Псалом 108 текст: Псалом 108 | Полный Православный Молитвослов — сборник молитв

Разное

Псалом 108 | Полный Православный Молитвослов — сборник молитв

В конец, псалом Давиду

К исполнению. Псалом Давида.

1 Боже, хвалы моея не премолчи,

1 Боже, на хвалу мою не промолчи!

2 яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,

2 Ибо уста грешника и уста коварного против меня отверзлись, наговорили на меня языком коварным,

3 и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.

3 и словами ненависти окружили меня, и воевали со мной без причины.

4 Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся,

4 Вместо любви ко мне клеветали на меня, а я молился;

5 и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.

5 и воздали мне злом за добро и ненавистью за любовь мою.

6 Постави на него грешника, и диавол да станет одесную eго.

6 Поставь над ним грешника, и клеветник да станет справа от него,

7 Внегда судитися eму, да изыдет осужден, и молитва eго да будет в грех.

7 когда будет он судиться, да выйдет осуждённым, и молитва его да будет в грех.

8 Да будут дние eго мали, и епископство eго да приимет ин:

8 Да будут дни его кратки, и должность его да примет другой;

9 да будут сынове eго сири, и жена eго вдова:

9 да будут сыновья его сиротами, и жена его – вдовою;

10 движущеся да преселятся сынове eго и воспросят, да изгнани будут из домов своих.

10 скитаясь, да переселятся сыновья его и нищенствуют, да будут изгнаны из развалин своих.

11 Да взыщет заимодавец вся, елика суть eго, и да восхитят чуждии труды eго.

11 Да взыщет заимодавец всё, что есть у него, и пусть разграбят чужие труды его;

12 Да не будет eму заступника, ниже да будет ущедряяй сироты eго.

12 да не будет у него заступника, и да не будет милующего сирот его;

13 Да будут чада eго в погубление, в роде едином да потребится имя eго.

13 пусть родятся дети его на погибель, в одном поколении да изгладится имя его.

14 Да воспомянется беззаконие отец eго пред Господем, и грех матере eго да не очистится.

14 Да воспомянется беззаконие отцов его пред Господом, и грех матери его да не изгладится;

15 Да будут пред Господем выну и да потребится от земли память их.

15 да будут пред Господом всегда, и да истребится с земли память о них

16 Занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.

16 за то, что не подумал он оказать милость и преследовал человека бедного, и нищего, и сокрушённого сердцем, чтобы умертвить его.

17 И возлюби клятву, и приидет eму, и не восхоте благословения, и удалится от него.

17 И возлюбил он проклятие, и оно придёт к нему, и не восхотел благословения, и оно удалится от него.

18 И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу eго, и яко елей в кости eго.

18 И оделся он проклятием, как одеждой, и вошло оно, как вода, во внутренности его и, как елей, – в кости его;

19 Да будет eму яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.

19 да будет она ему как одежда, в которую он облачается, и как пояс, которым всегда опоясывается.

20 Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.

20 Это – участь клевещущих на меня от Господа и говорящих злое на душу мою.

21 И ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя.

21 И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною ради имени Твоего, ибо благо – милость Твоя.

22 Избави мя, яко нищ и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.

22 Избавь меня, ибо нищ и беден я, и сердце моё смущено во мне.

23 Яко сень, внегда уклонитися ей, отъяхся, стрясохся яко прузи.

23 Как тень, когда уклоняется она, я исчез, стряхнули меня, как саранчу;

24 Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.

24 колени мои ослабели от поста, и плоть моя изменилась, ибо нет елея.

25 И аз бых поношение им, видеша мя, покиваша главами своими.

25 И я стал поношением для них: увидели меня, покачали головами своими.

26 Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей,

26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,

27 и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.

27 и да познают, что это – Твоя рука и Ты, Господи, соделал это.

28 Прокленут тии, и Ты благословиши, востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.

28 Проклянут они, а Ты благословишь; восстающие на меня да постыдятся, раб же Твой возвеселится.

29 Да облекутся оболгающии мя в срамоту, и одеждутся, яко одеждею, студом своим.

29 Пусть оденутся клевещущие на меня в стыд и да облекутся, как одеждой, позором своим.

30 Исповемся Господеви зело усты моими, и посреде многих восхвалю Его,

30 Я усердно прославлю Господа устами моими и посреди многих восхвалю Его,

31 яко предста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.

31 ибо предстал Он справа от бедного, чтобы спасти от гонителей душу мою.

Слава:

Слава:

 

Боже, хвалы моея не премолчи, яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым, и словеси ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне. Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся, и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое. Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его. Внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех. Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин: да будут сынове его сири, и жена его вдова: движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих. Да взыщет заимодавец вся, елика суть его, и да восхитят чуждии труды его. Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его. Да будут чада его в погубление, в роде едином да потребится имя его. Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится. Да будут пред Господем выну и да потребится от земли память их. Занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити. И возлюби клятву, и приидет ему, и не восхоте благословения, и удалится от него. И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его, и яко елей в кости его. Да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется. Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою. И ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя. Избави мя, яко нищ и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене. Яко сень, внегда уклонитися ей, отъяхся, стрясохся яко прузи. Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради. И аз бых поношение им, видеша мя, покиваша главами своими. Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей, и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю. Прокленут тии, и Ты благословиши, востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится. Да облекутся оболгающии мя в срамоту, и одеждутся, яко одеждею, студом своим. Исповемся Господеви зело усты моими, и посреде многих восхвалю Его, яко предста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.

Слава:

Псалом 108 на русском языке читать текст онлайн

Псалом 108 на русском языке читать текст онлайн

<<<   БИБЛИОТЕКА   >>>



Псалом 108

Начальнику хора. Псалом Давида.

1 Боже хвалы моей! не премолчи, 

2 ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым; 

3 отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины; 

4 за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь; 

5 воздают мне за добро злом, за любовь мою — ненавистью.

6 Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.

7 Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех; 

8 да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой; 

9 дети его да будут сиротами, и жена его — вдовою; 

10 да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих; 

11 да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;

12 да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его; 

13 да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде; 

14 да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится; 

15 да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле, 

16 за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его; 

17 возлюбил проклятие,- оно и придет на него; не восхотел благословения,- оно и удалится от него; 

18 да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его; 

19 да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.

20 Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!

21 Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня, 

22 ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.

23 Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.

24 Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.

25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами [своими].

26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей, 

27 да познают, что это — Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.

28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.

29 Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.

30 И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его, 

31 ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.

 


 

Смотрите также: Толковая Библия. Толкование на Псалтирь, псалом 108






<<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>>









Псалом 108 — ChoralWiki

Давид Жолтар-Энеке.
Kész az én szívem, Isten! Kész аз én szívem, énekelni és zengeni аз én dicsőségemben.
Serkenj föl, dicsőségem! serkenj föl zsoltárom és hárfám! Fölkelek Коран reggel.
Hálát adok neked, Uram, a népek között, és dicséretet mondok neked a nemzetek között.
Mert nagyobb аз egeknél irgalmasságod, это felhőkig или те igazságod.
Magasztaltassál föl az egek fölött, Isten! és a te dicsőséged az egész földön,
hogy megszabaduljanak kedvelteid. Szabadíts meg a te jobb kezeddel, és hallgass meg engem.
Az Isten szólott az ő szent helyén, azért vigadni focusok; és fölosztom Szikemet, és Szokkot völgyét fölmérem.
Enyém Gálaád és enyém Manasszes, és Efraim fejem oltalma, Júda az én királyom.
Моаб reményem fazeka; Идумеара киньюйтом сарумат; аз idegenek barátaimmá lesznek.
Ki visz engem az erős városba? ki visz engem Idumeáig?
Немде те, истен! ки минкет эльвететтель? És nem mégy-e ki, Isten, a mi seregeinkkel?
Segíts ki minket a szorongatásból, mert hiábavaló аз ember segedelme.
Isten által fejtünk ki majd erőt, és ő megsemmisíti háborgatóinkat.

Клементина Вульгата (Псалом 107)

Латинский текст

1   Canticum Psalmi, ipsi David.
2 Paratum cormeum, Deus, paratum cormeum; cantabo, et psallam
in gloria mea.
3 Exsurge, gloria mea; экссург, псалтерий и кифара; экссургам дилукуло.
4   Confitebor tibi in populis, Domine, et psallam tibi
в национальном автобусе:
5   quia magna est super caelos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.
6   Exaltare super caelos, Deus, et super omnem terram gloria tua:
7   ut liberentur dilecti tui. Salvum fac dextera tua, et exaudi me.
8  Deus locutus est in Santo suo: Exsultabo, et dividam Sichimam;
и др convallem tabernaculorum dimetiar.
9  Meus est Galaad, et meus est Manasses, et Efraim susceptio capitis mei.
 Juda rex meus;
10  Moab lebes spei meae: in Idumaeam extendam calceamentum meum;
mihi Alienigenae amici facti sunt.
11  Вычислить меня в civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumaeam?
12   nonne tu, Deus, qui repulistinos? et non exibis, Deus, in virtutibus nostris?
13 Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis.
14 In Deo faciemus virtutem; et ipse ad nihilum deducet inimicos nostros.

Англиканская церковь 1662

Книга общих молитв

Английский текст

  Псалом для самого Давида.
1   О Боже, сердце мое готово, сердце мое готово: я буду петь и восхвалять
с лучшим членом, который у меня есть.
2   Пробудитесь, лютня и арфа: я сам проснусь скоро.
3   Благодарю Тебя, Господи, среди людей: буду петь Тебе
среди народов.
4   Ибо милость Твоя больше небес, и истина Твоя доходит до облаков.
5   Вознесись, Боже, на небеса, и слава Твоя над всею землею.
6  Да будут спасены возлюбленные твои: да спасет их десница Твоя, и услышь меня.
7   Бог сказал во святыне Своей: итак Я возрадуюсь, и разделю Сихем,
, и долину Сокхоф измерю.
8   Галаад — Мой, и Манассия — Мой; и Ефрем — крепость головы Моей.
9   Иуда — мой законодатель,
  Моав — мой умывальный котел: на Эдом брошу сапог мой,
на Филистимию восторжествую.
10   Кто введет меня в крепкий город, и кто введет меня в Едом?
11   Не оставил ли Ты нас, Боже, и не хочешь ли, Боже, выйти с нашими воинствами?
12   О, помоги нам против врага: ибо тщетна помощь человека.
13   Через Бога мы будем совершать великие дела: и Он попирает врагов наших.

Английская метрическая «Старая версия» (Джон Хопкинс)

Английский текст

О Боже, мое сердце готово,
Мой язык также так :
Я возвышу свой голос в песне,
Чтобы я мог воздать хвалу Тебе.

Проснись, моя виолончель и моя арфа,
Сладкая мелодия, чтобы сделать;
А утром я сам
Рано проснусь.

Мною среди людей, Господи.
Ты будешь восхвален,
И я среди языческого народа
Будут воспеты Тебе:

Потому что милость Твоя восходит
Над самыми высокими небесами;
И истина твоя достигает облаков
В высоком небе.

Выше звездного неба высоко
Вознесись, Боже,
Яви же и на земле
Славу Твою повсюду:

Да и возлюбленный твой может
На волю выйти;
Помоги, Боже мой, десницей Твоею.
И выслушай меня скорее.

Бог в Своей святости говорил.
Посему радости мои изобилуют,
Сихем я разделю и мете
Долину земли Суккот.

И Галаад будет моим,
Манассия будет моим;
Голову мою, Ефрем, и закон
Даст мне Иуда.

Моав мой умывальник, мой башмак
Над Эдомом я брошу,
На землю Палестины
С триумфом я пойду.

Кто в городе сильным будет
Вождь и проводник для меня?
И кем в землю Эдома
Доставлен ли я?

Не Ты ли, Господи, опоздавший
Нас совсем покинули?
И не хочешь ли ты, Господи, также пойти
Вперед с нашими войсками, чтобы сражаться?

Подай нам, Господи, спасительную помощь твою,
Когда беды нападут;
Ибо всякая помощь человека напрасна,
И ни к чему.

Через Бога мы будем делать доблестные дела,
И достойные славы;
Он покорит наших врагов,
Да, он растоптает их.

Английская метрическая «Новая версия» (Тейт и Брэди)

Английский текст

О Боже, мое сердце полностью согнуто
Возвеличить имя Твое;
Мой язык веселыми хвалебными песнями
Прославлю твою славу.

Пробудись, моя лютня; ни ты, моя арфа,
Твои трели ноты задержки;
Пока я ранними гимнами радости
Мешаю рассвету дня.

Всем перечисленным племенам, Господи,
Я расскажу о чудесах Твоих;
И тем народам воспойте хвалу Тебе
Что вокруг нас обитают:

Потому что безмерна высота милости Твоей
Высшее небо превосходит,
И далеко за устремленными тучами
Твоя верная истина простирается.

Будь Ты, Боже, возвышенным высоко
Над звездной рамой;
И пусть мир, единогласно,
Признает твое славное имя.

Чтобы все твои избранные люди
Их спаситель мог объявить:
Пусть твоя десница защитит меня еще,
И ты ответишь на мою молитву.

Поскольку сам Бог сказал слово,
Чье обещание не может не исполниться,
С радостью я разделю Сихем,
И измерьте долину Суккот.

Галаад мой, Манассия тоже,
И Ефрем владеет делом моим:
Их силу поддерживает моя царственная сила,
И Иуда дает мои законы.

Моав Я сделаю своего раба рабом,
На побежденный Эдом поступью;
И через гордые филистимлянские земли
Раскинулись мои завоевательные знамена.

Чьей поддержкой и помощью я обрету
Их хорошо огороженный город?
Кто будет безопасно вести мои войска
Через охраняемую равнину Эдома?

Господи, не поможешь ли ты нашему оружию,
Что поздно ты оставил?
И не хочешь ли ты из этих наших хозяев
Еще раз руководство принять?

О слугам твоим в беде
Скорейшей помощи пошли!
Напрасно на человеческую помощь
На безопасность полагаться.

Тогда доблестные деяния мы будем совершать,
Если ты раскроешь свою силу;
Ибо Бог, и только Бог,
Который попирает всех наших врагов.

Метрический парафраз Джоэла Барлоу, 1786 г.

Текст на английском языке

1. Пробудись, душа моя, чтобы воздать ему хвалу,
Пробудись, моя арфа, чтобы петь:
Соедини все мои силы, чтобы вознести песню,
И утренний ладан принеси.

2. Среди людей его заботы,
И через народы вокруг;
Радостные песни хвалебные я приготовлю,
И там прозвучит его имя.

3. Вознесись, Боже мой,
Над звездным шлейфом;
Распространи свою небесную благодать повсюду,
И научи мир своему царствованию.

4. Так возрадуются твои избранные сыновья,
И заполонят твои дворы наверху;
Пока грешники слышат твой прощающий голос,
И вкушают искупительную любовь.

Псалом 108: 1 Анализ текста на иврите

Еврейские тексты

Псалом 108: 1 Библия на иврите (апостоль / межлинеар)

שִׁ֖יר מִזְמֹ֣ור לְדָוִֽד׃ נָכֹ֣ון לִבִּ֣יאֱלֹ® ַ֝אֲזַמְּרָ֗ירָ ַ֝אֲזַמְּרָ֗ירָ ַ֝אֲזַמְּרָ֗ור ַ֝אֲזַמְּרָ֗ודִֽ ַ֝אֲזַמְּרָ֗י׃ ַ֝אֲזַמְּרָ֗ירָ ַ֝אֲזַמְּרָ֗ירָ ַ֝אֲזַמְּרָ֗ירָ ַ֝אֲזַמְּרָ֗ירָ ַ֝אֲזַמְּרָ֗ירָ ַ֝אֲזַמְּרָ֗ירָ ַ֝אֲזַמְּרָ֗ירָ ַ֝אֲזַמְּרָ֗ירָ ַ֝אֲזַמְּרָ֗ירָ ַ֝אֲזַמְּרָ֗ירָ ַ֝אֲזַמְּרָ֗ירָ ַ֝אֲזַמְּרָ֗ירָ ַ֝אֲזַמְּרָ֗יאַף־ ור ודִֽ ודִֽ ודִֽ ודִֽ ור ודִֽ ַ֝אֲזַמְּרָ֗יאַף־ ור ור ור ַ֝אֲזַמְּרָ֗יאַף־. 0061

KJV с Стронгом
Песня или Псалм Давида О, Боже, мое сердце исправлено, я буду петь и восхвалять даже с моей славой

תהילים 108: 1 Еврейка От: Вестминстер Ленингград Кодекс
שִׁ֖יר® אֱלֹים® אֱלֹים® אֱלֹים® אֱלֹים® אֱלֹים אֱלֹים אֱלֹים® אֱלֹים® אַף־כְּבֹודִֽי׃

תהילים 108: 1 Еврейский OT: WLC (только согласные)
שיר מזמור לדוד׃ נכון לבי אלהים אשירה אזמרור לדוד׃

אלהים 108: 1 PATE-HE-HE-HE-HE-HE-HE-HE-HE-HE-HE-HE-HE-HE-HE. מזמור לדוד׃ נכון לבי אלהים אשירה ואזמרה אף־כבודי׃

תהילים 108: 1 Еврейская Библия
שיר מזמור לדוד נכון לבי אלהים אשירה ואזמרה אף כבודי׃

Дополнительный параллельный ивлет

Parallel Asleses

5. Americal America 9061

Parallel Verses

. Мое сердце твердо, Боже; Я буду петь, я буду петь, хоть и душой.

Библия короля Иакова
или Псалом Давида.>> О Боже, мое сердце неподвижно; Я буду петь и восхвалять, даже с моей славой.

Христианская стандартная Библия Холмана
Песня. Псалом Давида. Мое сердце уверено, Боже; Я буду петь; Я буду петь хвалу всем своим существом.

Сокровищница знаний Писания

A.M.

Псалом 108:1-5 Боже, сердце мое твердо; Я буду петь и славить, даже со славой моей …

Псалом 56: 7-11 Мое сердце твердо, Боже, мое сердце твердо: я буду петь и славить …

Псалом 60: 5-12 Что Твоя возлюбленный может быть освобожден; спаси десницей Твоей и услышь меня…

сердце мое

Псалом 57:7-11 Укрепилось сердце мое, Боже, укрепилось сердце мое: буду петь и восхвалять…

Буду

Псалом 30:12 Чтобы слава моя воспевала Тебя, и не молчи. …

Псалом 33:1 Благословлю Господа во всякое время: хвала Ему всегда в устах моих.

Псалом 104:33 Я буду петь Господу, пока живу: буду петь …

Псалом 138:1 Буду славить Тебя всем сердцем моим: пред богами буду петь …

Псалтирь 144:1,2 превознесу Тебя, Боже мой, царь; и благословлю имя твое на …

Псалом 146:1,2 Хвала тебе, Господь.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Related Posts