Православная азбука сайт: Православный портал «Азбука веры» | Православный сайт

Разное

Сайт Горловской и Славянской епархии

Екатерина Щербакова

Трудно поверить, что среди пользующихся интернетом православных есть те, кто ни разу не заходил на сайт Азбука веры. Наверняка поисковики отправляли вас на страницы этого портала, позиционирующего себя как «Православная энциклопедия». Сегодня постараемся познакомиться с ним поближе.

Создатели сайта рассказывают о нём так:

«Азбука веры — ведущий православный интернет-портал, основанный в 2005 г. Включает в себя тематическую энциклопедию, состоящую из 5 основных разделов-ступеней, словарный раздел и ряд других проектов, ссылки на которые представлены на этой странице. Ежемесячная аудитория сайта составляет более 2 миллионов посетителей. У нас Вы найдёте тысячи книг и статей о христианстве.

Мы сделали попытку классифицировать наиболее часто возникающие вопросы, которые появляются у людей, интересующихся религией. Христианству почти 2000 лет, и те проблемы, что иногда ставят ищущих в тупик, ясно и четко описаны и разъяснены множеством исследователей, как древних, так и современных. Наша основная задача — помочь читателю избавиться от стереотипов и суеверий, сориентироваться в многообразии голосов и мнений».

Пять разделов, о которых упомянуто выше, это: Смысл жизни, Нравственность и духовность, Чем отличаются религии, Христианство, Церковь — практика веры. В соответствии с ними распределена информация во многих рубриках портала.

Азбука сделана очень грамотно и удобно. Поскольку охват тем, рубрик и проектов здесь чрезвычайно велик, создатели придумали «Древо сайта» — схему, с помощью которой можно наглядно разобраться в его системе. Ищите её на главной странице справа внизу (для удобства пользователей эта рубрика ярко выделена).

Разумеется, на сайте представлены такие материалы, как тексты Священного Писания и богослужений, творения святых отцов Церкви, молитвы.

Главная страница представляет собой стилизованный разворот книги. По правому краю идёт Алфавитный указатель (словарный раздел) — приложение к пяти основным тематическим разделам. Термины, понятия, имена — всё здесь, в алфавитном порядке и со ссылками на перечни посвящённых им работ.

Раздел Библия содержит тексты Писания на церковнославянском, русском, греческом (с подстрочным переводом), еврейском, латинском, английском и других языках, а также Библию в стихах, учебные пособия по церковнославянскому языку и многое другое.

В Молитвослове можно найти не только обширное собрание молитв, толковых молитвословов, но и тексты на английском и греческом языках, и даже апокрифические молитвы. В этой рубрике можно выбрать форматы видео- и аудиовоспроизведения — обратите внимание на кнопки слева вверху. А пройдя по странице вправо и вверх, вы сможете войти на форум с просьбами о молитве. Чтобы разместить там своё сообщение, вам нужно будет зарегистрироваться на сайте.

Ядро портала — это масштабная медиатека, которую составили многочисленные материалы, собранные более чем за десятилетие. В Библиотеке на сегодняшний день собрано 8149 трудов 555 авторов. Здесь можно не только пользоваться материалами, но и создать личный кабинет, что позволит вам составить личную библиотеку, делиться ей с читателями сайта, сохранять понравившиеся цитаты, добавлять закладки в книги и так далее. Чтобы узнать, как всё это осуществить, познакомьтесь со страницей «О библиотеке». На этой же странице представлены ссылки на бесплатные и наиболее популярные программы для чтения документов в форматах электронных книг.

Аудиотека содержит материалы широчайшего спектра, начиная от Священного Писания, житий и творений святых — и заканчивая проповедями, беседами и аудиокнигами популярных богословов, миссионеров и священников.

Видеоматериалы разделены по рубрикам соответственно пяти основным разделам сайта. 56 страниц с 1117 записями помогут найти необходимую информацию даже самому искушённому зрителю.

Подписавшись на обновления видео и аудио, вы сможете получать на электронную почту известия обо всех новостях этих рубрик.

На портале можно найти много интересных проектов. Один из них — Обучающие богословские тесты. Что это такое? Вот что рассказывают о них составители:

«Многие из нас в Церкви уже не первый год. И в какой-то момент начинает казаться, что все основное о вере тебе уже известно. Настоящий проект замечателен тем, что он показывает, насколько мы на самом деле ориентируемся в православном вероучении. Без тоскливой дидактичности, а иногда даже с добрым юмором, мы охватываем своими вопросами все значимые темы нашей веры».

С помощью этих бесплатных богословских онлайн тестов вы можете проверит свой уровень знаний и сразу же ликвидировать пробелы в них: под каждым кратким ответом содержится ссылка на материалы, по которым можно изучить вопрос самостоятельно.

Ещё два необычных проекта — Фотовикторины и Фоторассказы (разделы священника Константина Пархоменко). Первый — возможность с помощью фотографий проверить свои знания в различных сферах культуры и веры. Второй с помощью фотографий и подробных описаний рассказывает о различных гранях жизни православного человека: молитве, участии в таинствах и богослужениях, паломнических поездках к святыням. Вы узнаете, как устроен православный храм, как совершают таинства, что означают те или иные действия священников в определённые моменты службы и многое другое.

Азбука воспитания — это сайт внутри сайта. Он представляет собой замечательный проект для родителей, наполненный полезной и интересной информацией. Рубрики: Физическое развитие ребёнка (очень современная: там можно найти, например, статьи «Беговел или велосипед?», «Фитбол-гимнастика»), Душевное развитие ребёнка (наиболее масштабный раздел, содержащий статьи и другие материалы по нравственному, интеллектуальному, художественному развитию детей), Духовное развитие ребёнка (здесь можно не только читать, но и задать вопрос священнику), Педагогика.

Вверху главной страницы расположен рубрикатор, который поможет найти материалы соответственно возрасту ребёнка (Дошкольники и Школьники), и интересующих вас проблем (Семья и общество, Проблемы и опасности). Обратите внимание на голубую кнопку «Тесты» слева внизу: кликнув на неё, вы найдёте перечень разнообразных тестов для детей разного возраста (начиная со знания мультфильмов и заканчивая проверкой ориентирования в истории Вселенской Церкви).

Сайт Азбука веры очень современен: здесь есть возможность смотреть богослужения онлайн (кнопка Трансляция справа посередине), причём он передаёт сигнал в качестве HD. Также здесь есть рингтоны для православных, приложения для мобильных устройств (Древний патерик, Скитский патерик, Луг духовный и Месяцеслов). Ещё один необычный проект портала — Азбука верности: сайт знакомств для православных. Здесь можно создать свою страничку, зайдя на которую посетители этой мини-соцсети могут узнать о вас и предложить общение.

Азбука ориентирована на интерактивное общение с читателями. На сайте есть возможности обратной связи, также здесь можно общаться с единомышленниками на форуме и даже создать свой блог.

Подытоживая: «Азбука веры» и оправдывает своё название, и нет. С одной стороны, здесь действительно много сведений, как воздух необходимых начинающим христианам. С другой — здесь можно черпать информацию из серьёзных богословских трудов, для чего нужно иметь определённый опыт как в духовной жизни, так и в области работы с научной информацией. Но как бы то ни было, вас ждёт общение с порталом, который был создан с колоссальной любовью к Богу и стремлением привлечь к жизни во Христе как можно больше людей.

Уроки православия. Азбука веры. Урок 2, смотреть онлайн

Аудио
Скачать .mp3

Мы продолжаем знакомство с «Азбукой веры» — так называется интернет-портал, на котором каждый может найти ответы на самые разные вопросы. Эта православная энциклопедия существует уже десять лет. В ней нам предлагается широкий выбор материалов, размещенных в нескольких разделах: в словаре, календаре и библиотеке. Телеверсию одного из разделов «Азбуки» нам предложил протоиерей Константин Пархоменко

Мы продолжаем знакомство с «Азбукой веры»: так называется интернет-портал, на котором каждый может найти ответы на разные вопросы, связанные с православием. Эта православная энциклопедия существует уже десять лет. В ней нам предлагается широкий выбор материалов, размещенных в нескольких разделах: в словаре, календаре и библиотеке. Телеверсию одного из разделов «Азбуки» нам предложил протоиерей Константин Пархоменко.

— Мы продолжаем знакомство с «Азбукой веры» – интернет-порталом, в котором можно найти ответы на самые разнообразные вопросы, связанные с православной верой.

Главный редактор и создатель сайта Кирилл Танцирев знает о трудностях поиска пути к Богу не понаслышке. В одном из интервью он рассказал о том, что идея создания такого рода портала возникла у него в связи с его личной историей воцерковления. В этот период у него постоянно возникали вопросы, ответы на которые приходилось искать и в книгах, и в Интернете. В процессе этих поисков Кирилл Борисович обнаружил, что, во-первых, таких искателей, как он, много, а во-вторых, что много и ответов на интересующие его вопросы. Необходимая информация содержалась в огромном количестве источников и была представлена в самых разных вариациях. Необходимо было структурировать и вопросы, и ответы и разместить их в компактном виде в Интернете, чтобы все желающие могли оперативно познакомиться со всеми имеющимися источниками, не тратя драгоценное время на поиски.

В итоге появился сайт «Азбука веры» (http://azbyka.ru). Портал существует уже десять лет. Здесь представлен широкий спектр разнообразных материалов, размещенных в нескольких разделах: «Словарь» (http://azbyka. ru/dictionary/), «Календарь» (http://azbyka.ru/days/), «Библиотека» (http://azbyka.ru/otechnik/). В структуре портала существуют самостоятельные проекты, в числе которых и сайт протоиерея Константина Пархоменко (http://azbyka.ru/parkhomenko/). Сайт о. Константина состоит из нескольких разделов: блог (http://azbyka.ru/forum/blog.php?u=727), библиотека, фотоальбом (http://azbyka.ru/parkhomenko/foto/index.php). На нем представлены аудио- и видеоматериалы.

Для наших уроков о. Константин предложил телеверсию своих ежедневных видеокомментариев к Священному Писанию. Надеемся, что после просмотра нашей программы телезрители смогут уже самостоятельно находить и слушать эти душеполезные и интересные толкования.

На прошлом уроке рассказ о. Константина о Воскресении Христовом прервался на том месте, когда ранним утром следующего за священной субботой дня жены-мироносицы, придя ко гробу, обнаружили, что огромный камень на входе отвален, а гроб Спасителя пуст. Впрочем, не совсем: у входа в гробовую пещеру женщины увидели юношу в белой одежде, который обратился к ним с такими словами: «Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь, и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предварит вас в Галилее».

Как же убитые горем женщины отреагировали на обещания встречи с любимым Учителем?

— Женщины были потрясены тем, что произошло. Можно задаться вопросом, что уж здесь такого необычного? Разве Христос не предсказывал, что Он воскреснет из мертвых? Да, предсказывал, но иудейские представления о воскресении сильно отличались от того, что нам сегодня кажется естественным.

Евреи считали, что если кто-то и может воскреснуть, то только в тот момент, когда воскреснут все покойники мира! Никакого индивидуального воскресения, предшествующего всеобщему воскресению, они не могли себе представить. Помните, Иисус говорит Марии, сестре Лазаря, о том, что брат ее воскреснет, и Мария ему отвечает: знаю, что воскреснет в день воскресения всех мертвых?

Итак, женщины не понимают, что случилось, но спешат рассказать другим апостолам об этом чуде. Апостолы бегут на место происшествия и убеждаются в том, что Иисус действительно воскрес, а гроб действительно пуст.

 В Евангелии от Иоанна мы находим очень важное свидетельство: «… приходит Симон Петр, и входит во гроб, и видит одни пелены лежащие, и плат, который был на главе Его, не с пеленами лежащий, но особо свитый на другом месте» (Ин. 20:6).

Если бы, предположим, тело Иисуса выкрали, то воры унесли бы с собой и покрывала, потому что они стоили очень дорого. Но ткань и плат, которым покойнику привязывали челюсть к голове, даже не сдвинули с места.

Все выглядит так, как будто Иисус, воскреснув, не сложил повязки и пелены, как сделал бы обычный человек, а прошел сквозь них. Исследования Туринской плащаницы, которую недаром называют иногда пятым Евангелием, показывают совершенно невероятную картину происшедшего! Установлено, что плащаницей был накрыт окровавленный человек и, естественно, ткань присохла к его ранам в нескольких местах. Но, изучая эти места под микроскопом, ученые не нашли ни одного микрона натяжения ткани, которое неизбежно возникло бы, если бы ткань отделили от ран. Когда отдираешь присохший бинт от ранки, он деформируется. А ткань плащаницы не деформирована. Такое впечатление, что покойник, который был накрыт ею, прошел сквозь нее. Евангелие подтверждает это вывод: погребальные ризы лежали на своем месте. Иисус исчез из гроба!

 Описания явлений воскресшего Христа дают нам еще более удивительную картину! С одной стороны, Спаситель имеет то самое тело, которое было рождено от Пресвятой Богородицы, пострадало на кресте, которым Он искупил грех человечества. Его можно узнать! Он часто говорит Своим ученикам: «Коснитесь Моих ран, убедитесь в том, что это Мое тело».

 С другой стороны, Его тело изменилось. Теперь Христос может исчезать и появляться, проходить сквозь стены и запертые двери. В Евангелии часто описывается ситуация, когда Его вроде бы нет рядом и вдруг он встает посреди Своих учеников.

После Воскресения Христос может какое-то время оставаться неузнанным. Часто люди, которые встречают Его, даже не понимают, что перед ними их Учитель. Помните евангельский рассказ о двух Его учениках, которые встречают Спасителя по пути в Эммаус и не узнают Его? Мария Магдалина в первый момент принимает Его за садовника и вовсе не потому, что эта встреча произошла ранним утром и она опозналась в темноте. Все Евангелия сообщают о том, что Его ученики смущаются, увидев Христа, и задаются вопросом, Он ли это?

Но изменившееся тело тем не менее абсолютно материально. На иконах воскресший Христос часто изображается сияющим. В Евангелиях есть упоминания о сиянии Христа, например в момент Его Преображения, но в рассказах о явлениях Христа воскресшего мы не найдем упоминаний о том, что Его тело было необычным, например, излучало какой-то свет. И это должно было казаться иудеям странным, потому что они как раз считали, что у воскресших людей будут светящиеся тела, подобные звездам. Но и после Воскресения Христос казался самым обыкновенным человеком, Чье тело имеет естественный физический состав.

По Воскресении тело Христово было абсолютно реальным и материальным. Чтобы убедить в этом Своих учеников, Он постоянно призывает их прикоснуться к Нему, потрогать руками Его раны. Он говорит Фоме: «Подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в ребра Мои; и не будь неверующим, но верующим» (Ин. 20:27) и другим ученикам: «Осяжите Меня и рассмотри́те; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у Меня» (Лк. 24:29).

Дело в том, что в литературе того времени мы встречаем много рассказов о явлении призраков, но призраки не разрешали себя потрогать, потому что их тела были ненастоящими, они представляли собой чисто визуальные явления. Поэтому Христу важно показать Своим последователям, что Он не призрак, что он осязаем.

Ему также важно показать, что Он не ангел, поэтому Он демонстративно ест и пьет, что ангелам совсем не свойственно. В книге Товита (это неканоническая книга, но в наших русских Библиях она есть) описывается встреча некоего Товита с ангелом, который сначала выдает себя за человека, но затем говорит Товиту: «Все дни я был видим вами, но я не ел и не пил, — только взорам вашим представлялось это» (Тов. 12: 19).

В 21-й главе Евангелия от Иоанна мы читаем о встрече Христа с учениками на берегу Тивериадского озера. Ученики по Его слову закидывают сеть на середине озера и ловят огромное количество рыбы — 153! Эта ситуация так похожа на их первую встречу с Иисусом! Не Учитель ли это? Затем они пристают к берегу, а Он уже успел разжечь костер и зажарить рыбу. В этом рассказе материальность Христа демонстрируется особенно ярко: Он раздул огонь, он где-то собрал для костра хворост, где-то раздобыл рыбу, может быть, поймал, может быть, купил, может быть, попросил у кого-то. Рыбу Он выпотрошил и зажарил. И вот ученики берут куски этой рыбы, зажаренные Иисусом, и тогда Иисус спрашивает Петра: «Симон Ионин! любишь ли ты Меня больше, нежели они?» (Ин. 21: 15) Вспомним: Петр в саду первосвященника трижды отрекся от Христа, и он тогда грелся у костра от холода. Свой вопрос Христос тоже задает трижды, и это тоже происходит у костра. Обратим внимание на деликатность Иисуса: Он не говорит Петру прямо об отречении, но намекает на него. Конечно, Петр в третий раз восскорбел, и заплакал, и сказал: «Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя» (Ин. 21:17).

Вообще рассказы евангелистов о Воскресении Христа весьма скудны. Может даже возникнуть вопрос: неужели Христос так мало являлся Своим ученикам после Воскресения? Ничего подобного! Христос много являлся! Но не забывайте, что древние Евангелия были написаны на папирусных свитках, которые имели длину не более десяти метров, иначе его было бы неудобно держать в руках. Все папирусные свитки, на которых были написаны канонические Евангелия, имеют десятиметровую, то есть максимальную длину. Конечно, в книге или тем более в Интернете можно разместить любое количество информации. А во времена написания Евангелий длина текста не могла быть больше десяти метров, поэтому, рассказывая о явлениях воскресшего Христа, каждый евангелист ограничился двумя маленькими случаями, хотя в Предании первых христиан историй о встрече с воскресшим Христом было гораздо больше.

В заключение нашего разговора я хотел бы, мои дорогие, познакомить вас с первым рассказом о явлении Христа после Его Воскресения.

Как вы думаете, кто об этом рассказал? Вы, может быть, скажете, что это был евангелист Матфей, ведь Евангелие от Матфея идет первым в современных изданиях Нового Завета? Нет! Первым встречу с Воскресшим Христом описал апостол Павел. Его Послания были написаны в 50-е годы, всего через 20 лет после событий Воскресения. В 70-е годы создается Евангелие от Марка, в 80-е – Евангелия от Матфея и от Луки, 90-ми датировано Евангелие от Иоанна.

Вот что пишет божественный Павел: «Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть что Христос умер за грехи наши, по Писанию» (1 Кор. 15:3). Обратите внимание, апостол Павел делает акцент на смерти Христа. Мы сегодня не говорим о тайне Его смерти, о том, в каком смысле Христос искупил своей смертью людей, почему именно крест был спасением человечества от греха и проклятия. Это тема отдельного долгого разговора.

Далее апостол пишет: «И что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию, и что явился Кифе» (1 Кор. 15:4). Кифа – это другое имя Петра, то есть «камень или кусок скалы» по-еврейски. А привычное нам слово petros тоже означает «камень или кусок скалы», но по-гречески. Современники называли Петра Кифой, а настоящее его имя было Симон. Петром стали называть его христиане первого века уже после смерти апостола.

Далее, согласно свидетельству апостола Павла, Он явился «двенадцати», то есть кругу избранных учеников; «потом явился более нежели пятистам братий в одно время» (1 Кор. 15:6). Интересно, где они могли собраться вместе в таком огромном количестве? И далее апостол Павел подчеркивает, что «из которых бо’льшая часть доныне в живых» (1 Кор. 15:6), то есть с ними можно побеседовать, «а некоторые и почили» (1 Кор. 15:6) (конечно, ведь с того момента прошло уже 20 лет). Потом, согласно свидетельству апостола Павла, воскресший Господь явился Иакову, Своему сводному брату, сыну Иосифа от первого брака. Иаков сначала не верил в божественность Спасителя, но, после того как Господь явился ему по Воскресении, уверовал и даже стал Иерусалимским епископом. В 60-е годы он принял мученическую смерть за Христа.

Затем Господь является всем апостолам, а потом, как пишет апостол Павел, Он «явился и мне, как некоему извергу» (1 Кор. 15:8). «Изверг» по-гречески означает «выкидыш», или не вовремя рожденный. Павел говорит о том, что он позже всех родился во Христа, а нужно было уверовать во времена, когда Христос проповедовал.

А почему Христос сегодня так не является христианам? Ответ прост: потому что на плечах первых христиан, очевидцев Воскресения, лежала очень важная миссия. Они должны были пойти в озлобленный мир, настроенный против Христа и христиан, и свидетельствовать о реальности Воскресения, о том, что смерть побеждена, что Иисус есть истинный Спаситель! Они должны были свидетельствовать твердо, ничего не боясь, а для этого они сами должны были отбросить все сомнения. Как можно усомниться, если ты видел Его, говорил с Ним, ел с Ним? Перед ними стояла ответственнейшая задача: разнести весть о Спасителе по всей земле. А перед нами стоит другая задача: верить тем, кто видел Христа воскресшего до нас, верить слову Церкви.

Но как можно верить столь невероятным вещам, если мы сами в этом не убедились? Знаете, евангелист Иоанн рассказывает очень трогательную историю о том, как некий ученик из двенадцати, Фома, испытывал похожие сомнения и через личный опыт встречи обрел веру в Воскресение Спасителя и воскликнул: «Господь мой и Бог мой!», а Христос ему сказал: «Ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие» (Ин. 20:29). Евангелие от Иоанна создавалось позже всех других Евангелий, уже в конце I-го века, когда почти все очевидцы Его Воскресения умерли. С момента Воскресения до времени написания Евангелия от Иоанна прошло 70 лет. Этот период был так же далек от первых читателей этого Евангелия, как далеки сейчас от нас события Великой Отечественной войны. Все, кто был взрослым на тот момент, уже умерли. Не удивительно, что в 90-е годы I-го века многие задавались вопросом: а правда ли Он воскрес? Если воскрес, то почему Он не является нам? Евангелист Иоанн включает в свой текст Евангелия именно эту историю о явлении воскресшего Христа неслучайно. Он нашел в Предании, сохраненном Церковью, именно тот рассказ, в котором Христос говорит: «Блаженны не видевшие, но уверовавшие». «Блаженны» значит более возвеличенны, более счастливы, более духовно высоки. В этих словах, дорогие мои, заключается урок всем нам. Есть вещи, которые не нужно проверять, но в которые нужно просто верить. Представьте себе, что я скажу своим родителям: давайте сдадим анализы на проверку ДНК и узнаем, настоящие вы мои родители или нет? Как вы думаете, будет ли такой подход способствовать углублению моей любви к ним? Нет, но весьма вероятно, что наши отношения дадут трещину. Представьте себе, что я нанял сыщика, чтобы он последил за моей женой и выяснил, не обманывает ли она меня. Сыщик делает вывод: нет, не обманывает, все нормально! Я, конечно, успокоюсь, но будет ли это способствовать углублению моих отношений с женой? Конечно, нет!

Итак, есть вещи и явления, истинность которых не нужно подтверждать никакими анализами. Воскресение Христово – это именно такое событие, в которое нужно просто верить.

Христос воскрес из мертвых, и поэтому жизнь наша должна измениться! Мы не должны бояться смерти! Гонителей христианства I-II веков поражала невероятная внутренняя сила христиан, которым угрожали пытками, а они смеялись над попытками их мучителей сломить их веру. Почему? Да потому что они верили в Воскресение Христа! Они верили, что Он их легко воскресит!

Так же легко из мертвых Он воскресит и нас! Надо просто любить Господа и быть верными Ему! Почему мы с вами сегодня утеряли эту пасхальную надежду христиан первых веков? Почему многие из нас дрожат при мысли о смерти? Почему мы цепляемся за эту жизнь? Давайте и мы с вами наполним сердца пасхальной радостью, и она даст нам сил ничего не бояться, любить Господа, служить Ему, по возможности не изменять Ему в повседневной жизни, соблюдать заповеди, каяться в согрешениях. Постараемся быть настоящими учениками, сыновьями и дочерьми Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа!

Продолжение следует…

 

Автор программы: Ольга Баталова
Расшифровка: Екатерина Иванова

Альфа.

Браво. Кириллица. — JSTOR Daily

За последние несколько лет правительства Казахстана и Узбекистана взяли на себя довольно смелое обязательство: вскоре они будут использовать латинский алфавит для письма на своих тюркских языках. Они будут воздерживаться от кириллицы, системы письма, изначально разработанной для помощи обращению полуписьменных славянских культур Средневековья в христианство; он официально используется во всем регионе примерно с 1940 года. Это не первые бывшие советские республики, сделавшие это заявление: Азербайджан, Молдова и Туркменистан также отказались от кириллической системы письма в пользу латиницы. один.

Вопрос реформы алфавита вряд ли нов для этих стран — за последние 150 лет или около того казахский язык был написан на арабском, латинском и кириллице, каждый из которых преобладал в разные периоды истории языка. Системы письма, используемые для записи языков, менялись примерно столько же раз, сколько рук правят их носителями. В свою очередь, алфавиты в конечном итоге отражают усилия по сохранению (или стиранию) индивидуальной культурной идентичности, а сами символы становятся политическими инструментами для продвижения националистических программ.

То, что кириллица так широко используется даже в неславянских языках, таких как монгольский и чеченский, любопытно, хотя и не совсем необычно. Многие языки заимствовали системы письма на протяжении многих лет и адаптировали буквы к своим соответствующим фонологическим системам. Английский, например, когда-то писался с использованием англо-саксонских рун, которые с тех пор были заменены латинскими буквами, которые вы сейчас читаете.

То, что есть , несколько своеобразно, так это частота, с которой эти языки претерпевают реформу алфавита. с 1923 и до начала 1930-х годов Советы осуществляли программу «коренизации», основанную на антиимпериалистической философии, которая пыталась обратить вспять межэтническую напряженность, созданную «русификацией» предыдущей империи. Индигенизация потребовала продвижения нескольких языков меньшинств, которыми Российская империя пренебрегала в течение многих лет.

В рамках этих усилий по коренизации советские лидеры разработали алфавиты для нескольких языков меньшинств, большинство из которых ранее не были письменными или основывались на алфавитах, которые считались непригодными для повседневного использования либо из-за несветского (и, следовательно, несоциалистического) качества или отсутствие стандартизации. Спустя десятилетие советские лидеры изменили курс, что привело к созданию аналогов на основе кириллицы, которые до сих пор работают на более чем 100 различных языках на бывших территориях Советского Союза.

С момента своего основания в 1721 году и до революции 1917 года Российская империя в значительной степени игнорировала неславянские языки Евразийской степи.

Однако до Советов у власти была Российская империя. С момента своего создания в 1721 году до революции 1917 года он в значительной степени игнорировал неславянские языки евразийской степи. Это было частью более широкой программы «русификации», в рамках которой русский язык и культура навязывались нерусским этническим группам. Историк Уэйн Доулер отмечает, что русские по всей империи рассматривали такие территории, как современный Казахстан и Узбекистан, как «неотъемлемую часть России», несмотря на то, что у казахов и узбеков было мало общего в языковом или культурном плане с российским правящим классом.

Несмотря на то, что они не были этническими русскими, коренных жителей территорий, которые сегодня составляют Казахстан и Узбекистан, поощряли использовать русский язык и вести себя как русские. «Даже самые ярые сторонники самоопределения нерусских полагали, что в лучшем случае они выберут культурную автономию в рамках федерального политического устройства и преобладающих рамок великорусского языка и культуры», — пишет Даулер.

В то же время большинство языков меньшинств по всей империи почти никогда не записывались. Те, которые были (обычно тюркские языки, такие как казахский или татарский), как правило, использовали сложную и нестандартную форму арабского алфавита. Арабский алфавит, также называемый abjad , термин для описания систем письма, которые отображают согласные, но не гласные, был далек от идеала, особенно для тюркских языков. Поскольку абджад не транскрибирует гласные, необходимы были диакритические знаки и дополнительные символы, чтобы адекватно передать гармонию гласных, которая играет важную роль в фонологии и структуре слов большинства тюркских языков.

Мемориальная доска баням Орбелиани в Тбилиси в Грузии с цитатой Пушкина на грузинском и русском языках, которая гласит: «Я никогда не видел… ничего более роскошного, чем тифлисские бани». через Викисклад

Например, казахская версия арабского алфавита содержала семь аннотированных вариантов арабского символа « waw » («و») для обозначения различных гласных и дифтонгов, которых просто не существует в арабском языке.

Мусульманские группы Российской империи, такие как казахи и татары, в той или иной степени использовали арабский алфавит для письма на своих языках, но по большей части эти языки не имели письменности до конца XIX века. Ортодоксальные миссионеры в преимущественно мусульманских регионах изо всех сил пытались привлечь новообращенных отчасти из-за того, что они не могли общаться. У миссионеров было мало возможностей для изучения местных языков, и, хотя империя хотела, чтобы ее нерусские подданные ассимилировались с русской культурой, она не вкладывала особо значительных средств в обучение своих подданных-меньшинств русскому языку. По сути, качество образования за пределами крупных городов России было низким.

По словам Даулера, Николай Ильминский, филолог XIX века, специализирующийся на тюркских языках, опасался, что татаро-мусульманские силы воспользуются этим вакуумом грамотности и православия для обращения широких масс населения против Российской империи. Ильминский утверждал, что транскрипция на основе кириллицы для языков меньшинств империи позволит подданным меньшинства сохранить свой язык, а также облегчит обучение на русском языке.

«Самым эффективным методом их сохранения было преобразование их в письменные языки, транскрибированные русскими буквами», — пишет Доулер. «Таким образом, кириллица стала азбукой православия и щитом против исламизирующегося арабского алфавита татарских мусульман».

Ильминский проверил эту гипотезу на татарском языке, тюркском языке, родном для восточных границ европейской части России. В 1864 году он открыл в Казани школу для татар, которая следовала его образовательной философии сохранения родного языка через кириллицу. Это не только оградило их, как выразился Даулер, от арабского алфавита, но и упростило обучение чтению по-русски.

Усилия по транскрипции кириллицы, аналогичные усилиям Ильминского, предпринимались и в других частях империи. В 1867 году Министерство просвещения отменило попытки транскрибировать и проводить обучение на местных языках, заявив, что местные языки должны использоваться только для помощи учащимся в изучении русского языка. Позже это решение пошло наперекосяк, но в целом языки меньшинств остались в нестандартизированной, полуграмотной неопределенности.

Советы были особенно прогрессивны в своих усилиях по развитию функциональной инфраструктуры для языков меньшинств на своей территории

Придя к власти в начале 20 века, советские лидеры унаследовали крайне безграмотную страну, особенно ее нерусские территории. Советы считали грамотность критически важной для распространения социалистической идеи — как таковая, они были заметно прогрессивны в своих усилиях по развитию функциональной инфраструктуры для языков меньшинств на своей территории, как утверждает историк Джеффри Уиллер.

Высокий уровень неграмотности — почти наверняка результат плохой образовательной инфраструктуры и двойственного отношения Российской империи к языкам меньшинств — представлял собой препятствие для большевиков в любых подобных усилиях по развитию этих учебных заведений. Трудно точно оценить, насколько низким был уровень грамотности на окраинах Российской империи, поскольку империя не вела эту информацию. Однако данные переписи населения Советского Союза показывают, что в Казахской Автономной Социалистической Советской Республике уровень грамотности в 1919 году составлял чуть менее 7 процентов.26.

В 1923 году молодой Советский Союз начал использовать идеологию под названием « коренизация », что обычно переводится на английский язык как «коренизация». Эта недолговечная политика, по сути, выступала за развитие культур коренных народов, предоставляя им определенную степень культурной автономии, которой они не пользовались со времен прихода к власти Российской империи, особенно когда дело касалось языка.

Иосиф Сталин — сам носитель грузинского языка, который, как сообщается, всю свою жизнь говорил по-русски с сильным иностранным акцентом — заявил в 1921, чтобы Российская коммунистическая партия помогала каждому из этих районов в развитии региональной «печати, школ, театров, клубов и культурно-просветительских учреждений вообще, функционирующих на родном языке».

Для развития родных языков и борьбы с неграмотностью была необходима реформа алфавита, или, точнее, введение алфавита. Ранние реформаторы скептически относились к способности кириллицы закрепиться среди носителей языков меньшинств. Боясь спровоцировать недовольство алфавитом, который можно рассматривать как чрезмерно империалистический или русифицирующий, ранние советские теоретики в целом считали латинский алфавит лучшим средством для советского проекта.

Сторонники латинизации языков меньшинств утверждали, что это более уместно — как с лингвистической, так и с политической точки зрения — чем использование арабского или кириллического алфавитов. Кириллица будет сочтена чрезмерно империалистической; Они утверждали, что арабский язык сбивает с толку и недостаточно светский.

Латинский алфавит, который более широко распространен и используется во многих языках, считался более узнаваемым на международном уровне; он даже служит основой для Международного фонетического алфавита, который был разработан всего за несколько десятилетий до того, как местные лидеры коммунистической партии разработали свои системы письма на основе латиницы для языков меньшинств Советского Союза.

Действительно, в 1930 году даже ходили слухи о переходе на латиницу и русского языка, хотя дальше страниц государственных газет эта идея не пошла. Сам Владимир Ленин цитировался в статье «Красной газеты» : «Я не сомневаюсь, что придет время для латинизации русской письменности». Вместо тотальной реформы алфавита для русского языка ранний Советский Союз потребовал реформы орфографии, очистив язык от архаичных или избыточных кириллических символов.

Кульминацией переговоров о латинизации тюркских языков Союза стал Первый тюркологический конгресс в 1926 году, на котором тюркоязычные народы и советские лидеры в конечном итоге остановились на латинском алфавите для тюркских языков Советского Союза, таких как азербайджанский, казахский и туркменский, чтобы назовите несколько. Ахмет Байтурсынов — известный противник латинизации, который в 1912 году разработал упрощенную, более стандартизированную версию арабского алфавита для своего родного казахского языка — присутствовал среди участников конференции, выступая против использования латиницы.

«Гораздо труднее придумать что-то свое, новое, чем перенять готовое у других», — заявил Байтурсынов двумя годами ранее на конгрессе по казахстанской политике в области образования. «Казахстанская молодежь должна продемонстрировать находчивость, креативность и изобретательность».

Вскоре после этого съезда тюркоязычные республики Советского Союза перешли на стандартный латинский алфавит. В течение десятилетия после съезда алфавиты на основе латиницы были получены примерно для 70 языков меньшинств, на которых говорят на всей советской территории, поскольку советские лидеры считали латинизацию самым простым решением проблемы низкой грамотности в стране.

Заметными исключениями были армянский и грузинский языки, которые сохраняли свои местные алфавиты на протяжении всего существования Советского Союза — однако эти языки были написаны за несколько столетий до существования Советского Союза, в отличие от большинства других языков меньшинств. Таким образом, неграмотность не была здесь таким препятствием для советской повестки дня, как и не было необходимости в реформе алфавита.

Попытки латинизации были остановлены в 1934 году, примерно в то же время, когда Советы отказались от коренизации. Осторожно продвигая националистические движения, которые потенциально могли сорвать социалистический проект, Советский Союз начал менять курс. Спустя немногим более десяти лет после Первого тюркологического съезда многие его участники, в том числе Байтурсынов, остающийся национальным героем Казахстана, были казнены по обвинению в национализме.

В разгар этого идеологического поворота под подозрение попал и латинский алфавит. В 1940 году подавляющему большинству языков меньшинств в Советском Союзе была дана не такая уж и новая система письма: кириллица, очень похожая на ту, которую Ильминский и его современники разработали при расшифровке языков меньшинств в прошлом столетии. Кириллица сохраняла лингвистическую гегемонию до тех пор, пока в конце двадцатого века, после распада Советского Союза в 19 веке, вновь не возник вопрос о реформе алфавита.91.

Но реформа алфавита — сложная вещь, чтобы правильно провести ее — подумайте обо всех дорожных знаках, книгах, документах и ​​многом другом, которые нужно расшифровать и распечатать заново. Не говоря уже о том, что реформа алфавита в грамотном обществе, по сути, создает чистый лист, население внезапно становится неграмотным. Казахстан сегодня может похвастаться 100-процентным уровнем грамотности молодежи, что далеко от 7-процентного уровня столетней давности. Хотя кириллица, возможно, не самая функциональная (конечно, нет идеальных алфавитов), недавняя волна реформы алфавита, вдохновленная национализмом, — это рискованный гамбит с сомнительными преимуществами.


Поддержка JSTOR ежедневно! Присоединяйтесь к нашей новой программе членства на Patreon сегодня.

Прославление кириллицы — Consilium

Кириллица стала третьим официальным алфавитом в Европейском Союзе наряду с латиницей и греческим алфавитом с момента присоединения Болгарии в 2007 году. Буквы кириллицы изображены на логотипе не случайно первого болгарского председательства в Совете ЕС: алфавит является одним из символов, который лучше всего представляет болгарскую идентичность и культуру.

24 мая в Болгарии отмечается День болгарского образования и культуры и славянской письменности. В языковой библиотеке Совета ЕС состоялось мероприятие, организованное Министерством образования и науки Болгарии в честь этого дня. В ходе круглого стола « Многоязычие — единство в разнообразии » участники обсудили, как языки могут служить мостом между людьми и открывать доступ к другим странам и культурам, способствуя взаимопониманию.

Кириллица также была мостом между людьми, культурами и народами на протяжении более одиннадцати веков. Знаете ли вы, что его история истинно европейская?
В 863 году император Михаил III послал двух византийских ученых и дипломатов, братьев Кирилла и Мефодия, в Великую Моравию (приблизительно соответствующую территории, известной сегодня как Центральная Европа) для распространения православия среди западных славян. Братья решили перевести священные книги, чтобы сделать их понятными простым людям. Поскольку славянский язык не мог быть легко написан ни греческим, ни латинским алфавитом, Кирилл создал новую письменность — глаголицу. Его название происходит от славянского глагола глаголати — «говорить». В те времена религиозная догма предусматривала, что священные тексты могут существовать только на греческом, латинском и еврейском языках, потому что их алфавиты были созданы Богом. Чтобы сделать первую славянскую азбуку столь же божественной, Кирилл создал новые буквы, используя три священных для христианства элемента — крест, треугольник и круг.

После смерти Кирилла (869 г.) и Мефодия (885 г.) глаголица перестала использоваться в Моравии, а их ученики были изгнаны из страны. Тем не менее, Кирилл и Мефодий внесли гораздо более важный вклад в историю Европы: они отстояли право славян иметь свою азбуку и приравнять славянский язык к латинскому и греческому в использовании церковных дел. В результате в 1880 г. братья были почитаемы в Православной Церкви как святые, а папа Иоанн Павел II провозгласил их сопокровителями Европы в 19 г.80.

Главной причиной, по которой вклад Кирилла и Мефодия в историю не был скрыт с течением времени, было то, что их ученики распространяли свое наследие. Именно в этот момент в историю вступает Болгария. Борис I, болгарский монарх, принявший христианство в 864 г., приютил учеников Кирилла и Мефодия в 886 г. и оказал им необходимую поддержку для продолжения миссии распространения как алфавита, так и христианского канона.

Существуют различные гипотезы о создании кириллицы. Некоторые исследователи полагают, что глаголица была изменена их болгарскими учениками, св. Климентом Охридским и св. Наумом Преславским, после их прибытия в Болгарию в 886 году. Считается, что св. Климент назвал новый алфавит кириллицей в честь своего учителя св. Кирилла. Что действительно важно, так это то, что 9В 2000-е годы произошла лингвистическая и культурная революция, которая сделала Болгарию крупным культурным центром, распространив кириллицу и религиозную литературу, переведенную на славянский язык, по большей части Восточной Европы. Сегодня кириллицу используют около 300 миллионов человек в странах Восточной Европы, Северной и Центральной Азии.

Наши читатели могут найти более 3500 публикаций на болгарском языке через Эврика – онлайн-портал к коллекциям библиотек Совета.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Related Posts