Как переводится слово библия с греческого: что означает слово «библия» в переводе с греческого языка1)слово2)книга3)заповедь4)учение​

Разное

Главная

Заявка отправлена

Заявку изучат в ближайшее время и свяжутся с вами для обсуждения дальнейших условий.

Заявка отправлена

Спасибо за заявку!
С вами свяжутся в ближайшее время и ответят на все возникшие вопросы и обсудят детали волонтёрской деятельности

Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года

Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.

Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.

  • Главная

  • 12.12.2022

    Приглашаем на лекцию доктора исторических наук Рашковского Е.Б.


  • 07.12.2022

    Притчевые смыслы. Обзор лекции.


  • 07. 12.2022

    Вера от слышания


  • 05.09.2022 10:00:00

    Пожертвуйте на наши проекты через СМС на короткий номер

Каталог

Радостная Весть, учебн.издание. 2-е изд.

Новинка

Христос воскрес! Книжка-раскраска

Христос воскрес! Книжка-раскраска.

Новинка

Пасхальные истории

Пасхальные истории. Четырнадцать библейских историй о главном событии Нового Завета.
Традиционные иллюстрации замечательного современного…

Библия 077ZTIFib, ред.1998г., фиолетовый переплет

Священное Писание в Синодальном переводе. Сохранено постраничное расположение текста издания 1947г. (набор в 2 колонки, указат…

Библия 077ZTIFib, ред. 1998г.,белый переплет

Священное Писание в Синодальном переводе. Сохранено постраничное расположение текста издания 1947г. (набор в 2 колонки, указат…

Библия 077Z, ред.1998г.,белый переплет

Священное Писание в Синодальном переводе. Сохранено постраничное расположение текста издания 1947г. (набор в 2 колонки, указат…

Новинка

Библия. Современный русский перевод. Учебное издание

Новинка

Библия 063 современный русский перевод, тв. иллюстр. пер.

Новинка

Библия 063 современный русский перевод, тв. пер., темно-фиолетовый

Biblia Plus

Новинка

Окунись в Библейские истории

Новинка

Увлекательная Библия: следующий уровень

Новинка

Увлекательная Библия для дошкольников

Библия 073DC, ред. 1997г.

Свящ. Писание в Синодальном переводе. Неканонические книги Ветхого Завета помещены отдельно перед книгами Нового Завета. Формат 17…

Хит

Библия 073 в современном русском переводе, учебное издание, тканевый.твердый пер., серый

Библия 047УZTI, современный русск. перевод., кожаный пер. с молнией и индексами, черн.

Библия 067Z современный русский перевод, темно-коричн. кож. пер. с молнией

Библия 047ZTI, ред.1998г.,бел.

Священное Писание в Синодальном переводе. Сохранено постраничное расположение текста издания 1947 г. (набор в 2 колонки, указа…

хит
продаж

Я читаю Библию

Код товара: 3018

Подборка сгруппированных по темам и содержанию отрывков из Священного Писания в Современном русском переводе. Каждая из 365 глав служит приглашением к тому, чтобы задуматься над различными жизненными вопросами и ситуациями.

500

Подробнее о книге

Наши проекты. Библия в дар

  • Пожертвовать

  • Заявка на книги

                                                                                                                               

      Сеющий Слово Божие сеет для вечности,
 и не поздно будет, если всход посеянного окажется только во втором роде…
Филарет (Дроздов), митрополит Московский и Коломенский 

Более 30-и лет мы дарим книги Священного Писания людям, которые не могут купить их за собственные средства. За это время сотни тысяч людей получили в подарок Новый Завет или Библию. Благодаря Слову Божьему для многих из них состоялась личная встреча с Иисусом Христом!
Распространяя книги Священного Писания, мы молимся о том, чтобы сердце каждого человека приняло Господа, как своего Спасителя и любящего Отца – ведь встреча с Богом меняет жизнь людей.

Молитесь вместе с нами и перечислите пожертвование, чтобы в подарок от вас мы передали Новый Завет или Библию тем, кому они особенно нужны.

Сеятель


Мы благодарны Господу за то, что уже более 30 лет (с 1991 года) вместе с вами дарим Священное Писание людям, у …

Библия — детям


Благотворительный проект «Библия детям» существует с 2003 года. За это время, благодаря нашим жертвователям – добрым…

Библия — народам России


Чтение Библии – это пища для духа. 
Для каждого народа Господь говорит на его родном языке……

Библия для глухих

Господь поставил перед РБО новую задачу. Мы взяли на себя ответственность помочь неслышащим людям в осуществлении их…

Во свете Господнем. Библия для слепых

«Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме» Ин 12:46

Христиане знают о том, у кого…

Архивные проекты

Наши проекты. Перевод Библии

  • Пожертвовать

                       

  Господи! Что за книга это Священное Писание, какое чудо и какая сила, данные с нею человеку!..
 Гибель народу без Божьего Слова, ибо жаждет душа сего слова и всякого прекрасного восприятия.
Ф.М. Достоевский 

Возрождение духовной культуры и нравственных ценностей начинается с Библии. С ней связано развитие знаний во многих областях науки, создание уникальных образов мировой литературы и искусства.
Несмотря на то, что общий тираж Библии достиг 6 млрд. экземпляров, из существующих на сегодня в мире около 7100 языков, более 3700 не имеют вообще никаких переводов Библии (Журнал «Фома»).

Мы продолжаем работу над переводами Библии на языки народов России. Верим, что наступят дни, когда каждый человек
сможет говорить с Богом на своем родном языке!

Перевод Ветхого Завета на алтайский язык

C 2005 г. мы переводим Священное Писание на алтайский язык. В основу перевода Библии положены тексты древних оригиналов….

Перевод Ветхого Завета на башкирский язык


В конце 2015 г. Российское Библейское Общество (РБО) и Институт перевода Библии (ИПБ) заключили договор о …

Перевод Ветхого Завета на бурятский язык


Перевод книг Нового Завета (выполнен Институтом перевода Библии) и Ветхого Завета (выполнен РБО) на бурятский язык…

Осетинская Библия

В 1998 г. инициативная группа осетин начала перевод Библии на современный литературный язык. Работа вызвала большой…

Перевод Ветхого Завета на якутский язык

Проект перевода Ветхого Завета на якутский язык был начат Российским Библейским Обществом в 2001 г. В 2005 году проект…

Архивные проекты

Библейские чтения

07.11.2022

ПЕРВОЕ ПИСЬМО ХРИСТИАНАМ В КОРИНФЕ 8:3


1 Коринф 8:3


А кто любит Бога, тот уже познан Богом – Современный русский перевод РБО


— Но кто любит Бога, тому дано знание от Него — Синодальный перевод (благочестивое оправдание для нежелающих учиться)

Политика конфиденциальности

© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+

Сделано в Mint Studio 2017

Книги о Единственном Слове – Православный журнал «Фома»

Приблизительное время чтения: 3 мин.

100%

+

Код для вставки

Код скопирован

Священное Писание – собрание Боговдохновенных (или на славянский лад Богодухновенных) книг, написанных пророками и апостолами, называется также – Библией. Само слово «Библия» пришло из древнегреческого языка, – ἡβίβλος (biblos), переводится на русский как «книга» или «сочинение». От него также образовано слово τό βιβλίον (biblion) – «книга». «Библия» – множественное число от последнего слова и дословно значит просто «книги». Кстати, всем известное слово «библиотека» с греческого языка переводится как «книгохранилище».

В самом Священном Писании слово «Библия» не используется. Его начинают употреблять только в IV в. после Рождества Христова на Востоке.

Кстати, βίβλος по-древнегречески еще значит папирус, а также кору папируса. Так этот материал стали называть благодаря портовому финикийскому (финикийцы – древний народ, отличавшийся успехами в мореплавании и торговле, а также первым придумавший буквенный алфавит) городу Гебал, расположенному на берегу Средиземного моря где-то в 30 км от Бейрута – нынешней столицы Ливана. Теперь это арабский город под названиием Джейбель. Древние же греки называли его – Библос. Именно отсюда в Грецию ввозили папирус, на котором писались книги, ведь ни печатного станка, ни интернета по понятным причинам тогда не было даже в проекте. Со временем имя этого финикийского портового города стало нарицательным названием не только для папируса, но и вообще для книги. Получается, что в конечном итоге и Библия получила свое имя по греческому названию этого древнего финикийского города.

Библия состоит из Ветхого (разные христианские конфессии включают в него от 39 до 50 священных книг) и Нового (27 книг) Заветов. Ветхий Завет был написан на древнееврейском языке, а отдельные его части – на родственном ему арамейском. Именно на этих языках говорили Христос и Его первые ученики.

Однако интересно то, что Новый Завет сразу был написан на совершенно другом языке – древнегреческом. Дело в том, что в евангельские времена греческий был lingua franca, то есть языком межнационального общения в Римской империи. Поэтому, по замечательному выражению С. С. Аверинцева, христианство с самого начала оказалось «обречено на перевод». Благая Весть предназначалась всем людям и всему миру, а не только одному избранному народу, заключенному в узкие этнические границы.

Понятие Боговдохновенности библейских книг (то, что они были написаны под водительством Святого Духа) не отрицает того, что их авторами являются конкретные люди. которые не обладали всеведением и полной непогрешимостью. Разные Евангелия кое-где могут быть несогласными друг с другом в незначительных деталях, хотя в главном и существенном они, безусловно, едины.

Такое же единство образуют между собой Ветхий и Новый Заветы в целом. Ветхий Завет рассказывает о Едином Боге, а также дает пророчества и прообразы пришествия Мессии, Спасителя. Новый же Завет повествует о Его Пришествии. Безусловно, самое главное в Библии – рассказ о том, как «Слово стало плотью и обитало среди нас» (Ин 1:14).

Очень примечательный факт, на который стоит обратить особое внимание – Христос ничего не писал Сам. Дело в том, что по учению Церкви Христос – не один из религиозных вождей человечества вроде Будды или Магомета, пусть даже и самый великий, но – Сын Божий, Единосущный Богу Отцу. И суть христианства не в писании, не в книгах и учениях, а в воплощении Сына Божия и тем самым спасении людей. Христос не только и не столько Учитель, сколько Спаситель человечества.

В этом принципиальное отличие христианства от других религий. Например, для мусульман воплотившееся в мире Слово Божие – это книга, Коран. В исламе считают, что Коран существовал еще до сотворения мира и что он буквально слово в слово надиктовывался Аллахом пророку Магомету. В христианстве же Слово Божие – сам Христос. А Библия, «Книги» лишь говорят о Нем, сначала предвещая Его пришествие в Ветхом Завете, затем уже непосредственно рассказывая в Новом Завете о Его земной жизни, чудесах, страдании, смерти и Воскресении.

 

Читайте также:

Как создавались и выглядели рукописи Евангелий

ГРЕКО-АНГЛИЙСКИЙ ПОДСТРОИТЕЛЬНЫЙ БИБЛИЯ

Перейти к подстрочному указателю

Библейский указатель || Искать на этом сайте || Указатель библейских исследований

Введение

Это поистине замечательная греко-английская подстрочная Библия Нового Завета от Biblos, которая будет абсолютным благословением для всех, кто интересуется
в более глубоком изучении греческого Нового Завета. Тому, кто не занимается дизайном веб-сайтов, было бы трудно оценить, сколько усилий и труда было затрачено на создание веб-сайтов.
производить его. Ниже приводится греческий шрифт каждого слова с акцентами для тех, кто понимает их важность, и английский перевод каждого слова. Над каждым
Греческое слово имеет транслитерацию, которая помогает людям произносить это слово, и для каждого транслитерированного слова есть страница со списком других мест.
где это же слово используется в Библии вместе с переводами из NAS, KJV и Подстрочная Библия . Над каждым транслитерированным словом
для греческого слова существует номер Стронга, и он связан со страницей, на которой даны определения этого слова из Concordance Стронга, Helps Word Studies, NAS.
Исчерпывающее соответствие и греческий лексикон Тайера. Вы можете перейти непосредственно к любой главе этого подстрочника по ссылкам ниже. Некоторые страницы теперь заменены
по нашему собственному подстрочному тексту, взятому из греческого текста Стефана 1550 г.

Ветхозаветная еврейская подстрочная Библия || от Бытия до 1 Паралипоменон ||
2 Паралипоменон к Притчам || Екклесиаст к Малахии

НОВЫЙ ЗАВЕТ

Матфей || 01 || 02 ||
03 || 04 || 05 ||
06 || 07 || 08 ||
09 || 10 || 11 ||
12 || 13 || 14 ||
15 || 16 || 17 ||
18 || 19 || 20 ||
21 || 22 || 23 ||
24 || 25 || 26 ||
27 || 28 ||

Знак || 01 || 02 ||
03 || 04 || 05 ||
06 || 07 || 08 ||
09 || 10 || 11 ||
12 || 13 || 14 ||
15 || 16 ||

Люк || 01 || 02 ||
03 || 04 || 05 ||
06 || 07 || 08 ||
09 || 10 || 11 ||
12 || 13 || 14 ||
15 || 16 || 17 ||
18 || 19 || 20 ||
21 || 22 || 23 ||
24 ||

Джон || 01 || 02 ||
03 || 04 || 05 ||
06 || 07 || 08 ||
09 || 10 || 11 ||
12 || 13 || 14 ||
15 || 16 || 17 ||
18 || 19 || 20 ||
21 ||

Деяния || 01 || 02 ||
03 || 04 || 05 ||
06 || 07 || 08 ||
09 || 10 || 11 ||
12 || 13 || 14 ||
15 || 16 || 17 ||
18 || 19 || 20 ||
21 || 22 || 23 ||
24 || 25 || 26 ||
27 || 28 ||

Римляне || 01 || 02 ||
03 || 04 || 05 ||
06 || 07 || 08 ||
09 || 10 || 11 ||
12 || 13 || 14 ||
15 || 16 ||

1 Коринфянам || 01 || 02 ||
03 || 04 || 05 ||
06 || 07 || 08 ||
09|| 10 || 11 ||
12 || 13 || 14 ||
15 || 16 ||

2 Коринфянам || 01 || 02 ||
03 || 04 || 05 ||
06 || 07 || 08 ||
09 || 10 || 11 ||
12 || 13 ||

Галатам || 01 || 02 || 03 ||
04 || 05 || 06 ||

Ефесянам || 01 || 02 ||
03 || 04 || 05 ||
06 ||

Филиппийцам || 01 || 02 ||
03 || 04 ||

Колоссянам || 01 || 02 ||
03 || 04 ||

1 Фессалоникийцам || 01 || 02 ||
03 || 04 || 05 ||

2 Фессалоникийцам || 01 || 02 ||
03 ||

1 Тимофей || 01 || 02 ||
03 || 04 || 05 ||
06 ||

2 Тимофей || 01 || 02 ||
03 || 04 ||

Тит || 01 || 02 || 03 ||

Филимон || 01 ||

Евреям || 01 || 02 ||
03 || 04 || 05 ||
06 || 07 || 08 ||
09 || 10 || 11 ||
12 || 13 ||

Джеймс || 01 || 02 || 03 ||
04 || 05 ||

1 Питер| 01 || 02 ||
03 || 04 || 05 ||

2 Питер || 01 || 02 || 03 ||

1 Джон || 01 || 02 ||
03 || 04 || 05 ||

2 Джон || 01 ||

3 Джон || 01 ||

Джуд || 01 ||

Откровение || 01 || 02 ||
03 || 04 || 05 ||
06 || 07 || 08 ||
09 || 10 || 11 ||
12 || 13 || 14 ||
15 || 16 || 17 ||
18 || 19 || 20 ||
21 || 22 ||

Ветхозаветная еврейская подстрочная Библия || от Бытия до 1 Паралипоменон ||
2 Паралипоменон к Притчам || От Екклесиаста к Малахии

Если вы получили пользу от посещения этого веб-сайта, расскажите об этом своим друзьям.
Если у вас есть собственный веб-сайт, рассмотрите возможность размещения ссылки на него. См. страницу Ссылки на веб-сайты.
Пожалуйста, скопируйте и вставьте эту ссылку в Facebook и Twitter всем своим друзьям, которые хотели бы увидеть очень хорошую греко-английскую подстрочную Библию .

Домашняя страница || Индекс библейских исследований

Топ

Краткое описание версий Библии

[Вверху] — Библейские материалы TOC

Краткие описания переводов Библии


См. также: Указатели к книгам Библии

Эта страница предназначена для краткого описания версий Библии, включенных в таблицы, завершающие этот документ. Так же хорошо как
оригинальные еврейские и греческие тексты, было много переводов Библии. Многие языки, такие как английский, имеют множество версий.
а также долгая история переводов. Эта страница, однако, предназначена для предоставления краткой истории и описания только версий, охватываемых
в сопроводительных таблицах: Авторизованная версия (основа названий НАФ), еврейский текст, Септуагинта, греческий Новый
Завет, латинская Вульгата и Дуэ-Реймс.


Авторизованная версия (основа названий NAF)
Текст на иврите | Септуагинта | Греческий Новый Завет | латинская Вульгата | Дуэ-Реймс


    Авторизованная версия

      Это самый известный и влиятельный английский перевод Библии с тех пор, как он был опубликован в
      1611. Он был заказан королем Англии Яковом I, чтобы заменить, по крайней мере, для общественного богослужения в англиканской церкви, другой
      использовавшиеся тогда версии: Библия епископов и Женевская Библия. Этот перевод стал известен как Версия короля Якова.

      Он был пересмотрен в
      1769 г. Бенджамина Блейни, и для ее описания использовалось название «Авторизованная версия». Несколько раз пересматривался в 19 и 20 вв.
      веков, но первоначальная версия до сих пор используется многими людьми. Благодаря своему официальному характеру, а также качеству языка, он до сих пор
      «король» английских версий Библии.

      Эта версия содержит протестантский канон Библии. Для Ветхого Завета следует
      Еврейская Библия, не принимая книги, добавленные к греческому переводу Септуагинты (см. ниже). Эти книги называются «апокрифическими».
      протестанты.

      Краткие версии названий библейских книг взяты из этой версии в качестве основы для единых названий в Name Authorities
      Файл
      . Верхняя строка прилагаемых таблиц состоит из единого названия различных библейских книг.

    Иврит

      Это язык оригинала Библии. Книги, составляющие еврейскую Библию, были определены раввинами в
      Набне (Ямния) в конце первого века.

      Первоначальным ядром еврейской Библии является Тора, или первые пять книг Библии. Они
      книги Закона, данные Моисею. Другими основными разделами являются Пророки и Писания. Эти разделы различаются по
      сопутствующие таблицы.

      Помимо этих первоначальных группировок, другие удобные коллективные различия, сформулированные учеными
      получили единые названия и перечислены в таблицах. Традиционное название, данное авторитетному тексту на иврите, — масоретское.
      Текст.

        См.: Указатель еврейских книг Ветхого Завета

    Септуагинта

      Греческий перевод еврейских писаний, сделанный для грекоязычных евреев Александрии, ок. 3 век
      ДО НАШЕЙ ЭРЫ. В Александрии проживало большое еврейское население, основным языком которого был греческий.

      Легенда, содержащаяся в Письме Аристея, утверждала, что
      Птолемей Филадельф поручил сделать перевод на греческий язык шести мужчинам от каждого из двенадцати колен Израилевых, посланным
      священник в Иерусалиме. Эти 72 ученых якобы сделали идентичные переводы. Ученые обычно не принимают во внимание легенду, но имя
      «Септуагинта» — от латинского слова «септуагинта» (LXX), обозначающего семьдесят, — стала традиционным названием этого перевода.

      Это был не единственный
      Греческий перевод еврейских писаний в древности, но он был самым влиятельным. Он содержал, помимо перевода
      Еврейские писания, другие книги, вместе именуемые «апокрифами» или «тайными книгами». Большинство из них изначально были написаны на греческом языке.

      Христианская церковь, сначала в основном говорящая по-гречески, приняла Септуагинту как свою «официальную» версию Ветхого Завета. После этого было
      покинутый евреями.

      Канон Еврейской Библии вместе с дополнениями Септуагинты составляют канон Ветхого Завета.
      для католической церкви и православной восточной церкви.

        См.: Указатель к Септуагинте

    Греческий Новый Завет

      Это говорит само за себя. Как упоминалось выше, сначала христианская церковь в основном состояла из проповедников
      греческого языка. Первоначальные миссии за пределами Палестины проводились среди других грекоязычных евреев, но быстро распространились на язычников, поскольку
      хорошо. Все книги Нового Завета изначально были написаны на греческом языке.

        См.: Указатель к Новому Завету на греческом языке

    Латинская Вульгата

      Латинский перевод Библии, написанный св. Иеронимом, которого папа Дамас попросил в 382 г. н. э.
      из-за распространения старых латинских версий, которые были в обращении. Его перевод стал стандартной латинской версией Библии.
      для Западной латиноязычной церкви.
      Он оказывал огромное культурное влияние на литературу и музыку на протяжении многих веков и только
      затмилась в католической церкви после окончания Второго Ватиканского Собора (19 г.62-1965). Теперь упор делается на современный народный язык.
      версии Библии, переведенные с языков оригинала, а не с латинской Вульгаты.

        См.: Указатель латинской Вульгаты Ветхого Завета
        Указатель латинской Вульгаты Нового Завета

    Дуэ-Реймс