха «Поход
князя Игоря» и В. Васнецова «После побоища Игоря Святославовича с половцами».
      — Какое впечатление оставляют у вас картины?
      — Это впечатление подавленности, обреченности. Во всем чувствуется
трагизм.
      — Картина Н. Рериха поразила своей необычностью. У воинов унылый вид, их
знамена перекошены, а сами они идут неровным строем, беспорядочно. На стенах
города стоят жены и матери, которые пришли попрощаться со своими мужьями и
сыновьями и, может быть, увидеть их в последний раз… Усугубляет эту мрачную
картину затмение. У воинов червленые щиты, во тьме они приобретают багровый
цвет, цвет крови. Все вокруг неестественно и зловеще.
      — Как в «Слове о полку Игореве» показана обреченность войска Игоря? И как
об этом рассказывает картина В. Васнецова?
      — Мы видим на картине В. Васнецова, что рядом лежат поверженный в бою
старый воин и юноша, может быть впервые принявший бой. Прямо в сердце угодила
ему половецкая стрела — не успел еще сойти румянец с его щек… Над полем два
орла, сражающихся между собой. Возможно, это аллегория. Два орла — два народа.
Вся картина написана в тяжелых темных тонах. Будто скорбь земли Русской
разлилась по полю, усеянному телами ее сыновей… Художнику, мне кажется,
удалось создать возвышенный образ доблестных сынов русских, сынов отчизны,
павших смертью храбрых, защищая родную землю.
      — Художник правдиво показал исторические детали. Картина Васнецова не
похожа ни на одну другую картину на эту тему. Ни у одного автора я не встречала
такое переплетение творческой фантазии и великолепного умения использовать
пейзаж для передачи общего настроения… Эта картина, как и «Слово о полку
Игореве», — история моей страны, и мне было очень интересно познакомиться с
ней…
      Затем класс слушает рассказы о наиболее понравившихся эпизодах «Слова…»:
      — Я с огромным удовольствием прочитала «Слово о полку Игореве». Думаю, что
мне еще не раз придется вернуться к нему, перечитать, чтобы до конца понять то,
что хотел сказать автор. Больше всего мне понравился образ Ярославны и эпизод ее
плача в «Слове…». Автор, как мне кажется, представил не одну женщину — жену
князя Игоря, а всех жен воинов… Внимательно прочитав плач Ярославны,
понимаешь, что испытывают все русские женщины. Они страдают, что нет с ними их
любимых, их защитников. Ярославна, как лебедушка, потерявшая друга-лебедя…
Сцена наполнена горечью потери, печалью… Этот эпизод произвел на меня
неизгладимое впечатление…
      — Мне понравился эпизод накануне битвы с половцами. Вся природа словно
пытается предупредить об исходе битвы. Уже с самого раннего утра все предвещает
поражение Игоря. Ночь прошла, и кровавые зори возвещают бедствие… Трепещут
синие зарницы, вспыхивают молнии с утра. Зори говорят о той крови, которая скоро
прольется, и она будет русской. Природа помогает автору показать, что войско
Игоря обречено. Создается мрачное, тяжелое настроение. Автор очеловечивает
землю: она — мать и страдает, чувствуя печальный исход сражения… Автор
«Слова…» умело использует художественные средства для создания запоминающихся
образов, картин.
      — Полная печали и безысходности, Ярославна готова пожертвовать всем, что у
нее есть, для того, чтобы ее лада, ее любимый муж, вернулся живым и невредимым.
А пока он в плену, пока его нет рядом, она должна быть мужественной, сильной и
выдержать испытания, которые выпали на ее долю… И все же в ее сердце живет
надежда, она смотрит вперед, мечтая увидеть Игоря…
      На уроке звучали различные переводы «Слова о полку Игореве». Учащиеся
обосновывали выбор отрывков для выразительного чтения, сопоставляли различные
переводы.
      Завершая урок, учительница рекомендовала для самостоятельного чтения книги
литературоведов, наиболее интересные с ее точки зрения.
      Урок позволил учителю проверить знания, умения учащихся, а школьникам —
попробовать свои силы в пересказе и рассказе о художнике, герое изучаемого
произведения, в создании собственного произведения. Ребята учились
комментировать свои рисунки, оценивать свои и чужие высказывания, выразительное
чтение, сочинения товарищей.
      Оформление уроков, приподнятая атмосфера, даже праздничность, создают
особое настроение у школьников, вызывают желание проявить свои таланты, умения,
способности.
      Учащимся важно уяснить, что войти в мир «Слова о полку Игореве» не так
просто. Б. Рыбаков в статье «Как вникнуть в сущность „Слова о полку Игореве“»
(Литература в школе. — № 4. — 1990) пишет: «Автор „Слова о полку Игореве“» — это
Пушкин XII столетия. Талантливый, разносторонний, покоряющий своим словом и
современников и нас, далеких потомков. Однако понять его буквально, а тем более
разгадать его символику очень трудно. Сотни переводчиков старались переложить на
разные современные языки то, что он сказал, т. е. раскрыть буквальный смысл
произведения, написанного на русском языке XII в. Пять тысяч книг и
исследовательских статей XIX—XX вв. посвящены расшифровке глубинного смысла
написанного, раскрытию тех символов и иносказаний, неясных намеков и
многозначительных умолчаний, из которых соткана узорчатая ткань этой поэмы,
этого ученого трактата, этого страстного патриотического призыва к единству».  
      Статья Б. Рыбакова поднимает множество проблемных вопросов, связанных с
текстом «Слова…», с историей давно прошедшего времени, с упоминанием некоторых
исторических событий в разных текстах летописей. Порекомендуйте школьникам
познакомиться с этой статьей и другими, посвященными «Слову о полку Игореве».

[PDF] Составить план по каждому абзацу. * Тобиш просто составить

Составить план по каждому абзацу. * Тобиш просто составить название каждого абзаца, их всего получиться должно 17, я разделила текст, чтобы было более менее понятно :»D В древнерусской литературе нет просто действующих лиц — есть герои, совершающие великие подвиги на поле брани или нравственного совершенствования. Подобно фольклору, литература останавливалась только на событиях исключительных, она не снисходила к читателю, а стремилась поднять его до своих вершин. В литературе древней не было стихов, но была поэзия. Только образность этой поэзии иная, чем в Новое время, нам надо к ней привыкнуть, понять её. Образы рождались как бы сами собой. Мы бы сказали: «Приеду весной», а человек XI — XVII веков писал: «Приеду, как только на деревьях лист расцветёт». Древние авторы не писали, что кто-то много сделал для Родины, они писали: «Много пота утёр за Отчизну свою»; мы бы сказали: «Враги бежали», а древний книжник писал: «Показали плечи свои». Они любили гиперболы: имя Александра Невского3, по словам его биографа, было прославлено «по всем странам до моря Египетского и до гор Араратских». Древнерусские авторы часто прибегали к сравнениям: воины сравнивались с соколами, летящие стрелы — с дождём, враги — со свирепыми зверями. Поэтичность древнерусской литературы в значительной степени связана с её близостью к устному народному творчеству. В наше время литература и фольклор строго разграничены. Писатели XVIII—XX веков обращаются к фольклору, но никогда не становятся сказителями. В древней русской литературе было иначе. Писатели, подобно сказителям, создавали эпические4 произведения. Эпичны не только начальные сказания «Повести временных лет», основанные на устных преданиях об Олеге, Игоре, Ольге, Владимире, о юноше-кожемяке и белгородских колодцах. Эпичны и более поздние произведения XV, XVI и даже XVII веков. Во многие повествования, которые являются образцами высокой риторики5, органично входят эпические части. Таков рассказ об Евпатии Коловрате в «Повести о разорении Рязани Батыем», о шести мужах храбрых в «Житии Александра Невского». В ткань многих произведений вплетаются народные песни, например в «Повесть о князе Скопине-Шуйском». Как лирическая песня построена литературная в своей основе «Повесть о Горе-Злочастии». А какие прекрасные народные плачи можно найти в летописях и повестях! Помимо плачей, в литературе звучат и прославления — «славы». Обрядовая поэзия была живым источником, к которому всё время обращались писатели. Но не надо преувеличивать значение устного народного творчества в литературе Древней Руси. При всей близости к фольклору это была литература письменная (слово «литература» от латинского litera — буква), при этом литература очень высокая, искусная, художественная. Она возникла ещё в X веке вместе с принятием христианства на Руси под влиянием потребностей Церкви и государства. С принятием христианства (988 год) из славянской Болгарии, переживавшей в то время культурный расцвет, на Русь были привезены книги. Часть книг переписывалась с болгарских на Руси. Древнеболгарский язык, называвшийся на Руси церковнославянским, потому что на нём писались богослужебные книги, был близок древнерусскому и хорошо понимался русскими читателями того времени. Церковнославянский язык, гибкий и тонкий, способный выражать самые сложные отвлечённые идеи, чрезвычайно обогатил древний русский язык, сделал его более выразительным. До сих пор в нашем языке живут синонимы: русское — глаза, славянское — очи; русское — небо, славянское — небеса и

пр. Западные католические страны объединяла латынь, славянские страны — церковнославянский язык. Нам древнерусская литература представляется особенно значительной, потому что в ней есть черты, созвучные нашей эпохе. Произведения нашей древности отмечены высокой гражданственностью, искренней любовью к Родине. Писатели, отделённые от нас многими веками, гордились величием Руси, её обширностью, красотой, «светлой светлостью и красной украшенностью» её полей и лесов, «дерзостью» (смелостью) русских людей, их высокими нравственными качествами. Истинный патриотизм древнерусских авторов проявлялся и в том, что они смело писали о недостатках и преступлениях князей. Произведения Древней Руси пленяют целомудренной чистотой. Древнерусская литература не задерживается на описаниях жестокостей, не лелеет мечту о возмездии врагам. Она призывает к возвышенному, хорошему. В ней мы находим благородные идеалы. Почти каждый писатель Древней Руси мог бы, подобно А. С. Пушкину, сказать о себе, что он «чувства добрые» пробуждал своим творчеством. Он мог бы заявить вместе с Н. А. Некрасовым, что он «сеял разумное, доброе, вечное». Поэтому произведения древнерусских авторов так живо отвечают нашему времени и возросшей в нашей стране потребности добра и доброты. Для древней русской литературы, как и для русской литературы в целом, характерно жизнеутверждение, светлость и ясность. Возьмём, например, наиболее трагичную «Повесть о разорении Рязани Батыем». Что может быть ужаснее! Войско разбито, все князья до единого полегли на поле брани, город взят, разграблен, сожжён, почти все жители перебиты. Остались только «дым, земля и пепел». Но в повести нет отчаяния, нет уныния. Самый плач о князьях русских — прославление их доблести, гордость за то, что такие князья были. И завершается повесть так: приезжает случайно оставшийся в живых один из рязанских князей, воздаёт должное убитым, хоронит их с честью, собирает оставшихся в живых жителей, восстанавливает город, и всё заканчивается всеобщим умиротворением. Эта стойкость духа поразительна. Ещё одно свойство древнерусской литературы особенно привлекает в наше время: старинные русские писатели с глубоким уважением относились к другим народам, к их обычаям, их верованиям. В Новой русской литературе XVIII—XX веков продолжаются лучшие традиции литературы древней. Однако древняя словесность имеет свои особенности, отличающие её от литературы Нового времени. В искусстве слова Нового времени мы имеем дело с отдельными авторами, а древняя литература хотя и сохранила ряд имён писателей — Иларион, Нестор, Кирилл Туровский и многие другие, — но в целом была творчеством коллективным. Если в Новое время произведения классической литературы печатаются в том виде, в каком их написал автор, то произведения старинных писателей в течение веков изменялись разными переписчиками. Каждый новый переписчик то несколько сокращал текст, то стремился «украсить» изложение, то менял смысл нарисованной картины. Он приспосабливал труд своего предшественника к литературным вкусам и идейным требованиям своего времени. Так возникали новые виды или, как принято говорить, редакции одного и того же памятника.

В этих новых редакциях памятники древнерусской литературы жили, сохраняя в себе основные первоначальные черты и приобретая новые. Редкие памятники сохранились до нас в том виде, как они были впервые написаны, большинство из них дошло в более поздних «списках».Древнерусская литература, в отличие от новой, не знала вымышленных героев или сюжетов. В древних повестях всегда действовали исторические лица, описывались исторические события. Даже если автор вносил в своё повествование чудесное, фантастическое, то это не был сознательный вымысел, потому что сам писатель и его читатели верили в правдивость описываемого. Сознательный вымысел появился лишь в литературе XVII века.

Русская литература XIX века — Хантерский колледж

Лекции и чтение на английском языке

 

 

Обязательное чтение

Ресурсы

А.С.Пушкин. Евгений Онегин (тр.Ч.Джонстон) — Полный текст на английском языке

Евгений Онегин А.С.Пушкина Полный текст на русском языке или скачать в формате PDF здесь

Евгений Онегин А.С.Пушкин Полный текст на русском языке — этот сайт для тех, кому знание русского языка может пригодиться. Просто нажмите на незнакомое слово, и внизу появится английский перевод.

Александр Пушкин — Краткая биография

Биография Пушкина — Адаптировано из биографического очерка Дж. Томаса Шоу в «Письмах Александра Пушкина», том 1

Линия фронта: Генеология Пушкина

Золотой век: Александр Пушкин — Учебные заметки профессора Гэри Р. Яна, Миннесотский университет

«Пушкин под нашей кожей» Александра ЖОЛКОВСКОГО (USC, Лос-Анджелес)

Герой нашего времени Михаил Лермонтов — Полный текст на английском языке другая версия здесь и еще одна версия перевода с русского на английский Мартина Паркера, изданная издательством Прогресс, Москва, 1947, 1951, в открытом доступе в Соединенных Штатах Америки. (Перевод, который также был перепечатан Библиотекой обывателей, но не защищен авторскими правами, 1995 г., отредактированный и отредактированный Нилом Корнуэллом. Здесь

Герой нашего времени Михаила Лермонтова — Полный текст на русском языке. Этот сайт предназначен для тех, кто владеет русским языком. может понадобиться помощь. Просто нажмите на незнакомое слово, и английский перевод появится внизу


Герой нашего времени Михаил Лермонтов — Полный текст или скачать в формате PDF
здесь

М.Ю. Лермонтов — Хронология/Биография

Михаил Лермонтов — Биография

Романтизм: Михаил Лермонтов — Учебные заметки профессора Гэри Р. Джана, Миннесотский университет

 

Мертвые души Николая Гоголя — Полный текст на английском языке и другую версию можно найти ЗДЕСЬ

Мертвые души Николая Гоголя — Полный текст на русском языке — этот сайт для тех, кому знание русского языка может пригодиться. Просто нажмите на незнакомое слово, и внизу появится английский перевод.

Скачать Мертвые души на русском языке — Формат PDF

Николай (Васильевич) Гоголь (1809 г.-1852) — Биография

Возникновение прозы: Николай Гоголь — Учебные заметки профессора Гэри Р. Яна, Миннесотский университет

Мертвые души: глава девятая из произведений Гоголя: поиск идентичности Ласло Тикоса

Отцы и дети Ивана Тургенева — Полный текст на английском языке

Отцы и дети Ивана Тургенева — Полный текст на русском языке — этот сайт для тех, чье знание русского языка может пригодиться. Просто нажмите на незнакомое слово, и внизу появится английский перевод.

Отцы и сыновья — Полный текст в российском

Биография Тургенева

Тургенев — Краткая биография

Иван Тургенев (1818-1883) Генри Джеймс

Иван Тургенв. В России

Прослеживая влияние Байрона на создание и развитие нигилиста Базарова в «Отцах и детях» Ивана Тургенева

Тургенев и Толстой, Театр между психологизмом и реализмом, Франко Мандзони

Обломов Ивана Гончарова — Полный текст на английском языке Вы также можете найти аннотированный перевод C. J. Hogarth Здесь

Обломов Ивана Гончарова — Полный текст на русском языке Этот сайт предназначен для тех, чье знание русского языка может пригодиться. Просто нажмите на незнакомое слово, и английский перевод появится внизу

Иван (Александрович) Гончаров (1812-1891) — Биография

Записки из подполья Федор Достоевский. Полный текст на английском языке, Garnett per.

Записки из подполья на русском языке

Записки из подполья на русском языке — этот сайт для тех, кому знание русского языка может пригодиться. Просто нажмите на незнакомое слово, и внизу появится английский перевод.

Учебное пособие по Достоевскому: Заметки из подполья

Учебные заметки к тексту — Учебные заметки профессора Гэри Р. Яна, Миннесотский университет

Модель Хрустального дворца

Эстетика Канта в Достоевском 900 Заметки из подполья4 Дэвид А. Гольдфарб

Достоевский Библиография и критика

Краткая биография Достоевского

Федор Достоевский — его жизнь

Хронология Достоевского

Хронология XIX века — Эпоха Достоевского

Молодой Достоевский и заря реализма — Учебные заметки профессора Гэри Р. Яна, Миннесотский университет

Достоевский как философ

Готика в Конраде и Достоевском Роберта Берри, кафедра английского языка, Университет Отаго, Новая Зеландия

Н. А. Бердяев (Бердяев): Откровение о человеке в творчестве Достоевского

Скандал, обида, идолопоклонство: подпольная психология терроризма Эндрю Маккенна

Достоевский и его богословие

Достоевский, Морал Триад и Айн Рандше

Федор Достоевский — Жизнь с эпилепсией

Альтернатива Notes из Underground

Будет решено после 1-го класса.

Кроткий дух: фантастическая история Федора Достоевского Полный текст на английском языке

Кроткий дух (Кроткая) Федора Достоевского) — Полный текст на русском языке) перевод Констанс Гарнетт

Анна Каренин(а) — Полный текст на английском языке На этой странице также есть ряд ссылок на работы по критике и интерпретации романа

Анна Каренина — На русском языке — этот сайт для тех, кому не помешает знание русского языка. Просто нажмите на незнакомое слово, и внизу появится английский перевод.

Анна Каренина — Полный текст на русском языке

Борьба Толстого — Обсуждение Анны Карениной

Предисловие к произведениям Толстого Эрнеста Дж. Симмонса

Лев Толстой — Краткая биография и библиография

Бирюков Пол. Лев Толстой: Детство и юность

Воспоминания о Толстом Граф Илья Толстой

Воспоминания о Льве Николаевиче Толстом Максим Горький

Толстой и его послание Эрнест Ховард Кросби: Нью-Йорк: Funk & Wagnalls, 1905 9000 Lasts of Лев Толстой – Владимир Чертков

«Трагедия Толстого» Александры Толстой

Александр II и его время: повествовательная история России в эпоху Александра II, Толстого и Достоевского (со ссылками на сотни изображений и др. материалы)

Галерея изображений Льва Толстого

Иван Тургенев (1818-1883) Генри Джеймс — Дискуссия о Толстом и Тургеневе

Толстой умер; Долгая битва окончена — некролог 1910 года из New York Times. Требуется бесплатная регистрация.

Говорит Лев Толстой! Сборник букв Аудио, формат MP3

Палата номер шесть Антона Чехова — Полный текст на английском языке в переводе Констанс Гарнетт

Палата номер шесть — Антон Чехов — Полный текст на русском языке — этот сайт для тех, кому знание русского языка может пригодиться. Просто нажмите на незнакомое слово, и внизу появится английский перевод.

Дама с собачкой Антона Чехова — Полный текст на английском языке в переводе Айви Литвинов, и вы можете найти аннотированный перевод Констанс Гарнетт здесь

Дама с собачкой Антона Чехова — Полный текст на русском языке — этот сайт для тех, кому знание русского языка может пригодиться. Просто нажмите на незнакомое слово, и внизу появится английский перевод.

«Дама с собачкой» Антона Чехова — Полный текст на русском языке — Аннотации

201 Рассказы Антона Чехова на английском языке

Избранные Чеховские рассказы на английском языке

Краткая биография Антона Чехова

Биография Антона Чехова

Антон Чехов о писательстве

Что говорят критики об Антоне Чехове

«Антон Чехов: Фрагменты воспоминаний» Максима Горького

Наследие Чехова

«Чехов и женщины: женщины в жизни Антон Чехов» Брук Стоу

Рекомендуемые показания

Ресурсы

«Медный всадник», «Станционный смотритель», «Капитанская дочка» , Борис Годунов (спектакль)

Медный всадник Александра Пушкина — Полный текст на английском Перевод Медного всадника выполнен Вацлавом Ледницким и опубликован в: Вацлав Ледницкий, Медный всадник Пушкина (Беркли, Калифорния: University of California Press, 1955)

Медный всадник Александра Пушкина — Полный текст на русском языке аннотированный

Медный всадник Александр Пушкин — Полный текст на русском языке — этот сайт для тех, кому знание русского языка может пригодиться. Просто нажмите на незнакомое слово, и внизу появится английский перевод.

Смотритель станции на русском

Капитанская дочка на русском

«Капитанская дочка» на английском языке: здесь переводится как «Комендантская дочь»

Демон, избранные слова

Демон Михаила Лермонтова — Полный текст на английском языке

Демон Михаила Лермонтова — Полный текст на русском

Ангел Михаила Лермонтова — Двуязычный английский/русский

Смерть поэта Михаил Лермонтов — Двуязычный английский/русский Вы также можете прослушать запись этого стихотворения на русском

Парус Михаила Лермонтова — Двуязычный английский/русский Вы также можете прослушать запись этого стихотворения на русском языке

Скучно и грустно Михаил Лермонтов — Двуязычный английский/русский Вы также можете прослушать запись этого стихотворения стихотворение на русском языке, а также на музыку А. С. Даргомыжского в исполнении И. С. Козловского

Избранные стихи Лермонтова на английском языке

Лермонтов — Страница поэзии со ссылками на биографию — На русском языке

Персбургские рассказы: Нос, Шинель, Дневник сумасшедшего и Невский проспект

«Нос» Николая Гоголя — Полный текст на английском языке

«Нос» Николая Гоголя — Полный текст на русском языке

«Невский проспект» Николая Гоголя — Полный текст на русском языке

«Дневник сумасшедшего» Николая Гоголя — Полный текст на русском языке

«Дневник сумасшедшего» Николая Гоголя на английском языке: Здесь переводится как «Воспоминания сумасшедшего»

«Шинель» Николая Гоголя — Полный текст на английском языке

«Шинель» Николай Гоголь Полный текст на русском языке

Петербургские повести — Глава шестая из произведения Гоголя: Поиски идентичности Ласло Тикоса

Зарисовки спортсмена Ивана Тургенева — Полный текст на английском пер. Констанс Гарнетт

Зарисовки спортсмена Полный текст на русском языке

Джентльменское гнездо Ивана Тургенева — Полный текст на английском пер. Констанс Гарнетт

Джентльменское гнездо Ивана Тургенева — Полный текст на русском языке — этот сайт для тех, чье знание русского языка может пригодиться. Просто нажмите на незнакомое слово, и внизу появится английский перевод.

Дворянское гнездо — Полный текст на русском языке

и

«Моя исповедь» Льва Толстого

«Смерть Ивана Ильича» Лев Николаевич Толстой, 1886 г. Перевод Луизы и Эйлмера Мод

Смерть Ивана Ильича — Полный текст на русском языке


Юристы и литература Джеймса Р. Элкинса

Стенограмма выступления трех профессоров из Огайо, обсуждающих смерть Ивана Ильича и Мастера и Человека для тех, чье знание русского языка могло бы пригодиться. Просто нажмите на незнакомое слово, и внизу появится английский перевод.

Историческая справка До Война и мир

Путеводитель по Наполеону — The Russian Compaign

РАЗУМ И ИСТОРИЯ, В АННА КАРЕНИНА И ВОЙНА И МИР » — Пол Витаньи. Это файл в формате pdf, требуется Acrobat Reader

Война и мир Прокофьева Алекса Росса

Моя исповедь Льва Толстого — Полный текст на английском языке

 

 

 

 

Братья Карамазовы — Полный текст на английском языке

Братья Карамазовы Федора Михайловича Достоевского в переводе Констанс Гарнетт

Братья Карамазовы на русском — этот сайт для тех, кому знание русского языка может пригодиться. Просто нажмите на незнакомое слово, и внизу появится английский перевод.

Биография Достоевского со специальными аннотациями для Братья Карамазова

Трагические и комические видения в Братья Карамазов Эссе Джойс Кэрол Оутс

Братья Карамазова Биография

Братья Карамаз Биография

Братья Карамаз

The Brothers Karamaz The Brates

Предисловия к роману разных авторов

Достоевский и его богословие Джеймса Таунсенда

Имя Достоевского на английском языке Что в имени?

Преступление и наказание Федор Достоевский перевод Констанс Гарнетт

Преступление и наказание   на русском языке

Преступление и наказание на русском языке — этот сайт для тех, кому знание русского языка может пригодиться. Просто нажмите на незнакомое слово, и внизу появится английский перевод.

Преступление и наказание Достоевского. Лекция по роману Рассела Макнила

Преступление и наказание. Резюме и учебное пособие. От профессора Бейера из Миддлбери-колледжа.

Достоевский, Преступление и наказание — Учебные заметки профессора Гэри Р. Яна, Миннесотский университет

Петербург Гитты Хаммарберг – Достоевский

Санкт-Петербург на пути к капитализму (1840-е – 1890s) Предыстория и виртуальный тур.

Островский Александр Гроза Александра Островского — Полный текст на русском
Николай Некрасов Кто может жить счастливо и свободно в России Николай Некрасов — Полный текст на русском языке
Николай Чернышевский Что делать Николая Чернышевского — Полный текст на русском

Александр Герцен Мое прошлое и думы , Кто виноват?

Кто виноват? Александра Герцена — Полный текст на русском языке

Мое прошлое и думы Александра Герцена — Полный текст на русском языке

Лесков Русский Николай Лесков стр.
Анненский

Тютчев

Фет

Хронология/биография и избранные стихи Анненского — двуязычный английский/русский

Страница поэзии Анненского со ссылками на биографию и критику — на русском языке

Хронология/биография и избранные стихи Тютчева — двуязычный английский/русский

Страница поэзии Тютчева со ссылками к биографии и критике — на русском языке

Хронология Фета/биография и избранные стихи — двуязычный английский/русский

Fet Страница поэзии со ссылками на биографию и критику — на русском языке

Департамент славянских языков и литературы

Ссылки

Откройте для себя больше о нашей программе

  • Курс
  • .

    Поздравляем профессора Сола Морсона с номинацией в список почетных преподавателей и администраторов ассоциированного студенческого правительства (ASG) на 2021–2022 годы. Каждый год ASG просит студентов бакалавриата номинировать преподавателей и администраторов, которые, по их мнению, оказали исключительное влияние на их академический путь в Северо-Западном университете, и снова профессор Морсон был номинирован!

     

    Сообщение председателя

    Весь мир сосредоточен на ужасающей войне против мирных жителей, которую Россия ведет на Украине. Как знатоки славянского языка, мы чувствуем особую обязанность служить ресурсом в это трудное время. Одно из наших главных обязательств – это образование:  мы стремимся поддерживать всех студентов, ученых и учреждения в Украине и России, которые выступают против последствий путинской агрессии и репрессий и страдают от них. Ани Кокобобо, толстовский ученый и иммигрант из Восточной Европы, предлагает полезную точку зрения на разрушительное влияние войны на образование.

     

    Читать статью полностью

    Изучение польского языка с профессором Вильчевски

    Сейчас самое подходящее время для прохождения курсов польского языка в Northwestern! Богатый выбор курсов славянского факультета по польскому языку, литературе, культуре, кинематографу и истории, а также глубокое польское культурное наследие Чикаго дают так много возможностей познакомиться с польской культурой и соединиться с ней.

    Информация о курсе польского языка

    Прием в мастерской писанки

    Спасибо всем, кто присоединился к нам, когда студенты продемонстрировали искусство писанки, которое они создали во время трехдневного мастер-класса с украинской художницей-писанкой Джанет Хундризер и профессором Михалом Вильчевски. Это стало возможным благодаря щедрости фонда Irwin & Vivian M. Weil, Совета по языковому обучению, Федерального кредитного союза SelfReliance и Украинского сувенирного магазина.

    Читать дальше

    Кристина Домбровская Чтение поэзии

    21 октября 2022 года на кафедре славянских языков состоялись чтения поэзии с участием удостоенной наград польской поэтессы Кристины Домбровской и переводчика Карен Ковачик. Студентам, сотрудникам и преподавателям были представлены стихи из новейшей книги Домбровской « Tideline » и ее будущей книги « City of Indium ».

    Два доктора наук НУ славянских наук выпустили новые книги!

    Катя Бауэрс только что опубликовала Страх письма: русский реализм и готика в Университете Торонто Пресс и книга Дженни Каминер Сны с привидениями: подростковые фантазии в постсоветской культуре недавно вышли из Корнелла.

    Профессор Мартина Керлова получила повышение

    Поздравляем профессора Мартину Керлову с повышением до профессора обучения! Это очень заслуженно и признание ее существенного вклада в наш отдел и студентов.

    Профессора и студенты обсуждают недавние культурные запреты в России

    «Мы не перестаем играть Бетховена из-за Гитлера», — сказал Гэри Сол Морсон, профессор литературы с северо-запада России, выступавший против запрета.

    Прочитать статью полностью

    Король Роджер в Чикагском оперном театре

    20 ноября студенты курсов профессора Вильчевского «Средний польский язык» и «Секс в славянском мире», а также другие студенты факультета славянских языков и литератур посетили оперу Кароля Шимановского 1924 года «Король Роджер » в Чикагском оперном театре. . King Roger , полностью исполненная на польском языке, является одним из самых важных произведений Шимановского и, возможно, одной из самых важных опер в Польше. Этот спектакль стал его дебютом в Чикаго.

    Наши программы

     

    Бакалавриат

    Мы предлагаем начальный, средний и продвинутый русский и польский язык (и, реже, начальный и средний уровень чешского), в дополнение к курсам русской и восточноевропейской литературы и кино. Многие из наших студентов имеют двойную специализацию или изучают русскоязычные и восточноевропейские исследования в дополнение к учебе. Многие из наших специальностей и несовершеннолетних учились за границей в России, Польше или Чехии.

    Узнать подробности

    Выпускник

    Наша программа PhD считается одной из лучших в стране. Мы предлагаем индивидуальное внимание и возможность пройти индивидуальную программу посредством курсовой работы, проводимой за пределами отдела. Студенты специализируются на русской литературе, но среди наших преподавателей также есть специалисты по польской, чешской и южнославянской литературам и культурам. Наши самые сильные стороны — русская проза и поэзия, теория литературы, а также социальный и интеллектуальный контекст литературных произведений.

    Узнать подробности

    Отличник бакалавриата
    ПРЕМИЯ RUSSIAN HERITAGE SPEAKER

    Лиза Дрейер

    КУЛЬТУРА И ЛИНГВИСТИКА ЧЕСТЬ В РОССИИ ПОБЕДИТЕЛИ

    Эдвард Карппи | Аврора Грин | Алдаир Кастельянос Трухильо | Марк Довгалюк | Эрик Ховде | Ryan Hillyer

    CULTURA I LINGWISTYKA HONOR IN POLISH ПОБЕДИТЕЛИ

    Kasia Ostrowski & Robert Pritchard

    ПРЕМИЯ IRWIN WEIL ЗА ВЫДАЮЩИЕСЯ ЭССЕ В СЛАВЯНСКИХ ЛИТЕРАТУРАХ И КУЛЬТУРАХ

    Magda Slowakiewicz & Piper Fishkind

    Arwin Award Irwin Weil за выдающуюся услугу Slavic Project

    Coby Resnick

    ДОСТИЖЕНИЕ

    Дэниел Ли

    Райан Серрано

    ПРЕМИЯ ИРВИНА ВЕЙЛА ЗА ПРЕПОДАВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА

    Надежда Виноградова

    Arwin Weil Award Award за первое ассистент по преподаванию

    Elena Poiata

    Внешние награды

    Адам Уиллсон .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Related Posts