Ютуб древнерусская литература: Русская литература Древнерусская литература. Русская летопись. «Повесть временных лет»

Разное

Русская литература Древнерусская литература. Русская летопись. «Повесть временных лет»

Материалы к уроку

Конспект урока

«Чтение древнерусских произведений – это сокращение расстояния между прошлым и настоящим, между культурами, между людьми вообще. Благодаря нравственному началу, которое заключено в древнерусской литературе, её значение особо велико именно сейчас». Дмитрий Лихачёв 

Зачем современный человек обращается к литературе далекого прошлого? Прежде всего потому, что культурный человек должен знать свою историю, ценить то прекрасное, что создавалось многими поколениями. Зная, каким трудом, какими подвигами создавалась наша культура, мы обретаем чувство собственного достоинства и ощущаем себя частичкой истории своего народа.

Произведения прошлого будто разрушают преграды между эпохами.  Летописи, исторические произведения XI–XVII вв., в которых повествование велось по годам. Рассказ о событиях каждого года в летописях обычно начинался словами: «в лето» — отсюда название — летопись. Но воспринимать искусство древности непросто, ведь древняя литература очень своеобразна. Летописание началось на Руси в XI веке. Первым летописцем был монах Киево-Печерской лавры НИкон, которого называли Великим. Жизнь его была полна бурных событий, он активно боролся с теми князьями, которые ставили свои интересы выше интересов русского народа. В конце жизни Никон стал игУменом Киево-Печерского монастыря. Тогда-то, видимо, он и трудился над летописью. В начале XII века монах того же монастыря Нестор продолжил труды Никона, дополнил его летописи новыми сведениями и дал им заглавие «Повесть временных лет». До нас дошла эта повесть, переписанная и отчасти переработанная монахом соседнего ВЫдубицкого монастыря — Сильвестром. Таким образом, эта «Повесть» – плод творчества нескольких поколений летописцев.  Летописец – составитель летописи, тот, кто ведет регулярное описание современных событий.Древнерусское название летописи: «Се повести времяньных лет, откуду есть пошла Русская земля, кто в Киеве нача первее княжити, и откуду Русская земля стала есть». А вот как звучит перевод, предложенный русским историком XX века Дмитрием Сергеевичем Лихачёвым: «Вот повести минувших лет, откуда пошла Русская Земля, кто в Киеве стал первым княжить и как возникла Русская Земля». Рассмотрим репродукцию первой страницы «Повести». Обратите внимание на изящный орнамент, построенный из геометрических фигур, переплетения линий, переходящих в изображение птицы, похожей на орла. Легко можно разобрать первые строки. Буквы писались вертикально, каждая отдельно, для экономии места. Некоторые слова сокращались, и пропущенные буквы надписывались сверху. Промежутков между словами почти нет. Такой шрифт называется «устав». Написание текста напоминало рисование: красиво, ровными рядами стоят буквы. Естественно, что такой процесс написания книги занимал годы усердного труда. Книгопечатания в те времена не было, книги переписывались от руки, доверялся этот труд избранным учёным – книжникам. При переписывании летописей последователи неизбежно вносили какие-то поправки, а иногда и ошибались. Кроме того, добавлялись новые сведения, поскольку летописи велись строго по годам и всё важное, что случилось за год, вносилось в летопись. «Повесть временных лет» представляла собой своеобразную историческую энциклопедию. Начинается «Повесть временных лет» со вступления, в котором рассказывается, как рассеялись по земле люди после всемирного потопа. Далее идут записи о славянских племенах, об их происхождении, о том на

каких землях они жили, об их обычаях и нравах, о путешествии апостола Андрея по Руси и об основании Киева. Летописцу было весьма важно показать Божественное происхождение Русской земли.

Для наших предков значимо было записать, что «в лето» такое-то произошли такие-то события. Так их жизнь приобретала важное значение, а русская история становилась частью истории человечества.  Древние книги излагали всемирную историю. В ней нужно было определить место русского народа, и тогда появляется летопись – жанр, которого нет в другой литературе. 

Остались вопросы по теме? Наши репетиторы готовы помочь!

  • Подготовим к ЕГЭ, ОГЭ и другим экзаменам

  • Найдём слабые места по предмету и разберём ошибки

  • Повысим успеваемость по школьным предметам

  • Поможем подготовиться к поступлению в любой ВУЗ

Выбрать репетитора

6 класс. Литература. Древнерусская литература — «Повесть временных лет» — первая русская летопись. «Сказание о Кожемяке». Отражение исторических событий и вымысел. Отражение качеств идеального народного героя (патриотизм, богатырская сила)

Комментарии преподавателя

ПИСЬ­МЕН­НОСТЬ – со­во­куп­ность пись­мен­ных средств об­ще­ния, вклю­ча­ю­щих по­ня­тия си­сте­мы гра­фи­ки, ал­фа­ви­та и ор­фо­гра­фии ка­ко­го-ли­бо языка или груп­пы язы­ков, объ­еди­нён­ных одной си­сте­мой пись­ма или одним ал­фа­ви­том. (Боль­шая со­вет­ская эн­цик­ло­пе­дия, 1969–1978).

Пись­мен­ность – это ве­ли­кое изоб­ре­те­ние че­ло­ве­ка. Каж­дый народ стре­мил­ся к фор­ми­ро­ва­нию и раз­ви­тию сво­е­го род­но­го языка, к со­зда­нию пись­мен­но­сти.

До­ка­за­но, что пись­мен­ность на Руси су­ще­ство­ва­ла и до при­ня­тия хри­сти­ан­ства, но это было при­ми­тив­ное пись­мо: вы­ре­за­ли знаки на де­ре­ве, а также поль­зо­ва­лись гре­че­ски­ми и ла­тин­ски­ми бук­ва­ми. Но это было не очень удоб­но, так как эти буквы и знаки не пе­ре­да­ва­ли осо­бен­но­сти речи сла­вян (рис. 1).

Рис. 1. Пись­мен­ность сла­вян. «Го­ро­уш­на» – ам­фо­ра с древ­ней­шей рус­ской над­пи­сью (Ис­точ­ник)

После при­ня­тия хри­сти­ан­ства (а это про­изо­шло в 988 году во время прав­ле­ния в Киеве князя Вла­ди­ми­ра Свя­то­сла­во­ви­ча) необ­хо­ди­мо было про­во­дить бо­го­слу­же­ние по свя­щен­ным кни­гам, но все они были либо на гре­че­ском, либо на ла­тин­ском или бол­гар­ском язы­ках. Эти языки были непо­нят­ны боль­шин­ству сла­вян, что вы­зы­ва­ло труд­но­сти во время про­ве­де­ния цер­ков­ной служ­бы.

На Русь были при­зва­ны бра­тья Ки­рилл и Ме­фо­дий, про­ис­хо­див­шие из знат­ной гре­че­ской семьи, про­жи­вав­шей в Ма­ке­до­нии в го­ро­де Са­ло­ни­ки. И вот в 863 году Ки­рилл с по­мо­щью сво­е­го брата Ме­фо­дия, а также уче­ни­ков со­ста­вил сла­вян­скую аз­бу­ку и пе­ре­вел на сла­вян­ский язык Еван­ге­лие, Апо­стол и Псал­тирь. Бра­тья мо­на­хи при­чис­ле­ны к лику свя­тых, а в Бол­га­рии даже есть орден их имени. 24 мая счи­та­ет­ся днем свя­тых Ки­рил­ла и Ме­фо­дия и в нашей стране празд­ну­ет­ся как День сла­вян­ской пись­мен­но­сти и куль­ту­ры. С 1991 года этому празд­ни­ку при­дан ста­тус го­су­дар­ствен­но­го. В 1992 году в Москве был от­крыт па­мят­ник Ки­рил­лу и Ме­фо­дию на сла­вян­ской пло­ща­ди у под­но­жия его уста­нов­ле­на неуга­си­мая лам­па­да – знак веч­ной па­мя­ти. Как уже го­во­ри­лось, пер­вы­ми кни­га­ми, были пе­ре­вод­ные цер­ков­ные книги, а вот уже с один­на­дца­то­го века на Руси по­яв­ля­ет­ся своя соб­ствен­ная рус­ская ли­те­ра­ту­ра. Эти про­из­ве­де­ния пи­са­ли вы­со­ко­об­ра­зо­ван­ные мо­на­хи или же знат­ные люди.

По­че­му по­яви­лась необ­хо­ди­мость в по­яв­ле­нии соб­ствен­ных про­из­ве­де­ний?

Цель древ­не­рус­ской ли­те­ра­ту­ры – по­учать, на­став­лять, вос­пи­ты­вать. На Руси были свои ве­ли­кие герои, на при­ме­ре ко­то­рых можно было учить бла­го­че­стию, с ко­то­рых можно было брать при­мер. Про­ис­хо­ди­ли зна­чи­мые ис­то­ри­че­ские со­бы­тия, о ко­то­рых долж­ны были знать ру­си­чи и гор­дить­ся ими, это вос­пи­ты­ва­ло пат­ри­о­тизм и же­ла­ние за­щи­щать ро­ди­ну, от­дать за нее жизнь. Древ­не­рус­ская ли­те­ра­ту­ра про­су­ще­ство­ва­ла вплоть до конца сем­на­дца­то­го века.

На вы­со­ком бе­ре­гу Дне­пра сто­я­ла сто­ли­ца древ­ней Руси – Киев. Зо­ло­тые ку­по­ла бе­ло­ка­мен­ных хра­мов воз­вы­ша­лись и над избой бед­ня­ка, и над кня­же­ски­ми па­ла­та­ми. Въез­жа­ли в город через Зо­ло­тые во­ро­та. Во вре­ме­на прав­ле­ния Яро­сла­ва Муд­ро­го Киев стал куль­тур­ным цен­тром древ­ней Руси. Князь много читал и при­гла­шал к себе кни­го­пис­цев, ко­то­рые пе­ре­во­ди­ли с гре­че­ско­го, бол­гар­ско­го, ла­тин­ско­го язы­ков на рус­ский раз­лич­ные книги. Тогда же стали со­зда­вать­ся ле­то­пи­си.

ЛЕ­ТО­ПИСЬ – это опи­са­ние ис­то­ри­че­ских со­бы­тий по годам.

ЛЕ­ТО­ПИ­СЕЦ – со­ста­ви­тель ле­то­пи­си.

ЛЕ­ТО­ПИ­СА­НИЕ – со­став­ле­ние ле­то­пи­си.

Каж­дая ле­то­пись на­чи­на­лась со слов «В лето», а слово «лето» озна­ча­ет год, по­это­му мы и на­зы­ва­ем эти про­из­ве­де­ния ле­то­пи­ся­ми. Ле­то­пи­сец опи­сы­ва­ет со­бы­тия сво­е­го вре­ме­ни и про­шлых лет для того, чтобы люди знали, ка­ки­ми тру­да­ми и по­дви­га­ми со­зда­ва­лась наша земля, чтобы они лю­би­ли её и учи­лись на при­ме­ре про­шлых по­ко­ле­ний. Од­на­ко ле­то­пи­сец не толь­ко про­слав­лял за­щит­ни­ков ро­ди­ны, но и осуж­дал тех кня­зей, ко­то­рые под­ни­ма­лись про­тив своих бра­тьев.

Пер­вым ле­то­пис­цем был монах Ки­е­во-Пе­чер­ско­го мо­на­сты­ря Никон (рис. 2), его на­зы­ва­ли ве­ли­ким. В конце жизни, когда он стал игу­ме­ном Ки­е­во-Пе­чер­ско­го мо­на­сты­ря, он со­ста­вил ле­то­пись «Пер­вая ис­то­рия Рос­сии». Уче­ные счи­та­ют, что это был 1073 год. Труд его про­дол­жи­ли дру­гие ле­то­пис­цы, а в пер­вой чет­вер­ти две­на­дца­то­го века монах Ки­е­во-Пе­чер­ско­го мо­на­сты­ря Нестор (рис. 4) со­ста­вил «По­весть вре­мен­ных лет» (рис. 3), ве­ли­кое про­из­ве­де­ние древ­не­рус­ско­го ис­кус­ства. До нас дошла эта по­весть, пе­ре­пи­сан­ная и от­ча­сти до­ра­бо­тан­ная мо­на­хом Вы­ду­биц­ко­го мо­на­сты­ря Силь­ве­стром, по­это­му можно сде­лать вывод, что «По­весть вре­мен­ных лет»  – это плод дол­гих тру­дов несколь­ких по­ко­ле­ний ле­то­пис­цев. На­зва­ние «По­весть вре­мен­ных лет» в науке за­кре­пи­лось в во­сем­на­дца­том веке, а до этого это про­из­ве­де­ние на­зы­ва­лось так «Се по­ве­сти вре­мен­ных лет, от­ку­да есть пошла Рус­ская земля, кто в Киеве начал пер­вым кня­жить и от­ку­да Рус­ская земля стала есть».

Рис. 2. Ле­то­пи­сец Ки­е­во-Пе­чер­ско­го мо­на­сты­ря Никон (Ис­точ­ник)

Рис. 3. По­весть вре­мен­ных лет (Ис­точ­ник)

Рис. 4. Нестор-ле­то­пи­сец (Ис­точ­ник)

«По­весть вре­мен­ных лет» на­чи­на­ет­ся от биб­лей­ско­го все­мир­но­го по­то­па, когда Ной рас­пре­де­лил тер­ри­то­рии земли между сво­и­ми сы­но­вья­ми. Тер­ри­то­рия, на ко­то­рой потом рас­про­стра­ни­лись сла­вян­ские пле­ме­на, была от­да­на Иа­фе­ту, то есть от Иа­фе­та и пошел род сла­вян. Далее идут за­пи­си о сла­вян­ских пле­ме­нах, об их про­ис­хож­де­нии, о тех тер­ри­то­ри­ях, на ко­то­рых они жили, о нра­вах и обы­ча­ях,  рас­ска­зы­ва­ет­ся о пу­те­ше­ствии апо­сто­ла Ан­дрея по Руси и о воз­ник­но­ве­нии Киева.

Не толь­ко кня­зья, но и про­стые люди опи­са­ны в «По­ве­сти вре­мен­ных лет». Одним из таких ге­ро­ев яв­ля­ет­ся юноша Ко­же­мя­ка, так его звали, по­то­му что он за­ни­мал­ся вы­дел­кой кожи (для того чтобы кожа ста­но­ви­лась мяг­кой и эла­стич­ной, её долго раз­ми­на­ли).

СКА­ЗА­НИЕ – по­вест­во­ва­тель­но-жи­тий­ный жанр древ­не­рус­ской ли­те­ра­ту­ры в ки­ев­ский и нов­го­род­ский пе­ри­о­ды с ис­поль­зо­ва­ни­ем ис­то­ри­че­ских и ле­ген­дар­ных ма­те­ри­а­лов. (По­э­ти­че­ский сло­варь. – М.: Со­вет­ская Эн­цик­ло­пе­дия. Квят­ков­ский А. П., науч. ред. И. Род­нян­ская, 1966).

Про­чи­та­ем «Ска­за­ние о Ко­же­мя­ке»:

«В лето 992. Князь Вла­ди­мир толь­ко воз­вра­тил­ся с войны, как на­па­ли на Русь пе­че­не­ги. Вы­сту­пил Вла­ди­мир (рис. 5) про­тив них и встре­тил их на бе­ре­гу реки Тру­беж у брода. И стоял Вла­ди­мир на этой сто­роне, а пе­че­не­ги – на той, и не ре­ша­лись ни наши пе­рей­ти на ту сто­ро­ну, ни те – на эту.

Рис. 5. Ки­ев­ский князь Вла­ди­мир Свя­то­сла­во­вич (Вла­ди­мир Крас­ное Сол­ныш­ко) (Ис­точ­ник)

И подъ­е­хал князь пе­че­неж­ский к реке, вы­звал Вла­ди­ми­ра и ска­зал ему: «Вы­пу­сти ты сво­е­го воина, а я – сво­е­го, пусть бо­рют­ся. Если твой муж бро­сит моего на землю, то не будем во­е­вать три года, если же наш муж бро­сит тво­е­го оземь, то будем разо­рять вас три года».

И разо­шлись. А Вла­ди­мир, вер­нув­шись в свой стан, по­слал гла­ша­та­ев со сло­ва­ми: «Нет ли та­ко­го мужа, ко­то­рый бы схва­тил­ся с пе­че­не­гом?» Но ни­ко­го не на­шлось.

На сле­ду­ю­щее утро при­е­ха­ли пе­че­не­ги и при­ве­ли сво­е­го мужа, а у наших не ока­за­лось. И стал ту­жить Вла­ди­мир, по­сы­лая по всему вой­ску сво­е­му. И при­шел к князю один ста­рый муж и ска­зал ему:

– Князь! Есть у меня один сын мень­шой дома. С са­мо­го дет­ства никто его не бро­сил еще оземь. Од­на­ж­ды я бра­нил его, а он мял кожу, так он рас­сер­дил­ся и разо­драл кожу ру­ка­ми.

Услы­шав об этом, князь об­ра­до­вал­ся и по­слал за ним. И при­ве­ли его к князю, и по­ве­дал ему князь все. Юноша ска­зал:

– Князь! Не знаю, могу ли я с ним бо­роть­ся – ис­пы­тай меня. Нет ли боль­шо­го и силь­но­го быка?

И нашли быка боль­шо­го и силь­но­го. И по­ве­лел он разъ­ярить его. При­жгли быка ка­ле­ным же­ле­зом и пу­сти­ли, и по­бе­жал бык мимо него, и схва­тил он быка рукою за бок, и вы­рвал кожу с мясом, сколь­ко рука за­хва­ти­ла. И ска­зал ему Вла­ди­мир: «Мо­жешь с ним бо­роть­ся».

На сле­ду­ю­щее утро при­шли пе­че­не­ги и стали звать: «Где же муж? Вот наш готов!» Был пе­че­нег очень велик и стра­шен. И вы­сту­пил муж Вла­ди­ми­ра, и уви­дел его пе­че­нег и по­сме­ял­ся, ибо был он сред­не­го роста. И раз­ме­ри­ли место между обо­и­ми вой­ска­ми, и пу­сти­ли их друг про­тив друга. И схва­ти­лись, и на­ча­ли креп­ко жать друг друга. И уда­вил юноша пе­че­не­жи­на ру­ка­ми до смер­ти. И бро­сил его оземь. Раз­дал­ся крик, и пе­че­не­ги по­бе­жа­ли, а рус­ские по­гна­лись за ними и про­гна­ли их.

Вла­ди­мир же рад был, и за­ло­жил город у брода того, и на­звал его Пе­ре­я­с­лавль, ибо пе­ре­нял славу отрок тот. И сде­лал его Вла­ди­мир ве­ли­ким мужем и отца его тоже. И воз­вра­тил­ся Вла­ди­мир в Киев с по­бе­дой и со сла­вой ве­ли­кой».

Мы видим: ста­рый муж и его сын – про­стые, не знат­ные люди.

По­че­му Вла­ди­мир вы­брал имен­но юношу Ко­же­мя­ку?

На­вер­ное, в первую оче­редь, по­вли­я­ла ис­то­рия отца о коже, ведь разо­рвать кожу прак­ти­че­ски невоз­мож­но, это может сде­лать толь­ко очень силь­ный че­ло­век. Ради по­бе­ды над вра­гом отец готов по­жерт­во­вать своим сыном, он любит его, гор­дит­ся им, но от­да­ет князю для по­дви­га во имя Ро­ди­ны. Ко­же­мя­ка не уве­рен, что может по­бе­дить пе­че­не­га, по­это­му про­сит ис­пы­тать его – в  этом про­яви­лась и его храб­рость, и от­вет­ствен­ность.

Князь Вла­ди­мир, ста­рик отец и юноша Ко­же­мя­ка го­то­вы по­жерт­во­вать жиз­нью ради Ро­ди­ны, в этом про­явил­ся их пат­ри­о­тизм, пре­дан­ность род­ной земле, лю­бовь к ней и го­тов­ность к са­мо­по­жерт­во­ва­нию.

Ле­то­пис­цу было важно рас­ска­зать имен­но эту ис­то­рию как до­ка­за­тель­ство того, что на Руси есть ве­ли­кие герои, есть свои бо­га­ты­ри, не усту­па­ю­щие ге­ро­ям дру­гих на­ро­дов, про­дол­жа­ю­щие по­дви­ги слав­ных пред­ков.

В ле­то­пис­ном пре­да­нии есть одно су­ще­ствен­ное от­ли­чие от бы­ли­ны: в роли бо­га­ты­ря вы­сту­па­ет не про­фес­си­о­наль­ный воин, а про­стой ре­мес­лен­ник: он по­беж­да­ет бла­го­да­ря своим рукам, при­вык­шим мять кожу и по­то­му осо­бен­но силь­ным (впро­чем, в ле­то­пис­ном рас­ска­зе ре­аль­ная сила Ко­же­мя­ки явно пре­уве­ли­че­на — в духе былин или ска­зок). Самое глав­ное от­ли­чие от бы­ли­ны за­клю­ча­ет­ся в том, что в ле­то­пис­ной за­пи­си по­двиг без­вест­но­го от­ро­ка-бо­га­ты­ря со­от­не­сен с точно да­ти­ру­е­мым, ре­аль­но быв­шим ис­то­ри­че­ским со­бы­ти­ем и как бы под­твер­жден до­ку­мен­таль­но.

По­дроб­нее о Ки­рил­ле и Ме­фо­дии

Рис. 6. Ико­но­пис­ное изоб­ра­же­ние бра­тьев Ки­рил­ла и Ме­фо­дия (Ис­точ­ник)

Из жиз­не­опи­са­ний со­зда­те­лей сла­вян­ской пись­мен­но­сти мы знаем, что бра­тья Ки­рилл и Ме­фо­дий (рис. 6) были родом из го­ро­да Со­лу­ни, сей­час это город Са­ло­ни­ки. Ме­фо­дий был стар­шим бра­том из семи бра­тьев, а Кон­стан­тин (впо­след­ствии Ки­рилл) – млад­шим. Кон­стан­тин по­лу­чил об­ра­зо­ва­ние при дворе им­пе­ра­то­ра Кон­стан­ти­но­по­ля: изу­чал бо­го­сло­вие и фи­ло­со­фию, его даже про­зва­ли фи­ло­со­фом, то есть муд­ре­цом. Он овла­дел несколь­ки­ми язы­ка­ми, по окон­ча­нии уче­ния был на­зна­чен хра­ни­те­лем биб­лио­те­ки, затем он стал учи­те­лем фи­ло­со­фии в Выс­шей Кон­стан­ти­но­поль­ской школе. Его ждала бле­стя­щая ка­рье­ра, но он пред­по­чел уда­лить­ся в мо­на­стырь.

Од­на­ко Кон­стан­ти­ну не уда­ва­лось много вре­ме­ни про­во­дить в уеди­не­нии – как луч­ше­го ве­ро­про­по­вед­ни­ка его часто по­сы­ла­ли в со­сед­ние стра­ны. По­езд­ки эти были успеш­ны­ми: од­на­ж­ды пу­те­ше­ствуя к ха­за­рам, Кон­стан­тин по­се­тил Крым, там он окре­стил около двух­сот че­ло­век, а также взял с собою от­пу­щен­ных на сво­бо­ду плен­ных гре­ков.

Но у Кон­стан­ти­на было сла­бое здо­ро­вье, и в сорок два года он силь­но за­бо­лел. Пред­чув­ствуя свой близ­кий конец, он при­нял мо­на­ше­ство и, как уже го­во­ри­лось, пе­ре­ме­нил свое мир­ское имя Кон­стан­тин на Ки­рилл.

После этого он про­жил еще пять­де­сят дней, про­стил­ся с бра­том и уче­ни­ка­ми и тихо скон­чал­ся че­тыр­на­дца­то­го фев­ра­ля 869 года.

Изоб­ра­же­ние ки­рил­ли­цы и гла­го­ли­цы

Ки­рилл и Ме­фо­дий со­зда­ли сла­вян­скую аз­бу­ку, хотя во­прос о том, кто же на самом деле, яв­ля­ет­ся со­зда­те­лем ки­рил­ли­цы оста­ет­ся нере­шен­ным. Было две сла­вян­ские аз­бу­ки – ки­рил­ли­ца (рис. 7) и гла­го­ли­ца (рис. 8). Гла­го­ли­ца, как по­ла­га­ют уче­ные, яв­ля­ет­ся более древ­ней. Гла­го­ли­ца не при­жи­лась на Руси, хотя была из­вест­на.

По­ла­га­ют, что Ки­рилл со­здал имен­но гла­го­ли­цу, а ки­рил­ли­че­ская аз­бу­ка, ко­то­рой мы поль­зу­ем­ся и по сей день, была со­зда­на одним из его уче­ни­ков, Кли­мен­том, ко­то­рый на­звал её ки­рил­ли­цей в честь сво­е­го учи­те­ля.

В ки­рил­ли­це сорок три буквы, часть ко­то­рых имеют чис­ло­вое зна­че­ние, то есть неко­то­рые буквы обо­зна­ча­ли числа. Ки­рил­ли­ца про­су­ще­ство­ва­ла прак­ти­че­ски без из­ме­не­ния до вре­мён Петра Ι, при нём были вне­се­ны из­ме­не­ния в на­пи­са­ния неко­то­рых букв, а один­на­дцать букв были во­об­ще ис­клю­че­ны из ал­фа­ви­та. В 1918 году ки­рил­ли­ца по­те­ря­ла еще че­ты­ре буквы:i(«и» с точ­кой), ѵ (ижицу), ѳ (фиту) и ѣ (ять).

Рис. 7. Ки­рил­ли­ца (Ис­точ­ник)

Рис. 8. Текст на гла­го­ли­це (Ис­точ­ник)

 

ИСТОЧНИКИ

http://interneturok.ru/ru/school/literatura/6-klass/drevnerusskaya-literatura/povest-vremennyh-let-pervaya-russkaya-letopis-skazanie-o-kozhemyake-otrazhenie-istoricheskih-sobytiy-i-vymysel-otrazhenie-kachestv-idealnogo-narodnogo-geroya?seconds=0

http://www.youtube.com/watch?v=LgHysR4rXyE

http://www.youtube.com/watch?v=ghf9X4Sw—Y&list=PLVori3e1RGSqlM3VhsV7B4U0UKEfJ6wB-&index=2

http://pedsovet.org/component/option,com_mtree/task,viewlink/link_id,42701/Itemid,118/

История русской литературы — Знакомство с русской литературой

История русской литературы делится на несколько периодов, которые могут быть продолжительными или совсем короткими. До принятия христианства – сначала княгиней Ольгой в 957 г., а затем великим князем Владимиром в 988 г. – письменности на Руси не было. При необходимости для письменного общения использовались греческий, латинский или еврейский языки. Литературные произведения, такие как сказки, песни, былины, сохранялись и передавались из поколения в поколение как памятники устной истории.

Древнерусская литература

Древнерусская литература охватывает период с одиннадцатого по семнадцатый век. Русская литература этого периода представлена ​​религиозными и светскими историческими текстами, созданными в Киевской Руси, а затем в Московской Руси. Яркими образцами литературных шедевров являются «Жития Бориса и Глеба», «Повесть временных лет», «Слово о полку Игореве», «Задонщина» и многие другие.

Русская просветительская литература

Русская литература восемнадцатого века известна как русское Просвещение. Среди основоположников классицизма в русской поэзии и прозе — Ломоносов, Фонвизин, Державин и другие писатели и просветители. Их работы многогранны и посвящены литературе, науке и другим видам искусства. Например, Ломоносов постоянно стремился реформировать язык литературы, сделать его языком философии и науки, выступал за сближение литературных и народных языковых форм. Его оды также были одними из первых произведений, написанных в соответствии с естественными ритмическими структурами русского языка. К концу этого периода Николай Карамзин также установил сентиментализм в поэзии и прозе. Его рассказы, такие как «Бедная Лиза», также представляют ценности Просвещения, поскольку они представляют всех людей, включая крепостных и крестьян, как человеческие существа.

Золотой век русской литературы

Русская литература девятнадцатого века считается «золотым веком» русской литературы. Это период выхода на мировую арену шедевров русской литературы, истории и искусства. Для россиян гений Пушкина является примером этого золотого века. Писавший во всех литературных жанрах — поэма, лирика, трагедия, рассказ, роман, рассказ о путешествиях и история — именно Пушкин ввел повседневный русский язык в литературный обиход, и именно Пушкин первым исследовал многие основные темы русской литературы. Другие писатели того периода, такие как Грибоедов, Лермонтов и Гоголь, а также их наследники Тургенев, Достоевский, Толстой и Чехов, образуют звенья этой золотой литературной цепи. Их произведения навсегда вошли в классику мировой литературы, и это правильно.

Серебряный век русской литературы

«Серебряный век» русской литературы представляет собой довольно короткий период с 1890 по 1921 год, время великих потрясений, войн и революций. Однако в это неспокойное время расцвела русская поэзия, имели место смелые эксперименты во всех видах искусства. Блок и Брюсов, Гумилев и Ахматова, Цветаева и Маяковский, Есенин и Горький, Бунин и Куприн — наиболее яркие представители литературы серебряного века.

Советская и российская литература

Под советской литературой понимается литература всех советских народов из пятнадцати республик СССР, написанная более чем на 88 языках, причем русский язык является преобладающим. Характерной чертой литературы советского периода было развитие «социалистического реализма» как официального литературного стиля, согласно которому советские писатели положительно изображали советскую действительность, акцентируя внимание на ее революционных, просветительских и гуманистических достижениях, пропагандируя идеи коммунистической партии. Как однажды сказал Юрий Олеша, советские писатели были «инженерами человеческих душ». Среди наиболее заметных советских писателей-реалистов были: Максим Горький, Николай Островский, Михаил Шолохов, Федор Гладков, Александр Фадеев и другие. Однако за кулисами социалистического реализма было много авторов, отказавшихся подчиняться советскому реализму. К числу этих антисоветских писателей относятся: Михаил Булгаков, Борис Пастернак, Александр Солженицын, Варлам Шаламов, Андрей Синявский, Иосиф Бродский и многие другие.

Современная (постсоветская) русская литература

Распад Советского Союза ознаменовал начало новой эры в русской литературе. Эта эпоха, протянувшаяся с 1991 года по настоящее время, уже увенчана такими выдающимися именами, как Татьяна Толстая, Людмила Улицкая, Захар Прилепин, Дина Рубина, Борис Акунин, Виктор Пелевин, Людмила Петрушевская и многими другими. Наташа Перова издала эти новые «голоса» русской литературы в английском переводе от 19с 91 по 2014 год в рамках серии «Глас: новое русское письмо».

Русская литература: интерактивная хронология

История русской литературы, ее этапы, направления, жанры, писатели в интерактивной хронологии. Написанные даты — это не даты рождения, а даты, указывающие временные рамки, в которых работал или работает тот или иной писатель. Эта временная шкала была сделана Дианой Елагиной в рамках курса мультимедийной журналистики в Американском университете в Болгарии.

НЕДЕЛЯ РОССИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 2015 | Читайте Россия

Читайте Россия Журнал

Read Russia рада объявить о запуске НЕДЕЛИ РОССИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 2015, второй из ежегодной серии живых и онлайн-мероприятий и публикаций, проводимых каждый декабрь и посвященных переводу классической и современной русской литературы на английский язык.

Более формально описываемая как «праздник русской переводной литературы с участием выдающихся авторов, переводчиков, редакторов, издателей, журналистов, режиссеров, вещателей, а также учреждений искусства, образования и культуры», НЕДЕЛЯ РОССИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 2015 будет отмечать и продвигать, в частности, новые переводы русской литературы, новые фильмы и интернет-инициативы о русской литературе и книжной культуре от крупных и мелких издателей и продюсеров.

НЕДЕЛЯ РОССИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 2015 пройдет с 7 по 11 декабря 2015 г. и будет включать чтения, панельные презентации, круглые столы, дискуссии, а также онлайн-мероприятия и кинопоказы. Ведущие авторы, издатели и переводчики будут председательствовать на наших мероприятиях в Нью-Йорке.

ПОНЕДЕЛЬНИК, 7 ДЕКАБРЯ

16:00 – 17:30
Евгений Водолазкин, автор, о своем новом романе LAURUS и своих исследованиях на древнерусском языке
Йорданский центр перспективных исследований России при Нью-Йоркском университете
Нью-Йоркский университет
19 University Place, 2nd Floor
New York, NY 10003

Евгений Водолазкин представляет Laurus , свой первый роман, переведенный на английский язык, и рассказывает о взаимосвязи между его личным творчеством и его работами в области древнерусской литературы, фольклора и средневековой истории — двух миров, которые, как он думал, никогда не столкнутся. Он также расскажет о возрождении интереса к средневековой истории и литературе. Лавр рассказывает историю русского деревенского целителя конца XV века, опустошенного смертью возлюбленной во время родов, который отправляется в путешествие искупления, которое сталкивает его лицом к лицу с множеством эксцентричных персонажей и легендарных существа из причудливых средневековых бестиариев. Роман получил премию «Ясная Поляна» и премию «Большая книга», когда он был впервые опубликован на русском языке в 2012 году.0068 Кентерберийские рассказы .

При поддержке Института художественного перевода

ответ на запрос

18:00 – 20:00
Владимир Шаров, автор, ДО И ВО ВРЕМЯ,  в беседе с Оливером Риди, лауреатом премии READ RUSSIA 2015, переводчиком и научным сотрудником Колледжа Святого Антония, Оксфорд, и Дмитрием Бак, директор Государственного музея русской литературы
Soho House
29-35 Ninth Ave
New York, NY 10014

Оживленная дискуссия о литературе, переводе и литературных традициях России между лауреатом премий романистом Владимиром Шаровым, известным переводчиком и научным сотрудником Оксфордского университета Оливером Риди и Дмитрием Баком, директором Российского государственного музея литературы.

При поддержке Института художественного перевода

ответ на запрос


ВТОРНИК, 8 ДЕКАБРЯ

18:00 – 20:00
Реальная история доктора Живаго
Питер Финн, автор и Washington Post Редактор отдела национальной безопасности и Мэриан Шварц, переводчик
Poets House
10 River Terrace
New York, NY 10282

Задушевная беседа о Борисе Пастернаке, его прозе и поэзии – между Питером Финном, журналистом и автором книги Дело Живаго: Кремль, ЦРУ и битва за запретную книгу , и Мариан Шварц, одной из Ведущие переводчики русской литературы.

Это мероприятие стало возможным благодаря Программе литературных партнеров Дома поэтов
При поддержке Russia Beyond the Headlines и Российской библиотеки y

ответ на запрос

19:00 – 20:30
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ РОМАН (на русском языке) –   Леонид Юзефович, автор – интервью Вадим Ярмолинец, автор
InfoCommons Lab
Grand Plaza 90/0 Army Brooklyn Public Library 90/0
Бруклин, Нью-Йорк 11238

Углубленная беседа с Леонидом Юзефовичем, одним из ведущих писателей России, которую провел журналист и писатель-фантаст Вадим Ярмолинец.

При поддержке Бруклинской публичной библиотеки

ответ на запрос

19:00 – 21:00
Евгений Водолазкин и переводчик Лиза Хейден в беседе о LAURUS
BookCourt
163 Court St
Brooklyn, NY 11201

Евгений Водолазкин обсуждает Лавр , его первый роман на английском языке, написанный переводчиком книги Лизой Хейден.
Лавр  рассказывает историю русского деревенского целителя конца XV века, опустошенного смертью возлюбленной во время родов, который отправляется в путь искупления, в ходе которого сталкивается лицом к лицу с множеством эксцентричных персонажей и легендарные существа из причудливых средневековых бестиариев. Роман получил премию «Ясная Поляна» и премию «Большая книга», когда он был впервые опубликован на русском языке в 2012 году.0068 Кентерберийские рассказы .

Совместно спонсируется Институтом литературного перевода, сериалом «Бридж» и Комитетом по переводу PEN America

ответ на запрос


СРЕДА, 9 ДЕКАБРЯ

6:30 — 8:30 вечера
Российский год российской литературы 2015 года: праздник ( Приглашение только )
с участием Дмитрия Петров, хозяина, «Полиглот», Kultura TV
General
Русская федерация русской федерации русской федерации », Kultura TV
General
русская федерация русской.
9 East 91st Street
New York, NY 10128
ПОСЛЕДУЮЩАЯ РЕГИСТРАЦИЯ

Празднование 2015 ГОДА РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ и будущего переводной литературы в России с участием ведущего российской телепрограммы «Полиглот» и ведущих звезд российского литературного мира. Прием следовать.

При поддержке Группы компаний «Ренова» и Фонда «Ренова Форт Росс»


ЧЕТВЕРГ, 10 ДЕКАБРЯ

19:00 – 20:30
ЛИТЕРАТУРА, ЯЗЫК, ИСТОРИЯ И ВРЕМЯ (на русском языке)  

Владимир Шаров, автор; Евгений Водолазкин, автор; и Дмитрий Петров, ведущий и продюсер программы «Полиглот» на телеканале «Культура» – модерирует автор и переводчик Лиза Хайден
Dweck Center
Brooklyn Public Library/Central Library
10 Grand Army Plaza
Brooklyn, NY 11238

Широкая дискуссия с авторами Владимиром Шаровым и Евгением Водолазкиным и ведущим и продюсером программы «Полиглот» телеканала «Культура» Дмитрием Петровым. Беседа коснется изменений языка в представлениях Шарова и Водолазкина об истории и времени, а также конкретных задач для переводчиков. Модерирует Лиза Хейден, переводчик и блогер, посвященный современной русской художественной литературе.

При поддержке Бруклинской публичной библиотеки

ответ на запрос

18:00 – 20:00
«Солженицын. Непереведенное творчество»

Петр Константин, переводчик; Мариан Шварц, переводчик; Другие спикеры уточняются  
Book Culture
536 West 112th Street
New York, NY 10025
RECEPTION TO FOLLOW

Глубокое погружение в неопубликованные произведения Александра Солженицына, которые сейчас переводятся и скоро появятся в печати на английском языке! Дополнительные динамики уточняются.

При поддержке Института Кеннана, Россия Beyond the Headlines & the Russian Library

ответ на запрос


ПЯТНИЦА, 11 ДЕКАБРЯ

12:00-14:00
Российская библиотека-редакционная консультативная встреча ( Приглашение только )

Columbia University Pres

18:00 – 20:00
НОБЕЛЕВСКИЕ ЛАУРЕАТЫ РОССИИ: О творчестве Ивана Бунина, Михаила Шолохова, Бориса Пастернака, Александра Солженицына, Иосифа Бродского и Светланы Алексиевич

Антонина В. Буис, переводчик; Соломон Волков, автор; Стефани Сандлер, Гарвардский университет; и Питер Константин, переводчик
The Grolier Club                  
47 East 60th Street
New York, NY 10022
ПРИЕМНАЯ

Заключительный вечер лауреатов Нобелевской премии по литературе России – с их переводчиками и биографами. При участии Антонины В. Буи, переводчика; Соломон Волков, автор; Стефани Сандлер, Гарвардский университет; и Питер Константин, переводчик.

При поддержке Группы компаний «Ренова», Фонда «Ренова Форт Росс» и Российской библиотеки

ответ на запрос


ОТЛИЧНЫЙ ОНЛАЙН ФИЛЬМ НА НЕДЕЛЕ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ – 2015!
«Пушкин — наше все»
pushkinfilm.com
Онлайн на VHX, Vimeo и YouTube

«

Пушкин — наше все» — это документальный фильм, в котором Майкл Бекельхаймер отправляется в путешествие по России, чтобы узнать, как самый известный русский поэт XIX века стал главной национальной иконой современной России и как он помогает России сегодня.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Related Posts