Что значит сдивовалася: www.ruthenia.ru | 525: SSL handshake failed

Разное

Садко. Былина

  славном в Нове-граде
Как был Садко-купец, богатый гость.
А прежде у Садка имущества не было:
Одни были гусельки яровчаты;
По пирам ходил-играл Садко.

Садка день не зовут на почестен пир,
Другой не зовут на почестен пир
И третий не зовут на почестен пир,
По том Садко соскучился.
Как пошел Садко к Ильмень-озеру,
Садился на бел-горюч камень
И начал играть в гусельки яровчаты.
Как тут-то в озере вода всколыбалася,
Тут-то Садко перепался,
Пошел прочь от озера во свой во Новгород.

Садка день не зовут на почестен пир,
Другой не зовут на почестен пир
И третий не зовут на почестен пир,
По том Садко соскучился.
Как пошел Садко к Ильмень-озеру,
Садился на бел-горюч камень
И начал играть в гусельки яровчаты.
Как тут-то в озере вода всколыбалася,
Тут-то Садко перепался,
Пошел прочь от озера во свой во Новгород.

Садка день не зовут на почестен пир,
Другой не зовут на почестен пир
И третий не зовут на почестен пир,
По том Садко соскучился.
Как пошел Садко к Ильмень-озеру,
Садился на бел-горюч камень
И начал играть в гусельки яровчаты.
Как тут-то в озере вода всколыбалася,
Показался царь морской,
Вышел со Ильмени со озера,
Сам говорил таковы слова:
— Ай же ты, Садко новгородский!
Не знаю, чем буде тебя пожаловать
За твои за утехи за великие,
За твою-то игру нежную:
Аль бессчетной золотой казной?
А не то ступай во Новгород
И ударь о велик заклад,
Заложи свою буйну голову
И выряжай с прочих купцов
Лавки товара красного
И спорь, что в Ильмень-озере
Есть рыба — золоты перья.
Как ударишь о велик заклад,
И поди свяжи шелковой невод
И приезжай ловить в Ильмень-озеро:
Дам три рыбины — золота перья.
Тогда ты, Садко, счастлив будешь!
Пошел Садко от Ильменя от озера,
Как приходил Садко во свой во Новгород,
Позвали Садка на почестен пир.
Как тут Садко новогородский
Стал играть в гусельки яровчаты;
Как тут стали Садка попаивать,
Стали Садку поднашивать,
Как тут-то Садко стал похвастывать:
— Ай же вы, купцы новогородские!
Как знаю чудо-чудное в Ильмень-озере:
А есть рыба — золоты перья в Ильмень-озере!

Как тут-то купцы новогородские
Говорят ему таковы слова:
— Не знаешь ты чуда-чудного,
Не может быть в Ильмень-озере рыбы — золоты перья.

— Ай же вы, купцы новогородские!
О чем же бьете со мной о велик заклад?
Ударим-ка о велик заклад:
Я заложу свою буйну голову,
А вы залагайте лавки товара красного.
Три купца повыкинулись,
Заложили по три лавки товара красного,
Как тут-то связали невод шелковой
И поехали ловить в Ильмень-озеро.
Закинули тоньку в Ильмень-озеро,
Добыли рыбку — золоты перья;
Закинули другую тоньку в Ильмень-озеро,
Добыли другую рыбку — золоты перья;
Третью закинули тоньку в Ильмень-озеро,
Добыли третью рыбку — золоты перья.
Тут купцы новогородские
Отдали по три лавки товара красного.

Стал Садко поторговывать,
Стал получать барыши великие.
Во своих палатах белокаменных
Устроил Садко все по-небесному:
На небе солнце — и в палатах солнце,
На небе месяц — и в палатах месяц,
На небе звезды — и в палатах звезды.

Потом Садко-купец, богатый гость,
Зазвал к себе на почестен пир
Тыих мужиков новогородскиих
И тыих настоятелей новогородскиих:
Фому Назарьева и Луку Зиновьева.

Все на пиру наедалися,
Все на пиру напивалися,
Похвальбами все похвалялися.
Иной хвастает бессчетной золотой казной,
Другой хвастает силой-удачей молодецкою,
Который хвастает добрым конем,
Который хвастает славным отчеством.
Славным отчеством, молодым молодечеством,
Умный хвастает старым батюшком,
Безумный хвастает молодой женой.

Говорят настоятели новогородские:
— Все мы на пиру наедалися,
Все на почестном напивалися,
Похвальбами все похвалялися.
Что же у нас Садко ничем не похвастает?
Что у нас Садко ничем не похваляется?
Говорит Садко-купец, богатый гость:
— А чем мне, Садку, хвастаться,
Чем мне, Садку, пахвалятися?
У меня ль золота казна не тощится,
Цветно платьице не носится,
Дружина хоробра не изменяется.
А похвастать — не похвастать бессчетной золотой казной:
На свою бессчетну золоту казну
Повыкуплю товары новогородские,
Худые товары и добрые!

Не успел он слова вымолвить,
Как настоятели новогородскке
Ударили о велик заклад,
О бессчетной золотой казне,
О денежках тридцати тысячах:
Как повыкупить Садку товары новогородские,
Худые товары и добрые,
Чтоб в Нове-граде товаров в продаже боле не было.
Ставал Садко на другой день раным-рано,
Будил свою дружину Хоробрую,
Без счета давал золотой казны
И распускал дружину по улицам торговыим,
А сам-то прямо шел в гостиный ряд,
Как повыкупил товары новогородские,
Худые товары и добрые,
На свою бессчетну золоту казну.

На другой день ставал Садко раным-рано,
Будил свою дружину хоробрую,
Без счета давал золотой казны
И распускал дружину по улицам торговыим,
А сам-то прямо шел в гостиный ряд:
Вдвойне товаров принавезено,
Вдвойне товаров принаполнено
На тую на славу на великую новогородскую.
Опять выкупал товары новогородские,
Худые товары и добрые,
На свою бессчетну золоту казну.

На третий день ставал Садко раным-рано,
Будил свою дружину хоробрую,
Без счета давал золотой казны
И распускал дружину по улицам торговыим,
А сам-то прямо шел в гостиный ряд:
Втройне товаров принавезено,
Втройне товаров принаполнено,
Подоспели товары московские
На тую на великую на славу новогородскую.

Как тут Садко пораздумался:
«Не выкупить товара со всего бела света:
Еще повыкуплю товары московские,
Подоспеют товары заморские.
Не я, видно, купец богат новогородский —
Побогаче меня славный Новгород».
Отдавал он настоятелям новогородскиим
Денежек он тридцать тысячей.

На свою бессчетну золоту казну
Построил Садко тридцать кораблей,
Тридцать кораблей, тридцать черлёныих;
На те на корабли на черлёные
Свалил товары новогородские,
Поехал Садко по Волхову,
Со Волхова во Ладожско,
А со Ладожска во Неву-реку,
А со Невы-реки во сине море.
Как поехал он по синю морю,
Воротил он в Золоту Орду,
Продавал товары новогородские,
Получал барыши великие,
Насыпал бочки-сороковки красна золота, чиста серебра,
Поезжал назад во Новгород,
Поезжал он по синю морю.

На синем море сходилась погода сильная,
Застоялись черлёны корабли на синем море:
А волной-то бьёт, паруса рвёт,
Ломает кораблики черлёные;
А корабли нейдут с места на синем море.

Говорит Садко-купец, богатый гость,
Ко своей дружине ко хоробрые:
— Ай же ты, дружинушка хоробрая!
Как мы век по морю ездили,
А морскому царю дани не плачивали:
Видно, царь морской от нас дани требует,
Требует дани во сине море.
Ай же, братцы, дружина хоробрая!
Взимайте бочку-сороковку чиста серебра,
Спущайте бочку во сине море,-
Дружина его хоробрая
Взимала бочку чиста серебра,
Спускала бочку во сине море;
А волной-то бьёт, паруса рвёт,
Ломает кораблики черлёные,
А корабли нейдут с места на синем море.

Тут его дружина хоробрая
Брала бочку-сороковку красна золота,
Спускала бочку во сине море:
А волной-то бьёт, паруса рвёт,
Ломает кораблики черлёные,
А корабли все нейдут с места на синем море.
Говорит Садко-купец, богатый гость:
— Видно, царь морской требует
Живой головы во сине море.
Делайте, братцы, жеребья вольжаны,
Я сам сделаю на красноем на золоте,
Всяк свои имена подписывайте,
Спускайте жеребья на сине море:
Чей жеребий ко дну пойдет,
Таковому идти в сине море.

Делали жеребья вольжаны,
А сам Садко делал на красноем на золоте,
Всяк свое имя подписывал,
Спускали жеребья на сине море.
Как у всей дружины хоробрые
Жеребья гоголем по воде плывут,
А у Садка-купца — ключом на дно.
Говорит Садко-купец, богатый гость:
— Ай же братцы, дружина хоробрая!
Этыя жеребья неправильны:
Делайте жеребья на красноем на золоте,
А я сделаю жеребий вольжаный.
Делали жеребья на красноем на золоте,
А сам Садко делал жеребий вольжаный.
Всяк свое имя подписывал,
Спускали жеребья на сине море:
Как у всей дружины хоробрые
Жеребья гоголем по воде плывут,
А у Садка-купца — ключом на дно.

Говорит Садко-купец, богатый гость:
— Ай же братцы, дружина хоробрая!
Видно, царь морской требует
Самого Садка богатого в сине море.
Несите мою чернилицу вальяжную,
Перо лебединое, лист бумаги гербовый.

Несли ему чернилицу вальяжную,
Перо лебединое, лист бумаги гербовый,
Он стал именьице отписывать:
Кое именье отписывал божьим церквам,
Иное именье нищей братии,
Иное именьице молодой жене,
Остатное именье дружине хороброей.

Говорил Садко-купец, богатый гость:
— Ай же братцы, дружина хоробрая!
Давайте мне гусельки яровчаты,
Поиграть-то мне в остатнее:
Больше мне в гусельки не игрывати.
Али взять мне гусли с собой во сине море?

Взимает он гусельки яровчаты,
Сам говорит таковы слова:
— Свалите дощечку дубовую на воду:
Хоть я свалюсь на доску дубовую,
Не столь мне страшно принять смерть во синен море.
Свалили дощечку дубовую на воду,
Потом поезжали корабли по синю морю,
Полетели, как черные вороны.

Остался Садко на синем море.
Со тоя со страсти со великие
Заснул на дощечке на дубовоей.
Проснулся Садко во синем море,
Во синем море на самом дне,
Сквозь воду увидел пекучись красное солнышко,
Вечернюю зорю, зорю утреннюю.
Увидел Садко: во синем море
Стоит палата белокаменная.
Заходил Садко в палату белокаменну:
Сидит в палате царь морской,
Голова у царя как куча сенная.
Говорит царь таковы слова:
— Ай же ты, Садко-купец, богатый гость!
Век ты, Садко, по морю езживал,
Мне, царю, дани не плачивал,
А нонь весь пришел ко мне во подарочках.
Скажут, мастер играть в гусельки яровчаты;
Поиграй же мне в гусельки яровчаты.

Как начал играть Садко в гусельки яровчаты,
Как начал плясать царь морской во синем море,
Как расплясался царь морской.
Играл Садко сутки, играл и другие
Да играл еще Садко и третии —
А все пляшет царь морской во синем море.
Во синем море вода всколыбалася,
Со желтым песком вода смутилася,
Стало разбивать много кораблей на синем море,
Стало много гибнуть именьицев,
Стало много тонуть людей праведныих.

Как стал народ молиться Миколе Можайскому,
Как тронуло Садка в плечо во правое:
— Ай же ты, Садко новогородский!
Полно играть в гуселышки яровчаты! —
Обернулся, глядит Садко новогородскиий:
Ажно стоит старик седатыий.
Говорил Садко новогородский:
— У меня воля не своя во синем море,
Приказано играть в гусельки яровчаты.

Говорит старик таковы слова:
— А ты струночки повырывай,
А ты шпенёчки повыломай,
Скажи: «У меня струночек не случилося,
А шпенёчков не пригодилося,
Не во что больше играть,
Приломалися гусельки яровчаты».
Скажет тебе царь морской:
«Не хочешь ли жениться во синем море
На душечке на красной девушке?»
Говори ему таковы слова:
«У меня воля не своя во синем море».
Опять скажет царь морской:
«Ну, Садко, вставай поутру ранёшенько,
Выбирай себе девицу-красавицу».
Как станешь выбирать девицу-красавицу,
Так перво триста девиц пропусти,
А друго триста девиц пропусти,
И третье триста девиц пропусти;
Позади идёт девица-красавица,
Красавица девица Чернавушка,
Бери тую Чернаву за себя замуж…
Будешь, Садко, во Нове-граде.
А на свою бессчётну золоту казну
Построй церковь соборную Миколе Можайскому.

 

Садко струночки во гусельках повыдернул,
Шпенёчки во яровчатых повыломал.
Говорит ему царь морской:
— Ай же ты, Садко новогородскиий!
Что же не играешь в гусельки яровчаты?
— У меня струночки во гусельках выдернулись,
А шпенёчки во яровчатых повыломались,
А струночек запасных не случилося,
А шпенёчков не пригодилося.

Говорит царь таковы слова:
— Не хочешь ли жениться во синем море
На душечке на красной девушке?-
Говорит ему Садко новогородскиий:
— У меня воля не своя во синем море.-
Опять говорит царь морской:
— Ну, Садко, вставай поутру ранёшенько,
Выбирай себе девицу-красавицу.
Вставал Садко поутру ранёшенько,
Поглядит: идет триста девушек красныих.
Он перво триста девиц пропустил,
И друго триста девиц пропустил,
И третье триста девиц пропустил;
Позади шла девица-красавица,
Красавица девица Чернавушка,
Брал тую Чернаву за себя замуж.

Как прошел у них столованье почестен пир
Как ложился спать Садко во перву ночь,
Как проснулся Садко во Нове-граде,
О реку Чернаву на крутом кряжу,
Как поглядит — ажно бегут
Его черленые корабли по Волхову
Поминает жена Садка со дружиной во синем море:
— Не бывать Садку со синя моря!-
А дружина поминает одного Садка:
— Остался Садко во синем море!

А Садко стоит на крутом кряжу,
Встречает свою дружинушку со Волхова
Тут его дружина сдивовалася:
— Остался Садко во синем море!
Очутился впереди нас во Нове-граде,
Встречает дружину со Волхова!
Встретил Садко дружину хоробрую
И повел во палаты белокаменны.
Тут его жена зрадовалася,
Брала Садка за белы руки,
Целовала во уста во сахарные.

Начал Садко выгружать со черлёных со кораблей
Именьице — бессчётну золоту казну.
Как повыгрузил со черлёныих кораблей,
Состроил церкву соборную Миколе Можайскому.

Не стал больше ездить Садко на сине море,
Стал поживать Садко во Нове-граде.


Кавказская духобория — Марк Григорян — LiveJournal

Это — четвертая часть моего рассказа о духоборах. Здесь будет о том, как для нас пели. И пара текстов старинных духоборских песен. 

Ссылки на предыдущие части: 

Часть первая: как получилось, что мы попали в «Духоборию», и как добирались туда из Тбилиси.

Часть вторая: первое впечатление от деревни Гореловка и о том, кто такие духоборы.

Часть третья: богослужение в Гореловке. 

И все тексты об этнических меньшинствах можно прочитать по тэгу «вместе». 

(Во время пения. Фото Рубена Мангасаряна)

Пение духоборов

С Рубиком мы встретились на границе. Ехать туда по бездорожью было необходимо: пограничник был каким-то приятелем Кости и мог по знакомству даром пропустить рубикин джип в Грузию. Иначе нужно было бы долго заполнять всякие бумаги, платить за въезд, кажется, пятьдесят долларов официальной пошлины и примерно такую же взятку.

Но – знакомство великая сила! Рубик победно пересек государственную границу Грузии, и спустя минут сорок мы снова были в Гореловке.

В одном из домов Таня Чучмаева собрала хор гореловских старушек. По моей просьбе они пели старые песни. Сначала запевала, бабушка с тяжелым подбородком и строгим лицом продекламировала, видимо, чтоб мы поняли, о чем будет речь, вот такие стихи:

Провожала дружка все до Питера.
Все до Питера, до Саратова.
А с Саратова – в кремлявую Москву.

Кремлявая Москва сдивовалася:
И кто ж это там так прашшается?
Или муж с жаной, или брат с сястрой?

И не муж с жаной, И не брат с сястрой,
Эт сударушка с своим миленьким…

На «сударушке» она всплеснула руками, все дружно и радостно засмеялись.

Отсмеявшись, она затянула:

«Провожала дружка…»

Хор на три голоса протяжно подхватил: «Все до Пи-и-и-и-тера, ой, все до Пи-и-тера, до Сара-а-а-а-а-това».

Запевала: «Все до Пите-ера…» И за ней хор: «До Сара-а-а-а-това, ой, до Сарато-о-о-ва, в Кремляву-у-у-ую Москву».

Отдышались – все же не молодухи уже. И снова голос запевалы: «До Сарато-ова…» И все вместе: «В кремляв-у-у-у-ую Москву, ой, кремлява-а-а-ая Москва… Сдивова-а-а-алася…»

Песня медленно, спокойно, протяжно и широко катилась вперед. Полстрочки за полстрочкой. Солировала строгая бабушка, она начинала с начала, хор подхватывал за ней вторую половину строки и даже немного забегал вперед. Но, будто не замечая этого, запевала возвращалась к тому месту в тексте, где только что вступил хор, и продолжала свою партию. Хор снова подхватывал. Песня лилась, лица становились все лиричнее, сюжет захватывал хористок, они, как в первый раз, переживали за расстающихся влюбленных.

(«…Кремлявая Москва сдивовалася. ..» Поет солистка. Фото Рубена Мангасаряна)

Наконец, сударушка попрощалась со своим миленьким, песня закончилась, хористки мечтательно вздохнули… И почти сразу же начали другую:

Я встретил розу, она цвела,
И ароматом была полна.

«Это веселая песня», – сказала одна из певиц, видимо, чтоб мы не ошиблись, хотя пели протяжно и в миноре. В этой песне повторяли четырежды и по две строчки сразу.

Я эту розу сорвать готов,
Но побоялся ее шипов.

А утром рано я в сад пошел,
Но этой розы я не нашел.

Ой, роза, роза, – я закричал,
Зачем я, роза, вас не сорвал.

Сорвали розу, помяли цвет,
А этой розе семнадцать лет.

Ой, парни, парни, мой вам совет,
Не рвите розу в семнадцать лет.

Пели с удовольствием, с увлечением… Чувствовалось, что романтическая история про семнадцатилетнюю розу их взволновала. А потом, чтобы разрядить эту лирическую атмосферу, хор вдруг разразился частушками:

Мой мил, постыл, на печи застыл
Тулупом оделси, и то не согрелси. ..

«Ты целуешься некрепко», — говорил миленок мой.
Я его поцеловала, он за шапку, и домой…

Когда закончили петь, строгая бабушка-солистка попросила, чтобы я подошел поближе. «Хочу тебя рассмотреть», – сказала она. Естественно, я подошел. «Ближе, совсем близко. Нагнись сюда».

И только тут я понял, что она была совершенно слепа. «Рассмотреть» для нее значило провести рукой по моему лицу. Рука была грубой, узловатые пальцы внимательно ощупали мой лоб, потом брови, нос, усы, бороду… «Ладно, – сказала она, отпуская меня, – тебя женщины любят. Добрый ты».

(Вот так я записывал пение духоборов. Фото Рубена Мангасаряна) 


Tags: Грузия, вместе, жизнь, меньшинства, фото

Freakout Определение и значение | Dictionary.com

  • Верхние определения
  • Викторина
  • Связанный контент
  • Примеры
  • British
  • Идиомы и фразы

[Freek-Out]

/ ˈfrikˌaʊt /

202017.

Сохрани это слово!


сущ.

действие или случай психического расстройства.

человек, который сходит с ума.

глагольная фраза урод [выйти из себя]. /ˌfrik ˈaʊt/.

потерять или вызвать потерю эмоционального контроля из-за сильного волнения, шока, страха, радости, отчаяния и т. д.: Вид мертвого тела совершенно его напугал.

вступить в или вызвать период иррационального поведения или эмоциональной нестабильности, особенно под воздействием наркотиков: сходить с ума от ЛСД.

ВИКТОРИНА

ВЫ ПРОЙДЕТЕ ЭТИ ГРАММАТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ИЛИ НАТЯНУТСЯ?

Плавно переходите к этим распространенным грамматическим ошибкам, которые ставят многих людей в тупик. Удачи!

Вопрос 1 из 7

Заполните пропуск: Я не могу понять, что _____ подарил мне этот подарок.

Происхождение фрикаута

Впервые зафиксировано в 1965–1970 гг.; существительное использование глагольной фразы урод (в смысле «потерять контроль над эмоциями»

Слова рядом с уродом

FRCVS, урод, урод, урод, урод, урод природы, урод, шоу уродов, урод, Fréchet, Fréchette, веснушка

Dictionary. com Полный текст
Основано на словаре Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc., 2022 г.

Слова, относящиеся к уроду

потерять его, неудачная поездка, срыв, истерия, нервный срыв, нервная прострация, взорвать мозг, взорвать свой стек, взорвать вершину, отклеиться, треснуть, перевернуть крышку, вывернуться, летать сойти с ума, сойти с ума, сойти с ума, сойти с ума, сойти с ума, сойти с ума, сойти с ума

Как использовать слово «урод» в предложении

  • На прошлой неделе я поднял безмолвный виноватый бокал за иконы-старые когда я увидел Соланж Ноулз и ее помешательство на лифте.

    Проблема гей-секса Стрейзанд и смерть гей-иконы|Тим Тиман|23 мая 2014|DAILY BEAST

  • Но это упускает из виду настоящие последние новости, связанные с безумием Робертсона.

    Утка! Реалити-шоу возвращает нас в темную эру межплеменных войн|Джеймс Пулос|21 декабря 2013 г.|DAILY BEAST

  • Если сумасшествие сдержится в эхо-камере кабельных новостей, нам всем будет лучше.

    Пять вещей, которые вам нужно знать о развертывании Health-Care Exchange|William O’Connor|1 октября 2013 г.|DAILY BEAST

  • «Сейчас в агентстве царит полный ажиотаж», — рассказывает The Daily Beast один из бывших офицеров разведки.

    Внутри «Q Group», Управление охотится за Эдвардом Сноуденом|Эли Лейк|10 июня 2013|DAILY BEAST

  • Если вы хотите устроить скандал, чтобы получить максимальную привлекательность для фанатов Республиканской партии, вот оно. .

    Почему скандал IRS имеет значение|Джастин Грин|14 мая 2013 г.|DAILY BEAST0050

    урод


    глагол (наречие)

    неформальный находиться или вызывать повышенное эмоциональное состояние, такое как страх, гнев или возбуждение
    © William Collins Sons & Co. Ltd., 1979, 1986 © HarperCollins
    Издатели 1998, 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2009, 2012

    Другие идиомы и фразы, содержащие слово «ужас»

    урод


    1

    Испытывать или вызывать галлюцинации, паранойю или другие пугающие чувства наркотик, изменяющий сознание. Например, они сходили с ума от ЛСД или какого-то другого наркотика. [Сленг; середина 1960s]

    2

    Вести себя или заставлять вести себя иррационально и бесконтрольно, с энтузиазмом, волнением, страхом или безумием. Например, Безудержная игра группы заставила публику сходить с ума, или Это была такая близкая случайность, что я действительно испугался, или Она взбесилась и попала в психиатрическую палату. [Сленг; 1960-е] Также см. Откинуть крышку; парик из.

    Словарь идиом американского наследия®
    Авторские права © 2002, 2001, 1995, издательство Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Опубликовано издательством Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company.

    УДАР (КТО-ТО) OUT определение | Кембриджский словарь английского языка

    Как произносится урод (кто-то) вместо ?