Что обозначает слово живот: Значение слова: слова — в словарях на ЧТО-ОЗНАЧАЕТ.РФ
Содержание
О диве дивном, о животах и немножко о жизни
Во время диалектологической экспедиции у самого Белого моря студент записал фразу, сказанную одной старушкой:
— Летось погода дивная живёт: дождь летит, бог стрелы пущает и гром…
Как будто из сказки, правда? Как будто все по-русски сказано, а вот студент задумался. И не удивительно: здесь по крайней мере пять лингвистических загадок. Для человека внимательного, конечно.
Вот я написал: «удивительно», посмотрел строчкой выше, а там уже есть слово дивная — того же корня и того же самого языка. А ведь не то же самое слово!
Что значит удивительное? Это нечто, вызывающее удивление.
А что такое дивное? У этого слова теперь два значения: удивительное — старое значение — и прекрасное — разговорное, довольно новое значение, например: дивный голос. Одно значение устарело, а другое чересчур вычурное, не всякий решится его использовать.
Между тем «перевести» слова старушки, скажем, так: «Летось погода удивительная живет…» — совершенно неверно. Что ж тут удивительного: дождь, молния, гром? Обычная летняя гроза. Чтобы правильно понять это высказывание, нужно осмотрительно отнестись сразу ко всем словам в предложении.
Студент поступил правильно. Он стал задавать вопросы, пытаясь понять значение нужного нам слова, и установил, например, что в речи его собеседницы невозможна «дивная девушка», а «дивная жизнь» вызывает только смех. Следовательно, значение прекрасный для этого слова в этом говоре неизвестно. Что бы еще? Ах, да, а «дивные очи» могут быть? Как же, дивные очи живут (опять живут!) — на иконе… Стоп!
Можно перевести дух и поразмыслить.
В говоре только в двух сочетаниях возможно прилагательное дивный — и оба раза в какой-то связи с богом, то со сказочным, который поливает из небесной бочки бабкин огород, то с нарисованным давным-давно на старой почерневшей доске.
Девичьи очи, по представлениям нашей старушки, дивными не бывают. Нет в них ничего божественного.
И поскольку ничего больше мы от нее не узнаем, снимем с полки этимологический словарь, постараемся вникнуть в сказанное с исторической точки зрения. Наше наблюдение подтверждается: корень див- встречается во многих языках, родственных русскому. Литовское dievasи латышское dievsодинаково значат бог. В древнеиндийском языке devasи в латинском deusимеют то же самое значение. В авестийском daevaскрывается значение более собирательное — демон. Древнегреческое слово diosобозначает божественный. Даже в русском диалектном дивья бы! мы находим остатки все того же значения: дай бог! Бог, а может быть, и леший, и домовой — словом, какая-то сверхъестественная сила. Из этого сопоставления слов с одним и тем же древним корнем в разных родственных языках следует, что давным-давно корень див- связывался с обозначением божества, которому поклонялись наши далекие предки. А потом, много позже, с этим корнем стало связываться значение чуда, чего-то удивительного, странного, непонятного, вызванного действием сверхъестественных сил. Эти-то последние значения и характерны для древнерусского языка, они же сохранились и в некоторых архаических русских диалектах. В «Слове о полку Игореве» встречается и диво (удивительно), и Дивъ — страшный лесной бог славян-язычников.
Вот, оказывается, почему не могут быть дивными девичьи глаза. Это только поэт в своем увлечении мог назвать их дивными, то есть божественными. Такое смещение в значении слова наглядно выражает отношение поэта к той, о ком он пишет. И когда-то такое смещение значения, впервые использованное, было смелым и даже кощунственным, и нашлись люди, которые осудили поэта. А теперь оно нас уже не удивляет: сами-то мы пошли еще дальше!
Наречие летосъ значит этим летом, и по своему образованию оно равно другим диалектным наречиям: зимусъ (этой зимой), веснусъ (этой весной) утресь (этим утром),ночесъ(этой ночью). К определенному имени существительному присоединяется указательное местоимение сей в старой краткойформе — вот и получается дополнительное указание: ни в какую другую ночь, а именно в эту, которая только что прошла или еще длится (ночесь).
Перечитаем то, что написали: «Ночь прошла».
На месте нашей старушки мы с вами и о дожде сказали бы, что он идет, а не летит.
Но спросите у кого-нибудь на севере: «Идет дождь?» — и вам ехидно заметят: «А с чего дождю идти, разве у него ноги есть? Дождь летит». То же, разумеется, относится и к ночи: не может она пройти. Следовательно, в этом северном говоре следует ожидать, что ночь сочетается с каким-то другим глаголом.
Наше литературное выражение дождь идет по своему происхождению является довольно поздним. Возникло оно благодаря тому, что у глагола расширилось значение: теперь у нас идут не только дождь и снег, — идет поезд, идет руда, идет план, идет соревнование, идет мысль, идет кинофильм, идет и многое другое, никогда не имевшее ног.
Слово погода, по-видимому, никого из вас не удивит. Между тем во многих районах России погода употребляется только для обозначения хорошей погоды; в других говорах скажут — вёдро. А если дождь или гроза—это непогода.
Обнаруживается интересная закономерность: многие слова расширяют свои значения. К древнему, исконному значению прибавляются все новые и новые опенки. В новом значении слово на первых порахобычно используется людьми с поэтическим вображением как дополнительный, но выразительный мазок на той словесной картине, которую они рисуют. Потом старое слово вступает во все новые и новые сочетания с другими словами, обогащаясь неожиданными оттенками значения. Некоторые из них забываются, другие же укрепляются в речи, входят во всеобщее употребление. Так возникает многозначность слова, например, многозначность глагола идти.С течением времени из этой многозначности может вырасти совсем новое, другое слово.
Сравнивая литературный язык с диалектным, легко заметить, что многозначность слов и большое число различных оттенков значения характерны для литературного языка.
Однако не забудем нашего студента: ему осталось неясным и значение глагола живёт.
Если дождь не может ходить из-за отсутствия ног, каким же образом «живёт» погода — нечто неодушевленное. Тут какая-то неувязка (если судить по нашим меркам) или загадка (если хорошо вдуматься).
В записанном высказывании этот глагол равен литературному стоит: «Погода стоит хорошая».
Не только в диалектной речи встречается подобноеупотреблениежить. Писатели-северяне вкладывают его в речь своих героев. У Бориса Шергина в его «Двинской земле» находим: «Я спрошу:
- Спите, крещеные?
- Не спим, живём! Дале говори».
Из содержания ясно, что люди, к которым обратился рассказчик, вовсе не стоят. В этом случае невозможно «перевести» предложение так: «Не спим— стоим!» В том-то и дело, что они лежат, однако не спят, а пока еще бодрствуют. Может быть, диалектное значение слова жить и есть бодрствовать?
Да, живет — это и стоит (о погоде) и бодрствует (о человеке), но сверх того еще что-то.
Сравните еще народную примету в рассказе И. А. Бунина «Антоновские яблоки»: «Осень и зима хороши живут, коли на Лаврентия вода тиха и дождик». Конечно же, и здесь живут — это бывают. Этот пример указывает на то, что не только в северных, но и в южных говорах жить сохраняет старое значение быть, уже неизвестное литературному языку. А такое совпадение очень важно, оно указывает на древность и на народный характер именно такого значения слова.
Иногда жить выступает просто-напросто в значении вспомогательного глагола, он приравнивается к словам типа есть, суть. Например, в пословице «Не грози попу церковью: он от нее сыт живет». Первоначальное «содержание» этой пословицы такое: не грози попу проклятием церкви — он ведь от церкви и сыт есть (сытым бывает). Теперь мы понимаем это предложение немного иначе: он, поп, от церкви живет сытно.
По той же самой причине, то есть в связи с изменением значения слова в литературном языке, мы иногда неправильно понимаем даже современных нам писателей. У Алексея Чапыгина; «Казалось, что в этих сверкающих трещинах живут привет и радость…» Глагол живутупотреблен здесь не в литературном значении. Это нам кажется, что писатель использовал метафору: привет и радость – живут, как если бы они были одушевленными существами.
А Чапыгин употребил знакомое ему по родному северному диалекту слово в его первоначальном, исходном значении имеются, бывают. Впечатление метафоры – это наше собственное добавление к авторскому тексту; хорошее или плохое, но наше.
Повторяя сказочный зачин «жили-были», мы совершаем ту же самую ошибку. Дело не в том, что герои сказки жили-поживали. Они, если можно так выразиться, были-существовали, и притом очень давно, во всяком случае тогда, когда жили еще не значило узко находились в процессе жизни. Возьмем другой отрывок из произведения А. Чапыгина, из его исторического романа «Гулящие люди»; XVII веке на Руси гулящими называли бродяг и разбойников. Один из героев говорит: «Ты же знай, што нелюбье к тебе великого государя живет на том: да не пишешься ты от сей дни великим государем!»
С этим отрывком мы возвращаемся к высказыванию нашей архангельской бабки: она ведь тоже употребила глагол живетв том же значении стоит, пребывает.
Сравним историю глаголов жить и идти. Оказывается, что значения этих слов изменяются прямо противоположным образом. У идти наблюдается постоянное расширение значения, увеличение числа значений, а глагол жить постепенно ограничивается в употреблении, его значение становится более узким.
Попробуйте сами определить значение жить в следующей цитате из романа Н. С.Лескова:
«Туганов осмотрел монумент и сказал: «Живет»,— а дьякон был просто восхищен».
Заметьте: один герой романа был просто восхищен, а другой свой восторг выразил словесно, но ограничился одним словом живет!
Все те слова, о которых мы говорим, их изменения, сочетания и столкновения с другими словами — все это наша речь, наши попытки выразить какую-то мысль, важную в данный момент. И пользуемся мы для этого средствами языка. Каждое слово имеет определенное и всеобщее, закрепленное в языке значение, которое в данный период является обязательным для всех. Но в речи слово соединяется с соседними словами, его значение от высказывания к высказыванию меняется, оттачивается, расширяется или, наоборот, сходит на нет. Одновременно с основным словом изменяются и значения производныхот него слов.
Читаем челобитную грамоту XVII века, которую задавленные нуждой холопы послали своему помещику. Ивдруг наталкиваемся на такое сочетание слов: «Аживотишки наши, государь, прохудились вконец».С самого начала ясно, что эти «животишки» никак не связаны с «животиками» в сказке Корнея Чуковского: «У них, у бегемотиков, животики болят».Болят, а не прохудились.
Мы прекрасно знаем, что прохудиться могут сапогиили ведра. Но живот? Разве можно себе представить дырявый, подобно сапогу, живот?
Можно предположить, что изменилось значение глагола прохудиться. Тогда, вXVII веке,оно моглоозначать сделаться худым, отощать. Тощий живот представить проще, чем дырявый. Нонет — речь идет именно о том, что животы не отощали, а«сами себя сделали никудышными».
Очевидно, изменилось значение у слова живот. Действительно, его теперешнее значение (часть тела, в которой расположены органы пищеварения) не является исконным. Еще в рукописях XVII века это значение выражали другие слова, в том числе и заимствованные. Например, брюхо, чрево, а также стомах из латинского stomachus(желудок). В XVI веке брюхом называли собственно желудок («набил брюхо мякиной»), а чревом или даже пузом — соответствующую наружную часть тела («пал чревом на землю»). Исконное значение слова живот, по-видимому, было близко к значению глагола жить: жизненное или имущественное состояние. Вот как в одном тексте XIV века противопоставляются два слова: «Посреди Эдема древо про смерть. Посреди же всей земли древо процвело животъ». Живот здесь – это жизнь.
Уже начиная с XIV в. в текстах обнаруживается колебание в значении этого слова, оно становится многозначным. Только окружающие слова дают возможность определить, о чем идет речь. А ведь точно определить значение слова в некоторых случаях оказывалось очень важным, например в грамотах-завещаниях. Прочтите два отрывка из псковских грамот XV века. Вот что в них сказано:
«Сим я, раба божия Ульяна, ходя при своем животу (1), учинила перепись животу (2) своему да и селу своему… деверю своему Ивану до его живота (3) кормити ему…»
«А село свое… даю жене своей Федосьи до живота (3) и до замужества. А если моя жена вторично выйдет замуж или умрет, то брату… а если и брат умрет, то после его живота (1)… приказываю присматривати живота (2) своего жене своей…»
Мы встретили три значения одного и того же слова. Там, где стоит цифра I, вместо живота поставьте слово жизнь, на место «живота 2» — слово имущество, на место «живота 3» — смерть. И текст станет яснее: «… при своей жизни я переписала все свое имущество и пашни и даю их на кормление деверю моему до его смерти». Одно и то же слово обозначает и жизнь, и смерть!
Прежде живот вообще означал только физические проявления жизни, для передачи других ее сторон имелись иные слова: духовная — жизнь, материальная — житье. До сих пор в прилагательных, образованных от трех этих слов, сохранилась первоначальная дробность значений; сравните: жизненная идея, житейское дело и животная злоба — трудно переставить местами эти прилагательные! А когда-то их было еще больше, от того же корня жи- образовывались еще: жила – жизненный нерву живого существа («жилы надорвал»), жито – основной, жизненно важный продукт питания (и в разных местах житом называли разные злаки: либо пшеницу, либо ячмень, либо просо), жить – основное место обитания. Последнее сохранилось в церковнославянском пажить(пастбище) и в современных северных говорах, где житьобозначает жилое смещение в доме.
Похоже, что каждое жизненно необходимое явление обозначалось специальным словом, а все вместе они были связаны одним общим корнем. С течением времени все такие слова изменяли свое значение, каждый раз входя в сложные взаимоотношения с прочими словами языка, то возникавшими, то исчезавшими. Но общее, исходное и главное свое значение наши слова сохранили. В частности, материальная сфера жизни долго была связана со словом животъ. Одновременно с изменениями слов изменялись условия жизни, быт людей, социальные отношения, и это также находило свое отражение в языке. Одно слово по значению как бы «раздваивалось», «растраивалось» — становилось многозначным.
В некоторых случаях вообще трудно определить значение слова, как, например, втой псковской грамоте: «…а после его живота отдать село такому-то». После жизни? Или после смерти? В этом случае оба значения слова как бы совпадают водном, а именно: после жизни, врезультате смерти.
Особенно интересно 2-е значение слова живот — имущество. В первой грамоте речь идет об имуществе в целом (кроме пашни). Из содержаниявторой грамоты можно понять, что здесь говорится о так называемом движимом имуществе, то есть прежде всего, по тогдашним условиям, о скоте. Особенно в XVIIвеке живот стало употребительным в значении домашнее животное. Дикий зверь (дикое животное) противопоставлялся животу, животине (домашнему животному), а из всей животины выделялась скотина, скот, то есть домашние животные для работы.
Вот какая интересная цепь в изменявшихся значениях: существование — имущество — скот — жизнь — смерть — желудок. Какой последовательностью связаны эти значения? В самом начале стоит значение существование, которое теперь нам кажется несколько неопределенным, слишком общим. Судить о древности такого значения можно хотя бы по близости существительного живот и глагола жить. А сам глагол уж очень близок по значению другому глаголу – быть. По-видимому, значения глаголов быть и жить не совпадали полностью, особенно в грамматическом отношении. Быть обладал большей неопределенностью и потому чаще употреблялся в значении связки. В знаменитом сказочном зачине, о котором уже шла речь, — «жили-были» — связкой является были, форма глагола быть, а жили — это глагол в прошедшем времени, он передает смысл. Но это содержание совсем не соответствует тому, с каким мы сейчас его связываем. Выражение «Жили-были дед да баба» на наш язык следует перевести примерно так: «Очень-очень давно, сейчас и не определить когда, имелись старик и старуха». «Жили-были» — это введение Слушателя в суть дела, равнозначное, например, постановке математической задачи: «дано». Адальше начинается действие. В сказке никогда не дается точное указание места и времени действия, поэтому такая неопределенная формула очень хорошо подходит к ней.
Конечное звено этой цепи — живот как часть тела. Известны нам и слова, образованные от слова животи сохраняющие совершенно определенное значение; например: животноеили животинаприменительно к домашнему скоту. Эти слова возникли уже в тот период, когда само слово животеще сохраняло связь с понятием существование, но распространялось уже только на домашних животных, с которыми (как со средством существования) в давние времена очень тесно была связана и человеческая жизнь.
Еще в XVII веке как-то пытались различать разные животы.У протопопа Аввакума такое различие произведено с помощью ударений: животв смысле жизньимеет всегда ударение на окончании (живОт, животА, животУ), а животв смысле желудок— на суффиксе (живОт, живОта, живОту).
До нас дошли пословицы, где животупотреблено в том значении, которое ему было свойственно в момент образования всего оборота. Вспомним хотя бы эти: «Богат Мирошка, а животов — собака да кошка», «Животину водить — не разиня рот ходить». Понятно, что здесь животы — домашние животные.
О терминологическом различии слов «живот», «житие» и «жизнь» в церковнославянском языке — А жизнь
Жизнь, житие, живот… Как не заплутать в этих словесных «трех соснах»? И зачем
их три — всё равно ведь означают они примерно одно и то же? Давайте разбираться.
В каждой сфере своей деятельности человек именует
материальные и духовные реалии словами. Начало этому положил еще Адам до своего
грехопадения — когда дал названия всей земной твари. Постепенно в каждой сфере
складывается свой в большей или меньшей степени особый подъязык со своей
терминологией.
Никакую науку, никакое дело нельзя изучить, не овладев их
терминологией, их языком. Путаешь тепло и теплоту — не можешь заниматься
термодинамикой; смешиваешь аппендикс с аппендицитом — ты не врач; не знаешь,
что такое фонема — ты за пределами филологии. Если ты специалист, профессионал
в своей сфере, ты владеешь ее языком. Если не владеешь — ты или дилетант, или
еще только ученик (в зависимости от величины самомнения и от тяги к знанию).
У русского православия тоже есть свой особый язык -
церковнославянский. Язык, так сказать, «православной специальности». Кто же мы
в православии — профессионалы, дилетанты или ученики? Апостолы, например,
сознавали себя учениками Христа, даже являясь по характеру своей деятельности
учителями. Превозноситься выше апостолов, согласитесь, как-то некрасиво, а
считать себя дилетантом в православии как-то для самолюбия непривычно. Что же,
будем добросовестными учениками, будем научаться в вере и овладевать ее языком.
А язык этот шлифовался и оттачивался более тысячи лет и
достиг математической точности в выражении православного вероучения, как
никакой другой стиль — ни литературный язык, ни язык науки, ни язык поэзии и
т.п. Потому что здесь любая неточность или двусмысленность — это лазейка для «агентов
новой ереси». Иногда из-за одной буквы ересь возникала.
В церковнославянском-то языке и существуют эти три слова: жизнь, житие и живот, что
соответствует трем составляющим человека: духу, душе и телу. Для начала сравним
их в форме прилагательных в сочетании со словом интерес: животный интерес,
житейский интерес и жизненный интерес — чувствуете разницу?
Жизнь телесная, жизнь как существование называется словом живот. Само слово живот происходит от прилагательного жив. Податель живота -
Господь, Которого мы и называем Живодавцем. Характерно, что именно из этого
значения слово в литературном языке сузилось до конкретного названия части
человеческого тела, ответственной за обеспечение биологической жизни — брюха,
чрева, желудка. Характерное прилагательное — животный. Животный страх -
страх за биологическую «шкурку». Существительное животное первоначально обозначает вообще всё живое. В этом значении
оно употреблено в молитве перед приемом пищи — биологическим, кстати, процессом.
Жизнь душевная, жизнь как деятельность, как социальное проявление
называется словом житие. Отсюда жития святых (не животы и не жизни, а
именно описания их деятельности, поступков), отсюда народно-разговорное житьё-бытьё. Соответствующие
прилагательные житийный, житейский имеют тот же смысл. Житейский опыт — опыт, извлеченный из
деятельности. Господь житием человека
насильно не управляет, это самая зыбкая почва — море житейское — в отличие от основанных на камне веры Божиих
даров: живота и жизни. Житие — зона нашей
свободы и ответственности, по итогам использования которой с нас взыщется.
Жизнь духовная, вечная, Божественная называется словом жизнь. В животе своем (существовании) житием
своим (деятельностью) мы можем расположить Бога к дарованию нам вечной жизни. Вечная жизнь — это такой же подарок Бога, как и живот (земное бытие). Заработать ее
невозможно, потому что всё, что заработано, «нажито непосильным трудом», не превосходит рамок жития. А жизнь эти рамки превосходит.
Живот Господь дает
каждому живому существу, возможность жития
предоставляет каждому человеку, жизнь
дарует святым (т.е. нормальным людям), проявившим себя в своем житии.
Но как же выражение живот
вечный? Разве это не то же, что жизнь
вечная? То же. Только слово вечный
в этих сочетаниях немного по-разному работает. Как слово серый в сочетаниях серый волк
и серая лошадка. Волк и без
прилагательного серый — серый. А вот серая лошадка — это уже и не лошадь
вовсе, не животное. Выходит, что слово серый
волку не добавляет ничего, а лошадку превращает в незаметного человека! Так же
и слово вечный: жизнь так и остается жизнью (в духовном смысле), а вот живот уже перестает быть способом
существования белковых тел — и тоже становится жизнью. Такое символическое употребление
слов часто встречается в церковнославянских текстах: Царь Небесный — это не кесарь (т.е. не Цезарь, от которого и
произошло само слово царь), краеугольный
камень — это не строительный материал, как и камень веры — не минерал и море
житейское — не водоем. Примеров множество.
Литературный наш язык, менее заботясь о богословской
точности, все три значения «упаковал» в одно слово жизнь. И «есть ли жизнь
на Марсе» (=живот), и «жизнь замечательных людей» (=житие), и «жизненно важный» (=жизнь)
— везде употребляется одно и то же слово, один и тот же корень. Хорошо это или
плохо?
Как посмотреть. В богословской сфере путаница получается
несомненная, но на то и есть церковнославянский язык, чтоб расставлять там всё
по местам. А если сравнить с другими славянскими языками, то обнаружится, что у
нас в наиболее общем значении закрепилось слово жизнь, у чехов и поляков — слово житье, у сербов — живот.
То есть основным признаком жизни для южных славян является существование, для
западных — деятельность, для русских же — одухотворенность (отсюда знаменитый
русский дух). С таким отношением к жизни наши предки выстроили самую большую
страну из когда-либо существовавших на земле, с колоссальным запасом жизненных
сил. Весь двадцатый век работал на разрушение России, но, как в сказке
говорится, «бил, бил — не разбил». Пооббил, правда.
Есть в просторечии еще одно слово — житуха. От которой да избавит нас милостивый Господь!
Сергей Анатольевич Наумов, кандидат
филологических наук, руководитель курсов церковнославянского языка в
Александро-Невской Лавре
Подробнее о терминах см.: Колесов В.В. Древняя Русь:
наследие в слове. Мир человека. — СПб., 2000.
Живот Определение и значение — Merriam-Webster
1 из 2
живот
бе-ле
1
а
: чувствительность живота 1
также
: пузо чутье 1
б
: желудок и его придатки
с
: нижняя поверхность тела животного
также
: скрыть от этой части
г
: матка, матка
2
а
: внутренняя полость : внутренняя
б
: центральное место, где что-то наиболее распространено, сосредоточено или глубоко укоренилось
… он стал самым популярным автором песен в Нэшвилле, антиавторитарным ударом по чреву истеблишмента. Тони Шерман
— часто используется во фразе чрево зверя для обозначения опасного или враждебного места или ситуации.
Тем временем самые лучшие тела Америки находятся в тюрьме, качая железо во чреве зверя. Robert Lipsyte
3
: аппетит к еде
4
: поверхность или объект, изогнутый или округлый, как человеческий живот
5
а
: увеличенное мясистое тело мышцы
б
: часть паруса, раздувающаяся при ветре
6
: внутренность 4
живот
2 из 2
переходный глагол
: вызывать набухание или наполнение
ветер, раздувающий паруса
непереходный глагол
1
: набухать, наполнять
2
а
: скользить или ползать на животе
б
: живот-земля
Синонимы
Существительное
- аппетит
- пустота
- голод
- голод
- лакомства
- желудок
Глагол
- сумка
- баллон
- жук
- вал
- выпуклость
- пучок
- и
- выступ
- тыкать
- пес [ в основном диалект ]
- сумка
- дуться
- проект
- выступают
- выделиться
- начало
- торчать
- swell
Просмотреть все синонимы и антонимы в тезаурусе
Примеры предложений
Существительное
Он лег на свое брюхо чтобы ползти.
Они соскользнули со снежного холма на своих животы .
серая белка с белым животом
живот самолета
брюхо корабля
Глагол
паруса медленно пукнул , когда усилился ветер
новобранцы были вынуждены живота преодолевать полосу препятствий под имитацией огня противника
Узнать больше
Последние примеры в Интернете
Нгуен отмечает, что зеленый действительно возвращается глубоко в чреве странного мира.
Jazz Tangcay, Variety , 28 ноября 2022 г.
Большие риски возникали даже в кредитах Genesis, которые были обеспечены залогом, то есть активами, которые кредитор может взять у заемщика, если кредит пойдет вверх.
Кварц , 21 ноября 2022 г.
Это авторская статья, в которой Лестер Смит и Бад Пиготт Фоули могли бы натренировать червяка в 9-м раунде.0193 живот окуня, чтобы отцепиться и дать рыбе окровавить губу на выходе из пасти.
Джимми Вигфилд, al , 19 октября 2022 г.
Турнир Lake Erie Walleye Trail Tournament показал гораздо больше, чем свинцовые грузила 30 сентября, когда директор Джейсон Фишер разрезал живота рыбы, пойманной Джейкобом Раньяном и Чейзом Комински.
Кливленд , 10 октября 2022 г.
Хэллоран пристегнул его ремнями безопасности, и пара поднялась в живот Black Hawk, оборудованный для оказания медицинской помощи.
Захария Хьюз, Anchorage Daily News , 9 октября 2022 г.
Целых 15 миллионов африканцев были упакованы в чрево невольничьих кораблей, часто без надлежащей вентиляции и достаточного количества пищи.
Денин Л. Браун, Washington Post , 26 сентября 2022 г.
Пропустите кусочек через йогурт-шалот с маслом куркумы, начините его салатом секанджабин и бараниной живот , а затем впитать все, что осталось от острого рагу из горме сабзи с черным лаймом и телячьей рулькой.
Никита Ричардсон, New York Times , 22 ноября 2022 г.
Затем дети могут играть с фигуркой Марио, у которой есть ЖК-экраны в глазах, рту и животе , чтобы реагировать в режиме реального времени, который может пройти курс, собирать цифровые монеты и избегать врагов.
Хорошая уборка , 18 ноября 2022 г.
Теория «увидимся, Мигель» также столкнулась с осложнениями во вторник: Арраес попал в список сотрясений мозга на семь дней после своего глупого решения животом соскользнуть в домашнюю тарелку в понедельник.
Star Tribune , 4 мая 2021 г.
Эрл, пузатый инопланетянин со счетверённой пушкой и в шляпе дальнобойщика, рассказывает о простой жизни с южным акцентом.
Сесилия Д’Анастасио, Wired , 27 мая 2020 г.
Работая быстро и при необходимости партиями (при необходимости добавляя больше масла для второй партии), выложите пельмени животом стороной вниз по концентрическим кругам, начиная с внешнего края.
Сьюзан Селаски, 9 лет0193 Detroit Free Press , 1 февраля 2020 г.
Тем не менее, каким бы развязным ни было ощущение, каким может похвастаться шоу, это замысловато поставленный и остроумно задуманный пересказ истории ДиКамилло о мышонке, рожденном с безудержным любопытством, удивительно большими ушами и необычным отсутствием желтого живота.
Джеймс Хеберт, San Diego Union-Tribune , 15 июля 2019 г.
Ольха, наименьшая и желтая- пузатые встречаются только как мигранты.
Тейлор Пипхофф, charlotteobserver , 13 июня 2018 г.
Попрощайтесь с животом жиром и поприветствуйте нового и улучшенного вас.
Дэвид Зинченко, Fox News , 8 января 2018 г.
Среди пациентов были, конечно, собаки и кошки, а также бородатая агама, хомяк, еж и горшок. 0193 пузатая свинья.
Нэнси Дальберг, miamiherald , 23 февраля 2018 г.
Но конкуренцию им составят послы дикой природы, которые называют Научный центр своим домом: опоссум Этель, свиноподобная змея Спукс, желтобрюхий питон Санни и трехпалая коробчатая черепаха Мистер Сикс.
Фэй Ридер, звездная телеграмма , 25 октября 2017 г.
Узнать больше
Эти примеры предложений автоматически выбираются из различных онлайн-источников новостей, чтобы отразить текущее использование слова «живот». Мнения, выраженные в примерах, не отражают точку зрения Merriam-Webster или ее редакторов. Отправьте нам отзыв.
История слов
Этимология
Существительное
Среднеанглийский bely сильфон, живот, от древнеанглийского 9019Сумка 3 белг , кожа; сродни древневерхненемецкому balg сумка, кожа, древнеанглийскому blāwan to blow — больше при записи удара 1
Глагол
глагольная производная от слова живот 1
Первое известное употребление
Существительное
до XII века, в значении, определенном в смысле 1a
Глагол
1606, в значении, определенном в переходном смысле
Путешественник во времени
4
Первое известное использование
живот был
до 12 века
Посмотреть другие слова того же века
Словарные статьи Рядом
живот
колокольчик
живот
боль в животе
Посмотреть другие записи поблизости
Процитировать эту запись
Стиль
MLAChicagoAPAMMerriam-Webster
«Живот. » Словарь Merriam-Webster.com , Merriam-Webster, https://www.merriam-webster.com/dictionary/belly. По состоянию на 12 декабря 2022 года.
1 из 2
существительное
живот
бель-ē
1
а
: чувствительность живота 1
б
: нижняя поверхность тела животного
также
: скрыть от этой части
с
: вход в желудок 1 чувство 1a
2
: внутренняя полость : внутренняя часть
3
: изогнутая или закругленная поверхность или объект
брюхо самолета
брюхо
2 из 2
глагол
: набухать или выпячиваться
Медицинское определение
живот
существительное
живот
бель-ē
1
а
: чувствительность живота 1a
б
: нижняя поверхность тела животного
с
: матка, матка
г
: Желудок и его дополнения
2
: Расширенное мясистое тело мышцы
Подробнее от Merriam-Webster на
Belly
Nglish: Перевод Belly
Nglish: Перевод Belly
Nglish: перевод Belly
Nglish: перевод Belly
Nglish: Translation Belly
Nglish: Translation Belly
. 0003
Britannica English: Перевод живота для говорящих на арабском языке
Britannica.com: Энциклопедическая статья о животе
Последнее обновление:
— Обновлены примеры предложений
Подпишитесь на крупнейший словарь Америки и получите тысячи дополнительных определений и расширенный поиск без рекламы!
Merriam-Webster полный текст
Живот – определение, значение и синонимы
ПЕРЕЙТИ К СОДЕРЖАНИЮ
Ваш живот ваш желудок. Если у вас живот болит, у вас болит живот.
Санта-Клаус известен своим веселым смехом и большим животом. Слово живот является более случайным способом сказать «живот» или «живот», точно так же, как ваш пупок неофициально называют « живот пупок».