Зеленые минеи на русском языке: «Зеленые минеи» — Православный портал «Азбука веры»

Разное

Минея. Май. Часть 3

  1. Файлы
  2. Вненаучные способы познания
  3. Религиозная литература
  4. Христианство
  5. Православие
  6. Богослужебные книги
  7. org/ListItem» itemprop=»itemListElement»>
    Минея

Богослужебные книги

  • Акафисты

  • Канонник

  • Лекционарий

  • Минея

  • Октоих

  • Переводы богослужебных книг на русский язык, русификации

  • Псалтирь

  • Служебник

  • Типикон

  • Требник

  • Триодь

  • Часослов

  • формат djvu
  • размер 12,40 МБ
  • добавлен
    09 марта 2012 г.

М.: Издательский Совет РПЦ. — 536 с.

Минея (гр. μηνάιον, от μήν месяц), богослужебная книга Православной
Церкви, содержащая службы годового круга; полная минея состоит
обычно из двенадцати книг по месяцам, откуда и само название книги;
книги могут быть сгруппированы по четвертям или половинам года.
Тексты в минеях располагаются согласно богослужениям дневного круга
– вечерни, утрени и т.д. В минеях содержатся стихиры, каноны,
седальны, кондаки и икосы Господским и Богородичным праздникам и
отдельным святым по дням года. Издание Миней — непрерывный процесс.
Каждый выпуск годичного богослужебного круга, традиционно
разделявшегося на 12 томов (отсюда и название: «Минея» — это
собрание служб «на месяц»), отражал свое время, каждый век
привносил в состав Миней свое видение: то вселенские святые стояли
на первом плане, то выступали вперед святые русские; события
государственные — и настроения, и победы — находили отражение в
богослужебных текстах. Так было в допечатную эпоху, о чем
свидетельствуют комплекты рукописных церковнославянских Миней,
сохранившиеся с XI века; так было в XVI веке, когда началось
книгопечатание на Руси; то же самое происходит на наших глазах.
Сегодня в богослужебном употреблении Русской Православной Церкви,
кроме сохранившихся кое-где старых, дореволюционных книг, бытуют
шесть сравнительно новых изданий. Это две Минеи с текстами в
церковнославянской графике, репринтно воспроизводящие старые
12-томные издания: Минеи большого формата, иногда именуемые
«царскими» (1994-1995), за основу которых взяты Минеи конца XIX
века, разных лет выпуска, напечатанные Синодальной типографией
частью в Москве, частью в Петербурге (те, что удалось найти их
издателям), а также Минеи «кабинетные» (1996-1997), переснятые с
Миней конца XIX века киевской печати, с некоторыми вновь набранными
дополнениями. В гражданской графике Минеи представлены даже
четырьмя изданиями, однако основу их составляет одно — 24-томное
издание, выпущенное Издательским Отделом Московского Патриархата в
1978-1989 годах, — так называемые «зеленые» Минеи, получившие свое
обиходное наименование по цвету переплета. Три других издания
гражданской печати: Минеи «коричневые» (тоже по цвету переплета),
выпущенные в 1996 году Международным издательским центром
православной литературы, а также Минеи «зеленые», дважды, в
2002-2003 и в 2007-2008 годах, переизданные Издательским Советом
Русской Православной Церкви, тоже в зеленых переплетах, — это всего
лишь перепечатки, хотя и несколько дополненные, издания 70-80-х
годов XX века. Издания, составившего целую эпоху в нашем церковном
книгопечатании.

Купить и скачать книгу «2+2»

Церковнославянский язык: что почитать?

Церковнославянский язык: что почитать?

– Здравствуйте! Сегодня мы с вами поговорим о том, что почитать на церковнославянском языке и где это почитать. Церковнославянский язык систематизируется и стабилизируется не словарём и не грамматикой, как это происходит, например, с русским литературным языком, к чему мы все привыкли. В школе мы систематически имеем дело с грамматикой и со словарём, которые нас поправляют: так сказать нельзя, а вот так сказать можно – это не что иное, как стабилизирующая функция словаря и грамматики.

Так вот, церковнославянский язык стабилизируется не словарём и не грамматикой, он стабилизируется образцовыми текстами. Нужно говорить или писать так, как написано в таком-то тексте. В принципе, достаточно начитанный носитель русского литературного языка тоже из текстов заимствует правильные варианты. Он пишет грамотно в силу того, что он много раз читал, как правильно. В текстах, а не в словаре и не в грамматике. Возникает вопрос: какие тексты включать в корпус церковнославянских, а какие – не включать? Что считать принадлежностью церковнославянского корпуса, а что – нет считать. Например, переписка Ивана Грозного с князем Курбским. Входит она в церковнославянский корпус или не входит? Ясное дело, что какие-то тексты входят, без всякого сомнения. Например, библейские тексты, богослужебные тексты – это понятно. Житийные тексты – тоже понятно. А вот поучительная литература балансирует на грани. Что-то входит, а что-то нет, что-то, может быть, написано даже и не совсем на церковные темы.

Здесь существуют две крайние точки. Мы «обрежем» корпус церковнославянского языка по двум «лекалам»: то, что используется в Богослужении и то, что в Библии написано – не вся Библия используется за Богослужением. И более широкая точка зрения – когда мы включаем в этот корпус всё, что написано в древности, например. Такое понятие было у митрополита московского Макария, который при Иване Грозном издал «Великие Минеи-Четьи», где постарался собрать все книги, читаемые на Руси.

По этому поводу можно вспомнить работу Николая Яковлевича Данилевского «Россия и Европа». Он разбирает понятие «общечеловеческого», и почему западная Европа узурпировала это понятие, приравняла его к «европейскому». Это было уже в его времена. Также автор рассматривает понятие «всечеловеческое» и разницу между ними. На примере кошек. Если мы возьмём семейство кошачьих и выделим из него «общекошачье» – то, что присуще каждой кошке – втягивающиеся когти, усики, глаза кошачьи и прочее. При этом никакой конкретной кошки по набору этих признаков «построить» нельзя. Потому что каждая кошка помимо этого набора свойств, будет содержать в себе что-то ещё. То есть, это такой «кошачий минимум», который никакой реальной кошке не соответствует. Если же мы возьмём «всекошачье», то есть, полный предел варьирования кошек, как таковых. Туда войдут ушки и с кисточками и без, хвостик и длинный и короткий, шерсть и длинная и короткая, все виды окрасов и так далее. То есть, у нас получится такой полный набор – куда смогут поместиться все кошки. Конкретные – тоже. И вот разницу между «общекошачьим» и «всекошачьим» он затем проецирует на «общечеловеческое» и «всечеловеческое». И говорит, что «общечеловеческое» – это такая фикция, за которой реально ничего человеческого не стоит. Так вот строгий отбор церковнославянских текстов в корпус – это тоже такая «кабинетная» фикция, за которой ничего реального не стоит. И более здравой представляется позиция широкая. Вот мы и посмотрим, где же эти «широкие» тексты искать.

Первое, что можно порекомендовать – это «Библиотека святоотеческой литературы» новосибирский сайт (orthlib.ru), на котором собраны книги церковнославянские – богослужебные и некоторые поучительные книги. Правда, для того, чтобы их читать, нужно немного «наловчиться», чтобы понимать их «кодировку». Дело в том, что при создании этого ресурса, была поставлена цель: сделать платформу «независимое представление церковнославянских текстов». То есть, на любом компьютере они должны читаться одинаково. Потому создателям этого корпуса пришлось отойти от церковного начертания букв и заменить их обыкновенными значками стандартного шрифта, который есть в любом компьютере. Поэтому слова выглядят немного иначе, но все значки присутствуют. Например, слово «Аминь» в церковной графике выглядит так, а на этом сайте – эдак.

Тем не менее, все значки, которые там присутствуют, помимо букв, дают адекватное представление о том, что это было в церковном тексте. По этому корпусу очень легко искать те или иные слова, и он очень легко поддаётся машинной обработке. Читается этот текст достаточно тяжело, но из него есть конвертер в нормальную церковную грамоту.

Следующее, на чём остановлюсь – это «Санкт-петербургский корпус агиографических текстов» – СКАТ сокращённо(project.phil.pu.ru/scat/). На кафедре математической лингвистики СПБГУ он разрабатывается уже не первое десятилетие. Его большой плюс состоит в том, что он морфологически размечен – по частям речи, по всяким грамматическим формам. Для исследователя это очень хороший корпус.

Следующее, о чём скажу – это Некоммерческое партнёрство «Рукописные памятники Древней Руси» (stsl.ru/manuscripts/). Там можно почитать рукописные тексты с сохранением графического облика.

Самый большой ресурс по церковнославянским рукописям, пожалуй – раздел «Рукописи» сайта Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, где собрано несколько сотен или даже тысяч рукописей в виде картинок – сфотографированных страниц. Это самое большое из известных мне собраний.

Следующий ресурс называется «Соборник» – собрание книг кириллической печати. На нём выложены некоторые очень интересные книги, которых нет на сайте Свято-Троицкой Сергиевой Лавры – они не дублируют друг друга.

Далее укажу на сайт «Акафистник» – акафисты и молитвы на церковнославянском – это самое большое и регулярно пополняемое собрание акафистов в Интернете.

Дальше – самая удобная для работы с библейским текстом, на мой субъективный взгляд, программа Егора Начинкина – «Славянская Библия». Удобна она тем, что сразу можно посмотреть одно и то же место и на церковнославянском языке, и в синодальном переводе, и в греческом, и в латинском, и в английском, и французском, и в немецком переводе. Буквально одним щелчком. Соответственно, если слышал где-то «звон» – обрывок цитаты – неважно, на каком языке был этот «звон», можно его найти и потом посмотреть, как это выглядит, например, на церковнославянском языке. К сожалению, с официальной страницы загрузить эту программу невозможно. Потому что официальная страница уже «почила» – перестала существовать. Но её можно загрузить с каких-то неофициальных мест – кто ищет, тот всегда найдёт.

Есть церковнославянские модули для программы «Цитата из Библии» – кое в чём она удобнее программы Начинкина – кое в чём – неудобнее. Вот модули для этой программы есть. Там не только Библия, там «Типикон», «Добротолюбие», «Часослов» – хорошие такие книги.

Есть большая-пребольшая серия из тринадцати томов «Библиотека литературы Древней Руси». Она выложена на сайте петербургского института Русской литературы РАН и называется «Пушкинский Дом» (http://lib.pushkinskijdom.ru/). Здесь можно читать только древнерусский текст, можно открыть две колонки – древнерусский текст и его современная версия, а можно ограничиться современной версией. Там, например, можно почитать «Слово о законе благодати» митрополита Иллариона – нашего первого русского митрополита – которое мало где можно найти из упомянутых ресурсов.

Самый активно развивающийся сейчас проект – это корпус древнерусских и церковнославянских текстов в рамках Национального корпуса русского языка на сайте института Русского языка им. Академика Виноградова РАН (http://www.ruscorpora.ru/). Минус этого корпуса в том, что графика церковная там «ужасная», а плюс его в том, что он морфологически размечен, примерно, как тот «Житийный корпус», о котором я говорил – СКАТ – только книги там немного другие.

И последнее, о чём я упомяну – это сайт «Минеи» – богослужебные книги и тексты (http://minei.ru/). Сайт хорош тем, что там выложены, например «Зелёные Минеи». Да, Минеи – это книги, которые читаются за Богослужением по чуть-чуть каждый день: не определённый день выпадает память какого-то святого, ему положена служба, которая содержится в Минее. Когда стало возможно что-то издать – в поздние советские времена – начали собирать всё, что появилось за двадцатый век. Там могли быть две или несколько служб одному и тому же святому – их включали все. И получилось такое огромное собрание, которое называется «Зелёные Минеи» – вот они отсканированы и выложены там тоже. Текст там распознан, но читать его нелегко. Минус «Зелёных Минеев» в том, что они на «гражданской букве», а она неадекватно отображает церковный текст. Есть у корпуса некоторые задачи на будущее. Например, перевести «Зелёные Минеи» в церковную букву. Или, например, выходили в XIX веке «Творения святых отцов» в очень хорошем русском переводе. Нехорошее здесь заключается в том, что некоторые из них положено читать по Уставу на церковной службе. Но в силу того, что это уставное требование не выполняется, их не найти на церковнославянском языке, а было бы неплохо иметь собрание творений святых отцов в хорошем церковнославянском переводе тоже. Это такие две глобальные задачи, которые стоят перед этим самым корпусом. Конечно, про корпус можно говорить много, но хорошего понемножку. В следующий раз мы займёмся такими прикладными вещами, как буквы, потому что, говоря о церковнославянском языке, о буквах не сказать нельзя.

Всего доброго!

Имена Владимира Великого в богослужебных текстах и ​​восприятие его святости в XIV-XVII веках

Имена Владимира Великого в богослужебных текстах и ​​восприятие его святости в XIV-XVII веках

Для цитирования:

Кириллин В. М. Имена Владимира Великого в богослужебных текстах и ​​восприятие его святости в XIV-XVII вв. Studia Litterarum, 2019, вып. 4, № 1, стр. 176–201. (на русск.)
DOI: 10.22455/2500-4247-2019-4-1-176-201

Автор:
Владимир Михайлович Кириллин
Информация об авторе:

Кириллин Владимир Михайлович, доктор филологических наук, научный руководитель ФГБНУ им. А.М. Горького РАН, 121069 Москва, Поварская, 25а.
Электронная почта: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Получено:
11 января 2019 г.
Опубликовано:
25 марта 2019 г.
Выпуск:
2019 Том. 4, №1
Отдел:
Русская литература
страниц:
176-201
ДОИ:

https://doi.org/10.22455/2500-4247-2019-4-1-176-201

УДК:
821.161’01
ББК:
83.3(2Рос=Рус)4
Ключевые слова:
имя, номинация, служба, гимн, хвалебная песня, семантика, семантическое поле, рефлексия.

Abstract

В статье рассматриваются атрибутивные и агентивные имена великого князя киевского Владимира Святославича в богослужебных текстах XIV и XVII вв., которые либо циркулировали самостоятельно, либо употреблялись в церковных службах, специально посвященных святому. Предполагая, что первые хвалебные песни, прославляющие Владимира, относятся к XII веку, автор наблюдает неуклонный рост количества таких атрибутивных и агентивных имен в богослужебных текстах и ​​отмечает период с XIV по XVII века как пик текстовой активности. вокруг Владимира. Как показывают включенные в статью таблицы, увеличение количества сопровождалось соответствующим увеличением семантической и образной сложности. Имена, употребленные в более широком контекстуальном значении, стали ассоциироваться с различными семантическими полями и, прежде всего, стали выражать абстрактные идеи, связанные с идеальным видением личности святого и ее исторического, метафизического и духовного измерений.

Литература

1 Исакова И. Н. Система номинаций литературного персонажа (на материалах произведений Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого, А.А. Фета и Н.А. Некрасова): автореф. дисс. … канд. филол. Система номинаций литературных персонажей (по произведениям Ф. М. Достоевского, Л. Н. Толстого, Афанасия А. Фета и Н. А. Некрасова): дис. Москва: МГУ, 2004. 26 с. (In Russ.) Studia Litterarum /2019 том 4, № 1 200

2 Казачков Ю.А. Акафист: историко-догматическое содержание. Православная энциклопедия. Москва: Церковно-научный центр «Православная энциклопедия», 2000, т. 1, с. я, с. 373. (на русск.)

3 Кириллин В.М. Развитие представлений о князе Владимире как крестителе Руси (по материалам ранних древнерусских гомилий). Русь эпохи Владимира Великого: государство, церковь, культура: материалы Международной научной конференции в память тысячелетия кончины святого равноапостольного князя Владимира и мученического подвига святых князей Бориса и Глеба, Москва, 14–16 г. 01 октября «Россия эпохи Владимира Великого: государство, церковь, культура. Материалы международной конференции, посвященной тысячелетию со дня кончины св. Владимира и мученической кончины св. Бориса и Глеба, Москва, 14–16 октября 2015 г. / Под ред. Н.А. Макарова, А.В. Назаренко. Москва, Вологда: Древности Севера, 2017. С. 379.–409. (на рус.)

4 Кириллин В.М. Развитие состава эпитетов, характеризующих Владимира Святого в посвященной ему древнерусской гимнографии. Вестник славянских культур, 2018, т. 1, с. 48, стр. 113–136. (на рус.)

5 Милютенко Н.И. Крещение Руси в гимнографии. ResearchGate GmbH, 2014. Доступно по адресу: https://www.researchgate.net/publication/27119.3374 (по состоянию на 13 июля 2017 г.).

6 Милютенко Н.И. Святой равноапостольный князь Владимир и крещение Руси: Древнеишие письменные источники. Владимир (равноапостольный) и крещение Руси: древние письменные источники. СПб.: Изд-во Олега Абышко, 2008. 573 с. (на рус.)

7 Милютенко Н.И. Служба святому равноапостольному князю Владимиру. Милютенко Н.И., Василик В. В. Владимир Святой и крещение Руси: Отражение в гимнографии. Часть I. Режим доступа: http://www.rfh.ru/downloads/Books/144193022.pdf (по состоянию на 13 июля 2017 г.), стр. 1–221. (In Russ.)

8 Минея: Месяц Юл [Минея. Месяц июль]. Киев, 1893. 673 с. (На др. рус.)

9 Минея иул. М.: Издательский Совет РПЦ, 2002. Ч. 2. 512 с.

10 Минея служебная: Июль. Москва, 1646. 413 л.

11 Минея служебная: Июль. Москва, 1691. 366 л.

12 Минея служебная: Июль. Москва, 1741. 340 л. (на русск.)

13 Минея служебная: Июль. Москва, 1750. 340 л.

14 Минея служебная: Июль. Москва, 1754. 341 л.

15 Минея служебная: Июль. Москва, 1793. 342 л.

16 Славницкий М. Канонизация св. князя Владимира и службы ему по спискам XIII–XVII вв. с приложением двух неизданных служб по рукописям XIII и XVI вв. [Канонизация св. князя Владимира и его службы в списках XIII—XVII вв., с двумя неопубликованными службами по рукописи XIII и XVI веков в приложении]. Странник, 1888 г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Related Posts