Краткое содержание московский говор шмелев: Московский говор (подражательный рассказ, короткий)
Содержание
Краткое содержание рассказов Шмелева для читательского дневника, читать краткий пересказ онлайн
Произведение Ивана Шмелева повествует о маленьком мальчике Ване, который отправился к Троице-Сергиевой Лавре в Замоскворечье. Ваню сопровождают плотник по фамилии Горкин, старый кучер Антип, бараночник Федя Читать далее
Произведение по жанровой направленности является автобиографическим романом, повествующим о юношеском периоде жизни писателя и его первой любви. Читать далее
Данное произведение Шмелева можно назвать автобиографичным. В нем автор повествует читателям о том, каким образом взял свое начало его дар писателя. Причем вся эта информация представляется совершенно ненавязчиво в форме рассказа Читать далее
Это был первый день недели. Ваня пробудился в родимой хате. В это время как раз начался Великий пост, и практически всё было подготовлено. Ванька услышал, как отец бранными словами называет продавца, Василь Василича Читать далее
По жанровой направленности произведение является рассказом о животных, главным героем которого является двухгодовалый сеттер по кличке Марс, представленный автором в виде рыжего пса с ласковыми глазами, преданного друга писателя. Читать далее
Это возвышенное повествование о жизни молодого иконописца, о преодолении им тягот нелегкой жизни и постижении через великое чувство любви духовной радости. Читать далее
Как я ждал наступления тёплого лета! Его приход я определял по важным признакам. Первый признак: брали полосатый мешок и из него доставали на примерку куртки и штаны. Читать далее
Данное произведение является достаточно тяжелым для прочтения. Пересказать его практически невозможно. Книга Шмелева содержит только лишь депрессивные настроения, подчеркивает безысходность происходящего. Читать далее
События разворачиваются 13 марта 1881 года, в непростое время, когда на правящего императора Александра II происходит покушение. Малолетний главный персонаж произведения проживает с мамой, старшими сестрами и братом Читать далее
Начало 20 века. Скороходов Яков Софроныч служил официантом в престижном ресторане. У Якова Софроныча была жена и повзрослевшие дети – сын Николай и дочь Наталья. Одну из комнат квартиры Скороходовы сдавали жильцам. Читать далее
В канун Спаса-Преображения мальчик Ваня усердно готовится сдавать экзамены в гимназию, читает Божий закон. Плотник Горкин рассказывает ребенку, в чем суть Яблочного Спаса Читать далее
Об авторе
Иван Сергеевич Шмелев появился на свет 21 сентября 1873 года в Замоскворечье. В слободе Кадашев. Его семья была довольно обеспеченной, но когда мальчику исполнилось 7 лет, его отец умер. Семья Ивана относилась к старообрядцам, что наложило отпечаток на мировоззрение писателя на всю жизнь. Интерес к русской литературе привила писателю его мама, ещё в раннем детстве.
В одиннадцать он идет учиться в первую Московскую гимназию. А через два года перевелся в шестую гимназию, которую окончил, отлично. После выпуска из гимназии, Шмелев поступает в Московский университет на юридический факультет. А отслужив в армии, начинает свою деятельность в министерстве внутренних дел. Ещё когда Шмелев был студентом, встретил любовь всей жизни, он женится и у него с женой рождается сын.
Когда в стране произошли кардинальные изменения, у писателя изменилось отношение к окружающей действительности. После того, как его сына расстреляли большевики, писатель решил эмигрировать.
В начале двадцатых годов XX века Шмелев вместе с женой уезжает в Париж, где и прожил всю жизнь, издавая свои произведения.
Творческая деятельность его начинается в гимназии, он пишет небольшие литературные зарисовки. Когда работал в министерстве, пишет рассказы «К солнцу», «Под горами», «Патока».
Одним из значимых произведений становиться роман-эпопея «Солнце мертвых», который принес ему мировую славу, вслед за ним он пишет ещё два больших романа «Лето Господне» и «Богомолье», в них он рассказывает о жизни в России до революции.
Его последний роман, «Пути небесные», в трех томах, так и остался не дописанным
В 1950 году у Ивана Сергеевича произошел сердечный приступ, от которого он умер. Его похоронили во Франции, и лишь в 2000 году смогли перезахоронить его вместе с женой в России. Покоятся супруги Шмелевы в Москве, в Донском монастыре.
Ивана Шмелева дважды номинирован на Нобелевскую премию, его знали во всем мире, а в стране, где он родился, узнали лишь после Перестройки.
Анализ рассказов И.С.Шмелёва «Как я стал писателем» и М.А.Осоргина «Пенсне». Уроки литературы в 8 классе
Урок 52. И.С.Шмелёв. «Как я стал писателем»: путь к творчеству
Урок 53. М.А.Осоргин. «Пенсне»: реальность и фантастика
И. С. ШМЕЛЁВ.
«КАК Я СТАЛ ПИСАТЕЛЕМ»: ПУТЬ К ТВОРЧЕСТВУ
УРОК 52
Основное содержание урока
Краткий рассказ о писателе (детство и юность, начало творческого пути). Рассказ о пути к творчеству. Сопоставление художественного произведения с
документально-биографическими (мемуары, воспоминания, дневники). «Как я стал писателем» в актёрском исполнении.
Основные виды деятельности.
Составление тезисов статьи учебника «Иван Сергеевич Шмелёв». Устный рассказ о писателе. Восприятие и выразительное чтение рассказа. Составление
лексических и историко-культурных комментариев. Устное рецензирование выразительного чтения одноклассников, исполнения актёров (см. задания фонохрестоматии).
Устный или письменный ответ на вопрос. Участие в коллективном диалоге. Анализ различных форм выражения авторской позиции.
СОДЕРЖАНИЕ УРОКА
I. Краткий рассказ о писателе (детство и юность, начало творческого пути)
Рассказ учителя о жизни и творчестве И. С. Шмелёва, его детстве, юности и начале творческого пути
(см.: Биография И. С. Шмелева на сайте «Литература»),
портретах (см.: http://klin-demianovo.ru/http:/klin-demianovo.ru/analitika/9672/ivan-shmelev-gde-ono-schaste-nashe/),
памятниках писателю,
литературном музее писателя в Крыму
с включением сообщений учащихся.
II. Составление тезисов статьи учебника «Иван Сергеевич Шмелёв»:
ТАБЛИЦА | |
---|---|
Вопрос | Тезис |
В какой семье родился И. С. Шмелёв? |
|
О чём повествуют его самые поэтичные книги? |
|
Какие трудности и скорби испытал Шмелёв в детстве? |
|
Как началась литературная деятельность Шмелёва? |
|
Кто помог ему найти своё место в литературе? |
|
Как отнёсся Шмелёв к Февральской и Октябрьской революциям в России? |
|
Как он воспринимал свою жизнь в эмиграции? |
|
Как объяснить его беспредельную любовь к Родине? |
|
III. Обобщающая беседа:
1. Ответы на вопросы 1—2 из раздела учебника «Проверьте себя».
2. Прочитайте стихотворение К. Бальмонта, посвящённое Ивану Шмелёву
Ив[ану] Шмелёву
Ты русский — именем и кровью,
Ты русский — смехом и тоской,
Хозяин слову и присловью.
Но мы здесь — песня за рекой:
К далёким зыблем звук тугой.
Но слышит Кто-то нас Другой.
В свой час Он кликнет к нам с любовью:
«Пора. Пришёл возврат домой,
В наш верный край, в дом Отчий Мой».
Капбретон. 1927. 3 октября
Какие черты Ивана Шмелёва подмечает Бальмонт?
Как в стихотворении отражены эмигрантские настроения русских поэтов?
IV. Рассказ о пути к творчеству.
Групповая работа:
Группа 1.
Прочитайте выразительно фрагмент рассказа Шмелёва «Как я стал писателем» с начала до слов «…на шесть часов “на воскресенье”, на первый раз».
Составьте лексические и историко-культурные комментарии к словам и выражениям: балаболка, «деворадуйся», иконостас, гонорар, на шесть часов “на
воскресенье”».
Какие важные писательские качества проявились у Шмелёва в детстве? Почему всё вокруг казалось мальчику живым?
Ответы на вопросы 2—3 из раздела учебника «Размышляем о прочитанном».
Группа 2.
Прочитайте выразительно фрагмент рассказа со слов «Долго рассказывать о первых моих шагах…» до слов «…я перешёл незаметно к “собственному”».
Составьте лексические историко-культурные комментарии к словам и выражениям: под кафедру, лирическое отступление, испортил мне пересадку и
средний балл, ретиво, Шувалов, поменялись мы на прощанье карточками.
Как проявлялось писательское призвание Шмелёва в гимназии? Как относились к этому дару педагоги?
Охарактеризуйте качества характера Ивана Шмелёва в детстве и юности. Что особенно привлекает в нём?
Группа 3.
Прослушайте в актёрском исполнении фрагмент рассказа со слов «Случилось это, когда я кончил гимназию» до слов
«Опять: “Месяца через два зайдите”».
Составьте лексические и историко-культурные комментарии к словам и выражениям: подлещик, про «Чуркина», на Тверской, приват-доцент.
Ответы на вопросы 1—4 из раздела учебника «Фонохрестоматия. Слушаем актёрское чтение».
Как описывает Шмелёв своё состояние вдохновения, которое «не приходило», а потом «опять явилось»?
*Докажите, что в окружающем мире он подмечал необычное в обычном.
Группа 4.
Прослушайте в актёрском исполнении фрагмент рассказа со слов «Уже в новом марте я получил неожиданно конверт…» до конца рассказа.
Составьте лексические и историко-культурные комментарии к словам и выражениям: полуцерковный шрифт, тужурка, Константин Леонтьев, благоговение,
искус, «И Бог бе слово», Александровский сад, Каменный мост.
Ответы на вопросы 5—6 из раздела учебника «Фонохрестоматия. Слушаем актёрское чтение».
Ответы на вопросы 5, 6 из раздела учебника «Размышляем о прочитанном».
V. Сопоставление художественного произведения с
документально-биографическими (мемуары, воспоминания, дневники)
Чтение и обсуждение фрагмента «Московский говор» из книги К. Стародуб «Литературная Москва».
— Как менялся язык москвичей с течением времени?
— Какие оценки московскому говору даёт автор?
— *Отразился ли московский говор в рассказе Шмелёва? Обоснуйте свой ответ.
— Ответ на вопрос 1 из раздела учебника «Размышляем о прочитанном».
— *Сопоставьте стиль художественной речи в рассказе Шмелёва с публицистическим стилем фрагмента «Московский говор». Чем
они различаются?
— Ответы на вопросы 1 и 4 из раздела учебника «Развиваем дар слова».
VI. Практическая работа. Составление плана отзыва на рассказ Шмелёва.
Примерный вариант плана отзыва на рассказ:
1. Автор, название рассказа (кем книга издана, где, год издания).
2. Краткие сведения о писателе.
3. О чём говорится в рассказе (кратко)?
4. Главная мысль рассказа.
5. Главные герои. Кто из героев особенно понравился или не понравился? Почему?
6. Какими достоинствами и недостатками обладает этот рассказ? Советуете ли вы прочитать его другим? Что даёт чтение этого рассказа?
И т о г о в ы е в о п р о с ы:
Какие личностные качества помогли Шмелёву стать писателем?
Стихотворение К. Бальмонта «Встреча»
(см.: комментарий к стихотворению на сайте «Литература») основано на реальном факте —
встрече поэта с писателем Шмелёвым в эмиграции, вдали от России.
Твой караван, затерянный в пустыне,
Жестоким Солнцем долго был палим,
И волей неба, в знойный полдень, ныне
Он с караваном встретился моим.
Верблюд взглянул на братского верблюда,
Мы свеяли с лица и грусть, и пыль,
И этой встречи радостное чудо
Цвело как расцветающая быль.
Дарами обменялись мы с тобою,
От взора к взору пела тишина,
Ты дал мне мех с водою ключевою,
Я полный мех багряного вина.
И вот опять, мерцая, караваны
Идут в разъединённые концы.
Палимы Богом солнечные страны,
Звенят и тонко тают бубенцы.
Капбретон, 14—17 авг[уста] 1927 г.
*Можно ли найти в стихотворении символический смысл, говорящий о радости встречи читателя с подлинно художественным произведением?
*Соотносимо ли в этом смысле стихотворение Бальмонта и ваше чтение рассказа Шмелёва? Обоснуйте свою
позицию.
Домашнее задание
Написать отзыв на рассказ Шмелёва или сочинение-эссе «Как я написал своё первое сочинение» (по выбору учащихся).
Прочитать рассказ М. Осоргина «Пенсне».
Индивидуальные задания.
Ответить на вопрос 3 из раздела учебника «Развиваем дар слова» или на вопрос 2 из раздела учебника «Проверьте себя» (после статьи «Московский говор»).
Ответить
на вопрос 1 из раздела учебника «Проверьте себя» (после статьи «Московский говор»).
*Написать рецензию на книгу Е. Иванова «Меткое московское слово».
Подготовить сообщение о М. Осоргине с использованием справочной литературы и ресурсов Интернета.
МИХАИЛ АНДРЕЕВИЧ ОСОРГИН
(1878 — 1942)
УРОК 53
М. А. ОСОРГИН.
«ПЕНСНЕ»: РЕАЛЬНОСТЬ И ФАНТАСТИКА
Основное содержание урока.
Краткий рассказ о писателе. Сочетание реальности и фантастики в рассказе. Мелочи быта и их психологическое
содержание. Рассказ в актёрском исполнении.
Основные виды деятельности.
Составление тезисов статьи учебника. Устный рассказ о писателе и истории создания рассказа. Восприятие и выразительное чтение рассказа. Устное
рецензирование выразительного чтения одноклассников, исполнения актёров (см. задания фонохрестоматии).
Устный или письменный ответ на вопрос. Участие в коллективном диалоге.
Восприятие художественной условности как специфической характеристики
искусства в различных формах — от правдоподобия до фантастики. Характеристика сюжета и героев рассказа, его идейно-эмоционального содержания.
СОДЕРЖАНИЕ УРОКА
I. Краткий рассказ о писателе
Рассказ учителя о жизни и творчестве М. А. Осоргина, его детстве, юности и начале творческого пути
с включением сообщений учащихся о портретах писателя
II. Составление тезисов статьи учебника «Михаил Андреевич Осоргин»:
ТАБЛИЦА | |
---|---|
Вопрос | Тезис |
Какие счастливые минуты жизни запомнил будущий писатель Осоргин в детстве? |
|
Как характеризуют Осоргина события его студенческих лет? |
|
Как сложилась жизнь Осоргина в первые послереволюционные годы? |
|
О чём мечтал Осоргин в эмиграции? |
|
III. Сочетание реальности и фантастики в рассказе.
Групповая работа:
Группа 1.
Прослушайте в актёрском исполнении фрагмент рассказа «Пенсне» с начала до слов «…которую мы для них выдумали».
Составьте лексические и историко-культурные комментарии к словам и выражениям: пенсне, забулдыжный, мундштук,
шейная запонка, семисвечник, голубой бриллиант, исторический труд Тита Ливия.
Ответы на вопросы 2 и 5 из раздела учебника «Фонохрестоматия. Слушаем актёрское чтение».
Ответ на вопрос 1 из раздела учебника «Размышляем о прочитанном».
Группа 2.
Прослушайте в актёрском исполнении фрагмент рассказа со слов «Я помню поразительный случай с моим пенсне…»
до слов «…знаток испанской литературы».
Составьте лексические и историко-культурные комментарии к словам и выражениям: паркет, скептики, индуктивный, метод исключения.
Ответы на вопросы 3 и 6 из раздела учебника «Фонохрестоматия. Слушаем актёрское чтение».
Ответ на вопрос 3 из раздела учебника «Размышляем о прочитанном».
Группа 3.
Прослушайте в актёрском исполнении фрагмент рассказа со слов «И вот сидел я однажды в том же кресле…» до конца рассказа.
Составьте лексические и историко-культурные комментарии к словам и выражениям: курьёзный случай, физиономия,
бдительность, рационалистические рассуждения, диоптрия, волеизъявление.
Ответы на вопросы 4 и 7 из раздела учебника «Фонохрестоматия. Слушаем актёрское чтение».
Ответ на вопрос 2 из раздела учебника «Размышляем о прочитанном».
IV. О б о б щ а ю щ а я б е с е д а:
Выполните задание из раздела учебника «Развиваем дар слова».
Какие события рассказа являются реальными, а какие — фантастическими?
Приведите примеры использования автором юмора и иронии. Объясните их роль в рассказе.
*С какой целью автор подробно описывает мелочи быта?
*Каково психологическое содержание этих описаний?
V. Практическая работа. Составление таблицы «Реальность и
фантастика в рассказе “Пенсне”» или
«Олицетворения, метафоры и средства создания комического в рассказе».
Заполнение таблиц (графа «Группы» при составлении таблиц не записывается):
ТАБЛИЦА | ||
---|---|---|
Группы | Реальность: описание предметов | Фантастика: наделение предметов |
Группа 1. | Поиски карандаша в складках одеяла: со | «Вещи живут своей особой жизнью», |
Группа 2. | Поиски пенсне: со слов «Я отодвинул | «Так и исчезло — как провалилось» |
Группа 3. | «Падает карандаш», «прислуга, ежедневно | «Нужно было видеть физиономию моего |
Заполнение таблицы может быть завершено дома.
Выполнение задания 4 из раздела учебника «Размышляем о прочитанном».
ТАБЛИЦА | ||
---|---|---|
Группы | Примеры | Роль в рассказе |
Группа 1. Олицетворения |
|
|
Группа 2. Метафоры |
|
|
Группа 3. Средства создания комического |
|
|
Заполнение таблицы может быть завершено дома.
И т о г о в ы й в о п р о с:
Какими способами Осоргин создаёт в рассказе комический эффект?
Домашнее задание
Завершить заполнение аналитических таблиц.
Письменно ответить на итоговый вопрос урока.
Прочитать фрагменты «Всеобщей истории, обработанной “Сатириконом”».
Индивидуальные задания.
Прочитать повесть Н. В. Гоголя «Нос» и найти основания для её сопоставления с рассказом
М. А. Осоргина «Пенсне». Записать результаты своей сопоставительной работы.
Подготовить краткие сообщения о журнале «Сатирикон», истории его создания и сатириконцах (Тэффи,
О. Дымове, А. Аверченко) с использованием справочной литературы и ресурсов Интернета
(см. «Википедию», http://literatura5.narod.ru/satirikon1.html).
Подготовить выразительное чтение фрагментов из сатирического стихотворения А. К. Толстого «История государства Российского от Гостомысла до Тимашева» (по
выбору учителя).
Составить лексические и историко-культурные комментарии к словам и выражениям «Всеобщей истории, обработанной “Сатириконом”» (см. следующий урок).
Следующие уроки: Журнал «Сатирикон». «Всеобщая история, обработанная «Сатириконом»» (отрывки) >>>
Источник: Беляева Н. В. Уроки литературы в 8 классе. – М.: Просвещение, 2017.
ПЕНСНЕ
М.А.ОСОРГИН[2]
Что вещи живут своей особой жизнью — кто же сомневается? Часы шагают, хворают, кашляют, печка мыслит, запечатанное письмо подмигивает и рисуется, раздвинутые
ножницы кричат, кресло сидит, с точностью копируя старого толстого дядю, книги дышат, ораторствуют, перекликаются на полках. Шляпа, висящая на гвозде, непременно
передразнивает своего владельца,— но лицо у нее свое, забулдыжно-актерское. У висящего пальто всегда жалкая душонка и легкая нетрезвость. Что-то паразитическое
чувствуется в кольце и особенно в серьгах,— и к ним с заметным презрением относятся вещи-труженики: демократический стакан, реакционная стеариновая свечка,
интеллигент-термометр, неудачник из мещан — носовой платок, вечно юная и суетливая сплетница — почтовая марка.
Отрицать, что чайник, этот добродушный комик,— живое существо, может только совершенно нечуткий человек; именно чайник, так как кофейник, например, живет жизнью
менее индивидуальной и заметной.
Но особенно меня всегда занимала одна любопытная черточка в жизни вещей — не всех, а некоторых. Это — страсть к путешествиям. Таковы: коробка спичек,
карандаш, мундштук, гребенка, шейная запонка, еще некоторые. Много лет внимательно и любовно изучая их жизнь, я сначала предположил, а впоследствии убедился,
это эти вещи время от времени уходят гулять — на минуту, на час, иногда на очень долгий срок. Есть случаи исторические (семисвечник, голубой бриллиант,
исторический труд Тита Ливия[3] и пр.), но в таких исчезновениях отчасти замешана человеческая воля, случай, злой умысел; на примере мелких вещиц легче установить
полнейшую самостоятельность поступков.
Обычно такие исчезновения мы объясняем то своей рассеянностью, то чужой неаккуратностью, а нередко и кражей. Раньше я и сам так думал, и, не приди мне в
голову понаблюдать жизнь вещей без предвзятого представления об их пассивности и «неодушевленности»,— я бы и посейчас думал так элементарно.
Все читающие в постели знают, с какой настойчивостью «теряется» в складках одеяла карандаш, разрезной ножик, коробка спичек. Привычным жестом вы кладете
на одеяло карандаш. Через минуту — карандаша нет. Вы шарите, ищите, злитесь: нет и нет. Откидываете простыни, смотрите под подушкой, на коврике, на столике:
нет нигде. Ворча встаете, лезете в туфли, заглядываете под постель, находите там спички, запонку, открытое письмо — но карандаша нет. Ежась от холода, вы
плететесь к столу, берете другой карандаш (обычно он оказывается неочиненным), чините его, возвращаетесь. Подоткнув под себя одеяло, чтобы согреться, вы
наконец берете книжку, отложенную потому, что нечем было отчеркнуть нужное место. Раскрываете книжку — карандаш в ней.
Ясно, что сам попасть он в нее не мог,— но не менее ясно, что вы его туда не положили, не могли положить.
Обычно мимо таких фактов проходят, не придавая им значения. Напрасно! Вглядывайтесь внимательнее, и вам откроется целый новый мир вещей, живущих параллельно
той жизни, которую мы для них выдумали.
Я помню поразительный случай с моим пенсне: простое пенсне, без оправы — два стекла и легкая дужка.
Сидя в кресле у стены, я читал; на новой главе хотел протереть стекла, вынул платок, и вдруг — пенсне исчезло. Опытный в этих делах, я обыскал не только
все карманы, складки одежды, щели в кресле, маленький столик рядом, листы книжки — все решительно. Пенсне не было нигде; не быть и раньше не могло, так как
я очень дальнозорок и мелкой печати без стекол не разбираю.
Не подумайте, что пенсне мое оказалось на носу; в таких случаях я прежде всего ощупываю переносицу; на ней были две свежие ямки — и ничего больше. Я
отодвинул кресло, осмотрел на нем все кисточки и пуговки, о которых Козьма Прутков сказал, что они выдуманы самым глупым на свете человеком,— и все бесплодно.
Это было настолько чудовищно и нелепо, что я разделся, встряхнул одежду, сам подмел паркет от стены до самой середины комнаты. Усомнившись в себе, я обыскал
письменный стол в соседней комнате, заглянул на вешалку, стыдливо пробежал глазом по ванной — все было напрасно.
Тогда я вспомнил, что ясно слышал звук падения пенсне; я еще порадовался, что — судя по звуку — оно не разбилось. И вот я снова ползаю по полу, смотрю сбоку,
смотрю снизу, смотрю сверху, топаю ногами — чтобы хоть раздавить его, проклятое, и наконец успокаиваюсь. Ни-ка-ких!
Так и исчезло — как провалилось. Но в паркете не было ни единой щелочки.
Прошла неделя или больше. Про этот случай я не забыл и много раз о нем рассказывал, показывая и место происшествия. Как обычно, скептики смеялись, практики
перещупывали кресло и осматривали пол, прислуга перетерла тряпочкой все предметы, вымела все пылинки и даже вымыла черную лестницу (до следующего этажа). Вся
квартира обновилась, посвежела — но пенсне не было.
Один мой знакомый, заинтересовавшись случаем, хотел дойти до разгадки индуктивным способом. Он записал номер пенсне, начертил план комнаты, отметив
расставленную мебель, спросил, нет ли у меня в квартире обезьяны, кошки или сороки, где я провел вечер накануне,— и целый день мыслил, пользуясь главным
образом, методом исключения. К вечеру, недоверчиво и недружелюбно подав мне руку, он ушел. Жена его рассказывала потом, что он стонал всю ночь. Раньше это
был спокойный человек, умеренных политических убеждений, знаток испанской литературы.
И вот сидел я однажды в том же кресле у той же стены, лишь с другой книжкой, по обыкновению отчеркивая карандашом наиболее умные и наиболее глупые места.
На носу у меня было уже другое пенсне, новенькое, тугое, раздражающее. И вдруг — раз! — и падает карандаш. Перепуганный (не шутя! тут любопытнейшее психическое
переживание!), я бросаюсь вдогонку. Мне почему-то представилось, что и карандаш должен бесследно исчезнуть. Но он лежал спокойно у стены, и… рядом с ним,
смирненько, плотно прижавшись стоймя к стене, блеснули два стекла с тоненькой дужкой.
Вы можете, конечно, смеяться и утверждать, что я слеп (это неправда! я дальнозорок, но вижу отлично), что слепы все мои знакомые, слепа прислуга, ежедневно
подметавшая каждый вершок пола, что это просто курьезный случай и прочее. Реалистически мыслящий человек имеет на все готовый ответ. Но нужно было видеть
физиономию моего пенсне, вернувшегося из дальней прогулки, чтобы понять, что это — не случай и не недоглядка.
Еще поблескивая мутными, запыленными стеклами, жалкое, виноватое, словно вдавленное в стенку, оно являло картину такого рабского смирения, такой трусости,
точно не оно — наездник моего носа, точно не я без него, а оно без меня не может существовать.
Где оно шлялось? Что оно перевидало (конечно, в преувеличенном виде!)? И чем объяснить такую странную привязанность вещей к человеку, заставляющую их
возвращаться, хотя бы им удалось так ловко обмануть его бдительность?
На все эти вопросы ответить трудно. Но что пенсне мое гуляло, и гуляло долго, до изнеможения, до пресыщения и страшной душевной усталости,— в этом я,
свидетель его возвращения, сомневаться не могу.
Я сильно наказал гуляку. Я заставил его простоять у стены еще несколько часов, показал его прислуге, знакомым, от которых, впрочем, не услыхал ничего,
кроме плоских рационалистических рассуждений о том, как оно «странно упало». Действительно, странно! Почему-то с людьми этого никогда не случается!
Мой знакомый, знаток испанской литературы, несколько позже довел до моего сведения, что в цепи его логических рассуждений была допущена ошибка: он искал
пенсне, как предмет плоский (?!), лишь в двух измерениях, между тем как оказалось оно именно в третьем. По-моему, это — чепуха.
Между прочим, кончило это пенсне трагически. В тот же вечер, сняв с верхней полки пыльную папку рукописей, я чихнул; пенсне упало плашмя на пол и разбилось
в мельчайшие осколки.
Пусть это будет случайностью — мне так легче думать. Я был глубоко огорчен, если бы были объективные данные считать этот «случай» самоубийством. И что
могло побудить эту в сущности своей кристальную душу на роковой шаг? Прогулка по свету? Преувеличенный на одну диоптрию взгляд на мир? Или тот публичный позор,
которым я обставил возвращение моих загулявших стеклышек?
Мне жаль бедняжку! Мы долго жили дружно и вместе прочли много добрых и глупых книг, в которых людям приписываются и страсти, и разум, и сознательность
поступков, а вещам отказывается в праве на малейшее волеизъявление, на мельчайшее проявление индивидуальности.
Источник: Осоргин М. А. Сивцев Вражек: Роман. Повесть. Рассказы. Сост., предисл. и коммент. О. Ю. Авдеевой. — М.: Моск. рабочий, 1990.
И.С.
Шмелев и духовная культура православия. — Симферополь : Таврия-Плюс. 2003
%PDF-1.6
%
1 0 obj
>
endobj
5 0 obj
/ModDate (D:20190301140649+01’00’)
/Producer (https://vtoraya-literatura.com/)
/Subject (ISBN 966-7503-79-8)
/Title
>>
endobj
2 0 obj
>
stream
application/pdf
endstream
endobj
3 0 obj
>
endobj
4 0 obj
>
endobj
6 0 obj
1432
endobj
7 0 obj
>
endobj
8 0 obj
>
endobj
9 0 obj
>
endobj
10 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
11 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
12 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
13 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
14 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
15 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
16 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
17 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
18 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
19 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
20 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
21 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
22 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
23 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
24 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
25 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
26 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
27 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
28 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
29 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
30 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
31 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
32 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
33 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
34 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
35 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
36 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
37 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
38 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
39 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
40 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
41 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
42 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
43 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
44 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
45 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
46 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
47 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
48 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
49 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
50 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
51 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
52 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
53 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
54 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
55 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
56 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
57 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
58 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
59 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
60 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
61 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
62 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
63 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
64 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
65 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
66 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
67 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
68 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
69 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
70 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
71 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
72 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
73 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
74 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
75 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
76 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
77 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
78 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
79 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
80 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
81 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
82 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
83 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
84 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
85 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
86 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
87 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
88 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
89 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
90 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
91 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
92 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
93 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
94 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
95 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
96 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
97 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
98 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
99 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
100 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
101 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
102 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
103 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
104 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
105 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
106 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
107 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
108 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
109 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
110 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
111 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
112 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
113 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
114 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
115 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
116 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
117 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
118 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
119 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
120 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
121 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
122 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
123 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
124 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
125 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
126 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
127 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
128 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
129 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
130 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
131 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
132 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
133 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
134 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
135 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
136 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
137 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
138 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
139 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
140 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
141 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
142 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
143 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
144 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
145 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
146 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
147 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
148 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
149 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
150 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
151 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
152 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
153 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
154 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
155 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
156 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
157 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
158 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
159 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
160 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
161 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
162 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
163 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
164 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
165 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
166 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
167 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
168 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
169 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
170 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
171 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
172 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
173 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
174 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
175 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
176 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
177 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
178 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
179 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
180 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
181 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
182 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
183 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
184 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
185 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
186 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
187 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
188 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
189 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
190 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
191 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
192 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
193 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
194 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
195 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
196 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
197 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
198 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
199 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
200 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
201 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
202 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
203 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
204 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
205 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
206 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
207 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
208 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
209 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
210 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
211 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
212 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
213 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
214 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
215 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
216 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
217 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
218 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
219 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
220 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
221 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
222 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
223 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
224 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
225 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
226 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
227 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
228 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
229 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
230 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
231 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
232 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
233 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
234 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
235 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
236 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
237 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
238 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
239 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
240 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
241 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
242 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
243 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
244 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
245 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
246 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
247 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
248 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
249 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
250 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
251 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
252 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
253 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
254 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
255 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
256 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
257 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
258 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
259 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
260 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
261 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
262 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
263 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
264 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
265 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
266 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
267 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
268 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
269 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
270 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
271 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
272 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
273 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
274 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
275 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
276 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
277 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
278 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
279 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
280 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
281 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
282 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
283 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
284 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
285 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
286 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
287 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
288 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
289 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
290 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
291 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
292 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
293 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
294 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
295 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
296 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
297 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
298 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
299 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
300 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
301 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
302 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
303 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
304 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
305 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
306 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
307 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
308 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
309 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
310 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
311 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
312 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
313 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
314 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
315 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
316 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
317 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
318 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
319 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
320 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
321 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
322 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
323 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
324 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
325 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
326 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
327 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
328 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
329 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
330 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
331 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
332 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
333 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
334 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
335 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
336 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
337 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
338 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
339 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
340 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
341 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
342 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
343 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
344 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
345 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
346 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
347 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
348 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
349 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
350 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
351 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
352 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
353 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
354 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
355 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
356 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
357 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
358 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
359 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
360 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
361 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
362 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
363 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
364 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
365 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
366 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
367 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
368 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
369 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
370 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
371 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
372 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
373 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
374 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
375 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
376 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
377 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
378 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
379 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
380 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
381 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
382 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
383 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
384 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
385 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
386 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
387 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
388 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
389 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
390 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
391 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
392 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
393 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
394 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
395 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
396 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
397 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
398 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
399 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
400 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
401 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
402 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
403 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
404 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
405 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
406 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
407 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
408 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
409 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
410 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
411 0 obj
>
>>
/Type /Page
>>
endobj
412 0 obj
>
stream
x]1%LB. t)k[(oxB>Uީ4!qU鹮4{{g=͵4oL.Љy’Nj
_-bbR]x|,%e\ jC0
(PDF) Russian Words for ‘freedom’ Revisited
Alexei Shmelev. Russian Journal of Linguistics, 2018, 22 (3), 675—700
685
брегается теми, кто ею обладает. На это когда-то обратил внимание Вас. Розанов
(в журнале «Русский вестник», 1894. № 1):
— Чувство свободы было радостно, пока она была тождественна с высвобождением,
сливалась с понятием независимости; был некоторый гнет определенный, тес-
ный, сбросить который было великим облегчением; эпическая борьба, наполня-
ющая собою конец прошлого и первую половину нынешнего века, вся двигалась
идеей свободы в этом узком и ограниченном значении: был феодальный гнет —
и было радостно высвобождение из-под него; был гнет церкви над совестью —
и всякая ирония над нею давала наслаждение. Тысячи движений, из которых
сложилась история за это время, движений то массовых и широких, то невиди-
мых и индивидуальных, все были движениями, разрывавшими какую-нибудь
определенную путу, какою был стеснен человек, вернее, скреплен с человече-
ством. И когда эти тысячи движений окончены или близки к концу, побуждение,
лежавшее в основе их, правда, носит то же название, но каков его смысл и какова
точная цена для человека? Оно обобщилось, стало идеей в строгом смысле и,
с этим вместе, потеряло для себя какой-нибудь предмет; с падением всяких
пут, что, собственно, значит свобода для человека?
И далее Вас. Розанов продолжал:
— Она испытана, и не то, чтобы в испытании этом оказалась горькою — этого
чувства не было; но она оказалась как-то пресна, без особенного вкуса, без
сколько-нибудь яркой ощутимости для человека, который после того, как был
вчера, и третьего дня, наконец, давно свободен, вдобавок к этому и сегодня
свободен. После тысячелетней стесненности чувство свободы было бесконечно
радостно; не оно собственно, но момент прекращения стеснения, т.е. ощущение
почти физическое; после вековой свободы, когда и вчера ничего не давило меня,
какую радость может дать мне то, что и сегодня меня никто не давит? Здесь нет
положительного, что насыщало бы; только ничто не томит, не мучит, —
но разве это то, что нужно человеку?
Это рассуждение Вас. Розанова вызвало возмущенный отклик Владимира
Соловьева (в журнале «Вестник Европы», 1984, № 2), который даже назвал Роза-
нова «Иудушкой» (с отсылкой к Порфирию Головлеву — персонажу романа
Салтыкова-Щедрина «Господа Головлевы»). Возражая Розанову, Владимир
Соловьев писал:
— Что бы она бы ни значила с падением всяких пут, пока они не пали, идея
свободы имеет очень определенное значение и предмет, — именно, она
совпадает с потребностью того высвобождения из внешних пут, которое и сам
Иудушка должен невольно признать желательным и радостным. Там, где нет
никакого гнета и никаких пут, нет и вопроса о свободе; а там, где внешнее
искусственное стеснение существует, там и свобода не есть отвлеченная «идея»,
а натуральная жизненная потребность. Но раз устремившись в свою сферу, т.е.
в пустое место, Иудушка не скоро оттуда выйдет; ему непременно нужно
поговорить об отрицательном характере свободы вообще. (…) Указывать
на неощутимость прошедшего давления в ответ на вопрос о давлении настоящем,
толковать о чьей-то вчерашней и вековой свободе, когда дело идет о тех, которые
несвободны и сегодня, — вот подлинная Иудушкина манера. Его спрашивают,
нужно ли выпустить на чистый воздух людей, задыхающихся в подвале, а он
в ответ: что есть чистый воздух? это есть нечто пресное, безвкусное, хотя
Алексей Шмелев о продвижении русского языка в мире
Зачем продвигать русский язык и культуру за рубежом? Какие инструменты продвижения наиболее эффективны? Как поднять престиж грамотной письменной и разносторонней разговорной речи? Об этом рассказал корреспондент сайта «Русский мир» Алексей Шмелев, заведующий кафедрой культуры русской речи Института русского языка им. Виноградова РАН, профессор МГПУ.
— Нужно ли продвигать русский язык и культуру за рубежом? Если да, то какие методы кажутся вам наиболее эффективными?
— Любые меры по продвижению русской культуры, если вы имеете в виду поддержку русского в диаспорах, безусловно, полезны. Меры зависят от цели. Одной из целей может быть пробуждение интереса к русскому языку за рубежом среди иностранцев, другой — пробуждение интереса к сохранению русского языка среди русских диаспор.Это разные задачи, и вам также необходимо различать страны, из которых русские эмигрировали, и страны, в которых русские остались в качестве этнических меньшинств после распада СССР. Меры очень похожи, но есть тонкости.
Начнем с того, что одни меры принимаются другими, а не нами. Ведь наши меры поддержки не могут сделать изучение русского языка экономически целесообразным. В Восточной Финляндии, например, в некоторых магазинах можно увидеть русские вывески, потому что сюда стекаются русские туристы.
Если мы поймем, что большая часть происходящего не зависит от каких-либо мер поддержки, то в первую очередь мы начнем продвигать русскую культуру.
Мы часто цитируем Тургенева, который описывал русский язык как «великий и сильный», и забываем следующие два эпитета: «правдивый и либеральный». Если русские тексты будут рассматриваться как правдивые и либеральные, это повысит престиж России намного больше, чем любые искусственные меры. Конечно, все зависит от бюджета, выделенного на конкретные программы.
Сеть различных русских культурных центров, безусловно, полезна, но на их создание не всегда эффективно распределяются бюджетные средства. Возможно, я ошибаюсь, но мне сложно найти сферу, где деньги были бы потрачены эффективно.
— В постсоветских республиках большая часть населения владеет русским языком с разной степенью беглости. Может быть, минимальная задача здесь — не допустить вытеснения русского на периферию и сделать так, чтобы местные жители по-прежнему говорили на этом языке?
— Верно, но чем мы руководствуемся, помимо того, что сообщаем о благоприятном количестве людей, говорящих по-русски? Возможно, причина в том, что русский язык традиционно был языком транснационального общения людей, населяющих постсоветское пространство. И если эта потребность все еще существует, мы должны постараться ее удовлетворить.
Более того, культура сама по себе является определенной ценностью, и хорошо, когда людям дают возможность ее усвоить. Культурные ценности отличаются от других тем, что, делясь ими с другими людьми, мы сохраняем их для собственного использования.
Но когда мы планируем что-то делать, мы должны ставить вполне конкретную задачу. Если мы собираемся пропагандировать высокоразвитую русскую культуру, это необходимо делать, и мы должны думать о лучших стратегиях.И если наша задача — сделать так, чтобы люди общались на русском на бытовом уровне, нужны другие подходы.
Помимо адекватного финансирования, успех зависит еще и от реалистичности наших задач.
— Нужно ли пропагандировать чистоту разговорной речи в постсоветских республиках? Или стоит мириться с адаптацией русского языка к местным условиям и его региональным нормам?
— Прежде всего, мы должны продвигать грамотный разговорный язык в России, где он отнюдь не идеален. Что касается региональных диалектов русского языка, то я не вижу принципиальных различий между русским языком, на котором говорят в Беларуси, где он имеет статус национального, или в некоторых постсоветских странах, где он имеет статус официального, и русским, на котором говорят в России. сегодняшняя Россия. Есть небольшие вариации. Так, в Украине говорят «гривна», а в России — «гривна», но разговорный язык в целом не сильно отличается.
— Как вы относитесь к идее экзаменов по русскому языку для чиновников и депутатов?
— Идея хорошая, но мне сложно представить, как она реализуется … Есть закон о национальном языке, но я к нему довольно скептически отношусь, потому что он противоречивый и написан на плохом русском языке; тем не менее, благодаря этому закону были предприняты некоторые обнадеживающие начинания.Таким образом, утверждены четыре официальных словаря русского языка (Орфографический словарь русского языка Брониславы Букчиной, Инны Сазоновой и Людмилы Чельцовой, Грамматический словарь русского языка под редакцией Андрея Зализняка, Словарь ударений русского языка Ирины Резниченко и Большой фразеологический словарь русского языка с комментариями А. Вероника Телия, рекомендованная Министерством образования — прим. Ред.). Язык любого государственного должностного лица, использующего национальный язык, должен соответствовать стандартам, установленным в этих словарях; Теперь по крайней мере более-менее ясно, какие тесты должен пройти государственный служащий.Хотя это решение, очевидно, пойдет на пользу некоторым издательствам, я все же обязую государственных чиновников иметь эти четыре словаря и, возможно, некоторые другие дома, как только этот закон будет принят. При всей возвышенности, присущей русской культуре в целом, наша бытовая культура в некоторых отношениях сильно отстает от таковой у англосаксонских народов. В то время как россияне никогда не пользуются словарями, американцы пользуются ими довольно часто, не говоря уже о том, что в США издается намного больше словарей.S. Словарь — это путь к успеху в сознании многих американцев, и когда человек не уверен, как написать слово или что оно означает, он или она ищет его в словаре. И в этой стране люди изредка звонят в службу русского языка, потому что им не приходит в голову обратиться к орфографическому словарю. Сейчас доступны электронные версии многих словарей, но и наши люди не умеют пользоваться этими сервисами. Было бы здорово поднять престиж грамотной письменной и устной речи.
Борис Серов
Москва — Урбанистика — Oxford Bibliographies
Рязановский и Штайнберг, хотя и не только о Москве, дают лучший обзор истории Москвы. Возможно, только историки Российской академии наук попытались охватить всю историю Москвы с момента ее основания в XII веке одним усилием, опубликовав массивное шеститомное (1952–1959 гг.) Семикнижное издание, охватывающее Москву до вторжение в гитлеровскую Германию в 1941 году в форме «Истории Москвы в шесть томах».Историки не только устарели, но и начали этот проект в один из наиболее идеологически жестких советских периодов — в послевоенные сталинские годы. Ничего подобного на английском не существует. Colton 1995 остается наиболее полным однотомным общим обзором, посвященным Москве, хотя большая часть книги посвящена 20 веку. Хотя название указывает на то, что книга в основном посвящена вопросам управления, а Колтон является политологом, в книге также подробно рассматриваются история Москвы и городское планирование, а также местное управление.Для сравнительного исследования истории конца 19-го — начала 20-го века см. Рубль 2001. Murrell 2003 предоставляет доступную, иллюстрированную историю в одном томе с акцентом на архитектуру для студентов и путешественников. Энциклопедическая статья Harris 2019 представляет собой краткую городскую и культурную историю города и завершается списком произведений (литературы, кино и песен), изображающих город. «Корона 2001», хотя и устарела, знакомит с городом юную аудиторию. «Узнай Москву» («Открой Москву») предлагает как текстовую, так и визуальную, историческую и современную информацию о городе с возможностью поиска.Ведущие американские, канадские и британские историки ведут российский исторический блог, в котором можно найти множество сообщений о Москве. Англоязычная газета Moscow Times предоставляет самую свежую информацию о московских событиях.
Академия наук СССР: Институт истории. История Москвы в шести томах . 6 томов. М .: Издательство Академии Наук СССР, 1952–1959.
Этот массивный набор из шести томов (семи книг), созданный историками Института истории Академии наук СССР, охватывает историю Москвы с XII века по июнь 1941 года с марксистской точки зрения: Vol.1: 12-17 вв .; Vol. 2. 18 век; Vol. 3. 1800–1856 гг .; Vol. 4: 1860–1880-е годы; Vol. 5. 1890-1916 гг .; Vol. 6. 1917–1941 гг. Он включает карту, иллюстрации и цветные таблички.
Колтон, Тимоти Дж. Москва: Управление социалистическим мегаполисом . Кембридж, Массачусетс: Belknap Press of Harvard University Press, 1995.
DOI: 10.4159 / harvard.9780674283725
После знакомства с историей Москвы до Октябрьской революции 1917 года в этом всеобъемлющем томе подробно описывается ее городское развитие, переплетенное с ее ролью столицы не только Советского Союза, но и социалистического второго мира в целом. Колтон обсуждает как развитие города при советских генсеках, так и вопросы жилищного строительства, миграции и планирования, а также охватывает вопросы местного управления в городе при различных режимах. Последние две главы посвящены столице и ее учреждениям в период перестройки и в постсоветский период.
Корона, Лорел. Жизнь в Москве . Серия «Как живут люди». Сан-Диего, Калифорния: Lucent Books, 2001.
Иллюстрированная черно-белыми фотографиями повседневной жизни и достопримечательностей Москвы, эта книга является подходящим знакомством с Москвой для юношеской аудитории.Он охватывает транспорт, социально-экономический статус, семейную жизнь, образование, карьеру, преступность и правоохранительные органы, а также развлечения.
Откройте для себя Москву.
«Узнай Москву» или «Открой Москву», русский и английский путеводитель по Москве с возможностью поиска, предоставляет информацию о домах, маршрутах, музеях, памятниках и других местах. Сайт включает карты, фотографии — как исторические, так и современные, а также историческую информацию об известных местах.
Харрис, Эдриенн.»Москва.» В Энциклопедия городских и региональных исследований Вили-Блэквелла . Под редакцией Энтони М. Орума, 1264–1271. Хобокен, Нью-Джерси: Wiley-Blackwell, 2019.
Краткое введение, подходящее для студентов. Хотя статья посвящена в первую очередь истории, она завершается кратким списком литературы и фильмов, действие которых происходит в Москве.
Москва Таймс .
Эта англоязычная газета, только недавно перешедшая на полностью цифровой формат, начала распространяться в 1992 году для аудитории, состоящей в основном из эмигрантов, проживающих в Москве.Он прекратил печататься в 2017 году и перешел в полностью цифровой формат.
Мюррелл, Кэтлин Бертон. Москва: Иллюстрированная история . Нью-Йорк: Hippocrene Books, 2003.
Эта доступная история охватывает историю Москвы от ее заселения славянскими племенами до первого постсоветского десятилетия. Он включает карту, хронологию и черно-белые иллюстрации.
Рязановский, Николай В. и Марк Д. Штейнберг. История России .9 изд. Oxford: Oxford University Press, 2018.
Хотя эта авторитетная история охватывает историю России в целом, есть несколько глав, посвященных исключительно Москве и Московскому государству, которые дают читателю отличный обзор истории Москвы.
Рубль, Блэр А. Второй мегаполис: прагматический плюрализм в позолоченном веке Чикаго, Серебряный век Москва и Мэйдзи Осака . Вашингтон, округ Колумбия: Woodrow Wilson Center Press, 2001.
В этом превосходном сравнительном исследовании автор сравнивает Москву, Чикаго и Осаку за период (1870–1920 гг.), Когда во всех трех странах наблюдалось активное промышленное развитие, быстрый рост населения и увеличивается как разнообразие, так и фрагментация.Три главы посвящены развитию Москвы как промышленного центра, относительно успешному обучению московских рабочих и жилищным проблемам города. Рубль бросает вызов российской исключительности, подчеркивая сходство с другими городами.
Блог истории России.
Ведущие западные ученые ведут англоязычный русский исторический блог, в котором можно найти множество сообщений, связанных с Москвой.
Метафора как средство создания юмористического эффекта в болгарских медиатекстах — Терциум
Аннотация
Статья посвящена вопросам метафоры как языкового средства и когнитивного механизма создания юмористического эффекта в болгарских медиатекстах.Существует сходство между природой метафор и юмором, способностью восприятия которого относится к эволюционному приобретению. Взаимосвязь метафоры и юмора проявляется в сопоставлении противоречивого и сочетания несоразмерного. Юмористический эффект, создаваемый метафорой в медийном дискурсе, включается в общий контекст и является результатом целенаправленных усилий в соответствии с прагматической, лингвистической и культурной средой. Несмотря на универсальность юмора и метафоры, интерпретация знания, моделируемая комической метафорой, определяется социокультурным фактором. Неявные функции метафоры вписываются в функциональные и прагматические параметры медиа-дискурса, делая метафору неотъемлемой частью медиа-речи. Собранный материал позволяет сделать вывод, что в болгарских медиатекстах присутствуют единичные комические метафоры, либо метафоры создают юмористический эффект фрагмента / целого медиатекста на основе одной или нескольких метафорических моделей. Все чаще в современном болгарском медиа-дискурсе метафора реализуется как конструктивный сценарий для семантического развития текста.
Список литературы
Аристотель (2000). Риторика. Поэтика [Риторика. Поэтика]. Москва: Лабиринт. (На русском языке)
Арутюнова, Н. Д. (ред.) (2007). Логический анализ языка: языковые механизмы комизма. Москва: Индрик. (На русском языке)
Аттардо, С. (1994). Лингвистические теории юмора. Н. Я .: Мутон де Грюйтер. (На английском языке)
Аттардо, С. (ред.) (2017). Справочник Рутледжа по языку и юмору.Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Рутледж. (На английском языке)
Баранов А.Н., Караулов Ю. Н. (1991). Русская политическая метафора: Материалы к словарю. [Русская политическая метафора: Материалы к словарю]. Москва. (На русском языке)
Бейли П. (1985). «Живое ораторское искусство в эпоху телевидения: язык официальных речей», в Дж. Рагаццини, Д. Р. Б. П. Миллер (ред.) Язык кампании: язык, образ, миф в США. Cooperativa Libraria Universitaria Editrice Bologna, стр. 77–174. (На английском языке)
Бенвенист, Э.(2002). Общая лингвистика. Эд. Ю. С. Степанов; перевод Ю. Н. Караулов. Москва: Редакция УРСС. (На русском языке)
Бергсон, С. (1992). Смех [Смех]. Москва: Искусство. (На русском языке)
Борев Ю. Б. (1970). Комическое и эстетика. Москва: Искусство. (На русском языке)
Бжозовская, Д. (2011). «Юмор в таблоидах». Oblicza Komunikacji 4, стр. 209–216. Получено с http://okom.wuwr.pl/download.php?id=49e8f16ce15ed4e94a73d6a0bfd103578e2d1909 (на польском языке)
Бжозовская, Д. (2013). ‛Демотиваторы как новый вид медиатекстов». Медиа-лингвистика 2. С. 124–126. Получено 28 мая 2019 г. с сайта https://elibrary.ru/item.asp?id=22925086 (на польском языке)
.
Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. (1990). «Аномалии в тексте: проблемы интерпретации, [Аномалия в тексте: проблемы интерпретации]», в «Логическом анализе языка: непоследовательность и аномалия текста». Москва: Наука, 94–106. (На русском языке)
Чудинов А. П. (2001). «Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991–2000)».[Россия в метафорическом зеркале: политическая метафора когнитивного исследования (1991–2000 гг.)] ». Екатеринбург. (На русском языке)
Демьянков В. З. (1983) «Понимание как интерпретирующая деятельность», В выпусках лингвистики 6. Москва, с. 58–67. (На русском языке)
Diubua Zh. и другие. (1986). Общая риторика. Москва. (на русском языке)
Дмитриев, А.В., Сычев, А.Б. (2005). Смех: социофилософский анализ.Москва: Альфа-М. (На русском языке)
Добросклонская Т. Г. (2010). Вопросы изучения медиатекстов: Опыт исследования современной английской медиаречи. Москва: КРАСАНД. (На русском языке)
Дускаева, Л. Р. (ред.) (2018). Медиалингвистика в терминах и понятиях. Словарь-справочник. Медиалингвистика в терминах и концепциях. Справочный словарь. Москва: Флинта. (На русском языке)
Фасмер, М.Р. (1964–1973). Этимологический словарь русского языка. Москва: Прогресс. (На русском языке)
Гегель, Г. В. Ф. (1971). Estetika [Эстетика], III. Москва: Наука. (На русском языке)
Горкин А.П. (ред.) (2006). Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. Москва: Росмен. (На русском языке)
Кант И. (1966). Сочинения в 6 томах. [Работает в 6 томах]. Vol. 5. Москва. (На русском языке)
Хойзинга, Ю.(1992). Homo ludens. В тени завтрашнего дня. В тени завтрашнего дня. Москва: Прогресс. (На русском языке)
Кубрякова, Е. С. (2004) Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Рол язык в познании мира: На пути к знанию языка: Части речи с познавательной точки зрения. Роль языка в познании мира. Москва: Языки славянской культуры. (На русском языке)
Кубрякова, Е.С., Демьянков В. З. (2007). «К проблеме ментальных репрезентаций», в Cognitive Linguistics Issues 4 (013), 8–16. (На русском языке)
Лакофф Г. и Йонсен М. (2003). Метафоры, которыми мы живем. Лондон: Пресса Чикагского университета. (На английском языке)
Минский М. (1974). Рамки для представления знаний. Меморандум 306 лаборатории MIT-AI. (На английском языке)
Падучева, Е. В. (2004). Динамические модели в семантике лексики.Москва. (На русском языке)
Пропп, В.Я. (2007). Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре. Ритуальный смех в фольклоре. Москва. (На русском языке)
Попова Т. И. (2018). «Актуальные направления исследования медийного интернет-пространства», Медиа лингвистика, 5 (3), с. 258–272. (На русском языке)
Раскин В. (1985). Семантические механизмы юмора. Дордрехт: Издательство Д. Рейдел.(На английском языке)
Санников, В. З. (2002). Русский язык в зеркале языковой игры. Москва: Языки славянской культуры. (На русском языке)
Серебренников Б.А. (ред.) (1988). Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. Москва: Наука. (На русском языке)
Спенсер, Г. (1999). [Научные, политические и философские опыты].Vol. 2. Мн .: Современ. Литератор. (На русском языке)
Стоянова, Е. (2013). Метафора сквозь призму лингвокультурной ситуации. Шумен: UPH «Епископ Константин Преславский». (На русском языке)
Сычев А.А. (2003). Природа смеха или Философия комического. Москва: ИД МГУ. (На русском языке)
Телия, В. Н. (ред.) (1991). Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности.[Человеческий фактор в языке. Лингвистические механизмы выразительности. Москва: Наука. (На русском языке)
Цонева, Л. (2017). Имена и люди. Ключевые имя в медиадискурсе. [Имена и люди. Ключевые имена в медиа-дискурсе. Велико-Тырново. (На русском языке)
Утробина Т. Г. (1997). Языковые средства репрезентации концептуальной картины мира (на материале сатирических рассказов М. М. Зощенко 1920-х годов).М. Зощенко 1920-х годов)] », в Тексте: структура и функционирование 2. Барнаул, с. 72–81. (На русском языке)
Васильева, В. В. (2017). «Анекдот в профессиональном медиатексте: перепрофилирование речевого жанра», в Медиа лингвистике 4 (19), с. 80–89. Получено 12 апреля 2019 г. с сайта https://medialing.ru/anekdot-v-professionalnom-mediatekste-pereprofilirovanie-rechevogo-zhanra/
.
Веселовский, А.Н.(1940). «Психологический параллелизм и его формы в отражении поэтического стиля» // Историческая поэтика. L., рр. 125–199. (На русском языке)
Витгенштейн, Л. (1994). Философские работы. Часть 1. Москва: Гнозис. (На русском языке)
Ермакова О. П. (1997). «Об иронии и метафоре [Об иронии и метафоре]», в виде Word. Москва, рр. 48–57. (На русском языке)
Ермакова, О.П. (2017). Ирония и ее роль в жизни языка: учебное пособие. Москва: Флинта. (На русском языке)
Земская Е. А., Китайгородская М. А., Розанова Н. Н. (1983). «Языковая игра», в русской разговорной речи. Фонетика. Морфология. Словарь. Жест. Москва: Наука, рр. 172–214. (На русском языке)
Шмелев Дмитрий Николаевич
Шмелев Дмитрий Николаевич (10 января 1926 г., Москва — 6 ноября 1993 г., Москва) — советский и российский лингвист, доктор филологических наук, профессор, академик АН СССР (1987) .Работы по лексической семантике русского языка, стилистике и языку художественной литературы; писал стихи и прозу.
Шмелев Дмитрий Николаевич | |
---|---|
Дата рождения | 10 января 1926 (1926-01-10) |
Место рождения | Москва | 6 ноября 1993 (1993-11-06) (67 лет) |
Место смерти | Москва |
Страна | СССР → Россия |
Область науки | лингвистический русский |
Место работы | ИРИ РАН |
Alma mater | Филологический факультет МГУ |
Ученая степень | Доктор филологических наук |
Академическое звание | |
научный руководитель | В. Виноградов В.В. |
Знаменитые студенты | Кожевникова Н.А., Чудинов А.П. |
Награды и премии |
Родился в семье московских врачей: отец — академик АМН СССР, директор Института туберкулеза Николай Андреевич Шмелев, мать — Надежда Саввишна, урожденная Драгунова. После окончания школы экстерном поступил в МГИМО, откуда после третьего курса перевелся на филологический факультет МГУ.М.В. Ломоносова (выпуск 1951 г.). Воспитанник В.В. Виноградов. Кандидат филологических наук (1955 г., диссертация «Значение и использование формы повелительного наклонения в современном русском литературном языке») [1] . Он преподавал в средней школе и ряде педагогических университетов; с 1967 г. — в Московском государственном педагогическом институте. В.И. Ленина.
В 1955 — 1958 работал в Институте языкознания АН СССР, с 1958 — в Институте русского языка; Он возглавил сектор, позже кафедру современного русского языка. Докторская диссертация «Проблемы семантического анализа лексики» (1969) [2] . Член-корреспондент АН СССР по отделению литературы и языка (лингвистика) с 26 декабря 1984 г., действительный член АН СССР с 23 декабря 1987 г. Председатель орфографической комиссии АН (1989 г. -1993) [3] .
Жена Т.В. Булыгин и сын А.Д. Шмелев также являются известными лингвистами.
Похоронен на Троекуровском кладбище [4] .
Исследования Д. Н. Шмелева сыграли важную роль в развитии теоретической семантики и русской лексикологии. Самая известная его монография — «Проблемы семантического анализа лексики» (1973), написанная на основе докторской диссертации; ряд его положений впоследствии получил развитие в рамках московской смысловой школы. Автор популярного университетского учебника по лексикологии современного русского языка. Он также занимался проблемами исторической эволюции грамматики, русской исторической лексикологии, русского синтаксиса, особенно много — изучением общих проблем стилистики, языка и стиля художественной литературы. Сам Д. Н. Шмелев был не чужд литературному творчеству; его поэтические и прозаические эксперименты были опубликованы посмертно как часть его избранных произведений.
Многомерная оценка и Smart S
«С начала 1990-х годов города и исследователи прилагают активные усилия для измерения устойчивости городов. Новая система показателей для Цели 11 в области устойчивого развития« Сделать города и населенные пункты инклюзивными, безопасными, жизнеспособными и устойчивыми »дает правительствам четкие рекомендации разные уровни для оценки прогресса.Эта книга предлагает разнообразный набор дополнительных точек зрения, которые могут вдохновить как научные круги, так и городских практиков продолжить изучение более глубокой оценки устойчивости городов «. — Раф Тутс, директор Отдела программ, ООН-Хабитат
«Индийская поговорка гласит, что мы не наследуем планету, а, скорее, мы заимствуем ее у наших детей и будущих поколений. Когда мы принимаем во внимание ту цивилизацию, которой мы знаем, 6000 лет, пагубные последствия заселения, изобилия, и индустриализацию за последние 200 лет невозможно переоценить. Новый взгляд на устойчивые города — это тщательно исследованная оценка всех форм глобальных городов — автономных городов, мегаполисов, кластеров и городов-государств. Это столь необходимый ресурс в этом цунами глобальных кризисов, который включает в себя резкий рост населения Земли, выбросы C0 2 и изменение климата, возобновляемые источники энергии в эпоху пика добычи нефти, социальное неравенство и общественное здоровье, а также адекватное доступное жилье для растущее население. Анализ, понимание и оценка мультидисциплинарных наборов показателей, таких как экономические, экологические, физические и социальные, имеют решающее значение для обеспечения устойчивых средств к существованию для будущих поколений.Обширный набор данных Станислава Шмелева служит ориентиром для всех, кто в состоянии повлиять на изменения, которые повлияют на наши сообщества, наши города и наш дом на Земле в целом »- Диру Тадани, AIA, APA, FCNU, Board Член ISOCARP, автор книги The Language of Towns and Cities: A Visual Dictionary (2010), соредактор Леон Криер: Архитектура сообщества (2009) и автор книги Visions of Seaside: Foundations / Evolution / Воображение / Строительная и незавершенная архитектура (2013)
«Эта книга основана на огромном количестве исследований. Он показывает, что обеспечение будущего для городов мира — одна из величайших задач человечества. Теперь пришло время создавать городские системы, которые действительно совместимы с мировыми экосистемами, от целостности которых в конечном итоге зависит человеческое существование ». — Герберт Жирарде, член Римского клуба, соучредитель Всемирного совета будущего, автор книг Города, Люди, Планета: городское развитие и изменение климата , (2004 и 2008), Возобновляемый мир: энергия, экология, равенство (2009) и Создание восстанавливающихся городов (2015)
«Сказочный сборник данных по городам Мира.Успешная климатическая политика невозможна без использования этих данных! » — Эрнст фон Вайцзекер, профессор, бывший председатель комитета Бундестага по окружающей среде и сопредседатель Римского клуба
Советский и русский лингвист Дмитрий Шмелев
Дмитрий Шмелев родился 10 января 1926 года в столице, тогда еще Советском Союзе, Москве. Его отец был известным врачом, академиком и директором института. Дмитрий Николаевич учился хорошо и поэтому школу окончил экстерном, потом поступил в МГИМО, проучившись там 3 курса, перевелся на филолога в МГУ.В 1955 году он написал диссертацию.
Он был учителем в средней школе, также преподавал в нескольких авторитетных учебных заведениях. Его самая известная монография была написана в 1973 году. В 1984 году он стал членом-корреспондентом, а в 1987 году — полноправным членом.
Его роль в науке
Дмитрий Шмелев сыграл весьма важную роль в развитии русской лексикологии, а также теоретической семантики. Наиболее известна его монография на тему «Проблемы семантического анализа лексики», написанная им в 1973 году.Он был автором университетского учебника по лексикологии. Кроме того, он занимался русским синтаксисом, изучал историческую эволюцию грамматики, русскую лексикологию, но больше внимания уделял изучению общих проблем стилистики и стилей художественной литературы.
Также занимался литературным творчеством. Его хобби было писать стихи и прозу. Позже они были опубликованы посмертно. Как выглядел Дмитрий Шмелев, вы можете увидеть на фото ниже.
Известные публикации
Дмитрий Шмелев опубликовал свои книги, среди них такие:
- «Учебное пособие: Русский современный язык.Словарь »;
- «Русский язык в функциональных разновидностях»;
- «Проблема семантического анализа. Словарь»;
- «Слово и образ».
Дмитрий Николаевич скончался 6 ноября 1993 года в том же городе, где родился и проживал. Он прожил довольно интересную жизнь. В свое время Шмелев внес немало полезных вкладов в науку, благодаря чему русское языкознание продолжает развиваться в современном мире. Дмитрий был прекрасным русским лингвистом, талантливым писателем, доктором филологических наук, умнейшим человеком, которого сейчас нечасто видишь…
Исторический взгляд на слово «господа» как форму обращения
С помощью метода корпусного анализа в данной статье исследуется история русского почетного господства и родственных ему форм обращения: «дамы и господа», «господа-товарищи» и другие существительное-существительное. и словосочетания прилагательное и существительное (gospoda publika uvažaemye gospoda).Он основан на примерах из литературы, чтобы продемонстрировать, что, хотя, вопреки распространенному мнению, почетное слово damy i gospoda не является неологизмом конца 20-го века, оно было маргинальным для дореволюционной речи. Также показано, что, хотя и редко, слово «господина» использовалось до русской революции для обозначения смешанной компании. Заброшенное после революции, почетное письмо возродилось во второй половине 20-го века, когда оно чаще использовалось для обращения к смешанной компании, чем в царские времена.Вероятно, это объяснялось экстралингвистическими факторами. Особое внимание уделяется использованию почетного господства в переходные периоды: в начале и в конце советской эпохи и после распада СССР.
Балакай А.Г., 2001. Словарь русского речевого этикета. Москва.
Виноградов В. В., 1939. О языке Толстого: (50—60-е годы).Академия наук СССР. Институт русской литературы.
Гулыга А., 1989. Господа! Литературная газета [Литературная газета].
Даль, В. И. 1863. Толковый словарь живого великорусского языка. Часть первая. А — Я [Толковый словарь живого великорусского языка. Первая часть. А-Я]. Vol. 1. Москва.
Дуличенко, А.Д., 1999. Этносоциолингвистика «Перестройки» в СССР: Антология запечатленного времени. Мюнхен.
Ефремов В.А., 2010. Трансформации русского речевого этикета: формы обращения. Universum: Вестник Герценовского университета, 10, с. 44–48.
Кабакчи, В.В., Прокшина З. Г., 2012. В Риме делай свой лингвистический и культурный образ: формы обращения. Личность, Культура. Общество [Личность. Культура. Общество], Vol. XIV, 1 (69–70), с. 164–173.
Клубков П.А., 2004. Говорите, пожалуиста, правильно. Санкт-Петербург.
Кронгауз М.А., 2007. Русский язык на грани нервного срыва. Москва.
Ожегов С.И. Словарь русского языка. Vol. 9. Москва.
Ожегов, С. И., 1989. Словарь русского языка. Vol. 21. Москва.
Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка.Vol. 1. Москва.
Пахомова И. Н. Новые явления в русском речевом этикете (на материале средств массовой информации). Государственный институт русского языка имени Ф. Д. Пушкина.
Ушаков Д. Н., 1935. Толковый словарь русского языка. Том 1. А — Кюрины [Толковый словарь русского языка.Том 1. А — Кюрины. Москва.
Шафиков С.Г., 2012. Онорифика в европейских языках и проблема русской адресной формы. Вестник Башкирского университета, 17 (1), с. 133–138.
Шмелев А.Д., 2008. Эволюция русской языковой картины мира и культура речи. Журнал «Русский язык», Спецвыпуск: Языковая культура в современной России, 58, с.229—248.
Георг, Л.