Кузнецова новый завет: Книга «Новый Завет (перевод «Радостная Весть»)»

Разное

Содержание

Валентина Кузнецова: Мы работали с отцом Александром Менем в электричках

Валентина Кузнецова, магистр богословия, научный сотрудник Российского Библейского общества, взялась за перевод Нового Завета на излете советской эпохи, когда за это можно было оказаться за решеткой. «Радостная Весть» в ее переводе выдержала уже не одно издание. Валентина Николаевна – автор многочисленных комментариев к новозаветным текстам. Сегодня ждут выхода в свет ее ветхозаветные переводы. Она рассказала «Правмиру», почему апостол Павел – большой хитрец, Иисус – великий «провокатор», и как перевести библейские тексты на любой язык.

Валентина Николаевна Кузнецова – российский переводчик, филолог-классик и библеист, редактор издательства «Русский язык», член правления Российского Библейского общества.

Родилась 10 марта 1948 года. Духовная дочь протоиерея Александра Меня. По его благословению и при непосредственном участии в середине 1980-х начала работу над переводом «Радостная Весть». В начале 1990-х годов отдельные части Нового Завета в ее переводе публиковались издательством «Наука».

С 1991-го научный сотрудник Российского Библейского общества. В 1992–1993 годах прошла стажировку в Абердинском университете под руководством видного библеиста Пола Эллингворта и получила степень магистра богословия.

Новый Завет на языке жестов

– Валентина Николаевна, знаю, что сейчас появилась новая тема в вашей переводческой деятельности – вы консультируете перевод Библии для глухих.

– Да, это новый проект Российского Библейского общества. Это будет видеоперевод. По своей наивности я полагала, что перевод на язык жестов не нужен. Они же не слепые, а глухие. Открывай книгу и читай.

Но, оказывается, читать могут только люди, которые оглохли в позднем возрасте. А если они родились глухими или оглохли очень рано, то читать не могут: плохо понимают. И таких людей очень много, даже в той же Москве. Целые общины существуют. И среди этих людей много верующих, которые хотят знать Писание и ждут эту Библию для глухих.

Это, конечно, очень трудное дело – переводить Новый Завет на жестовый язык. Но я говорю себе: незачем думать, надо тихо делать. Вот, например, к Иисусу принесли парализованного. Пронести не могли через дверь, забрались на крышу. Дело в том, что крыша на языке жестов изображается покатой, а в этой притче – плоская. Сурдопереводчики должны как-то показать так, чтобы было понятно. Иначе, сами понимаете, что забраться на покатую крышу – это трудно.

Во-вторых, у них очень конкретные жесты. Как забраться на крышу? Получается, что как-то карабкаться по стене. Я им просто-напросто объясняю, что плоские крыши – это часть жилья, там люди молились, ели, в жаркое время спали. И на крышу вела наружная каменная лестница.

Или вот говорится, что к Иисусу прикоснулась женщина, и Иисус почувствовал, что из Него вышла сила. Если перевести «вышла сила» их языком, то получится, что она исчезла. То есть Иисус потерял силу. Надо тоже думать, как передать точно смысл этих слов. Вообще мне очень интересно этим заниматься, потому что для меня открывается новый мир, о котором я не подозревала.

– А вы помните, когда сами первый раз взяли в руки Библию?

– Рано. Лет в шесть-семь. Мне дала ее моя тетя-баптистка. Дело в том, что я родилась в Западной Белоруссии, в Гродненской области, в деревне неподалеку от города Слоним. В этих краях была распространена многоконфессиональность. Мои родители были православными и меня тоже крестили в этой вере. Моя бабушка в конце жизни перешла в католицизм. А тетя была баптисткой. Правда, единственной на всю нашу деревушку.

На собрание баптистов она ходила в соседнюю деревню. И одно время брала меня с собой. Поэтому, когда я потом читала всякие антирелигиозные тексты о том, что баптисты на своих сборищах бекают, лают и так далее, я говорила: друзья мои, я ходила маленькой, я знаю. Это очень похоже на партсобрание. Прочитают текст, потом проповедь, потом они помолятся, споют песнопения, и никаких там мяуканий и вяканий.

Так вот моя тетя, будучи баптисткой, Писание знала назубок. И как в Послании к Ефесянам апостол Павел учит: «Беседуйте друг с другом словами псалмов, гимнов и духовных песнопений», так и моя тетка: как к ней ни зайдешь, она всё пела какие-то религиозные песнопения или псалмы. Причем они не были заунывными, а на веселый манер.

Она мне рассказывала, что Библию получила еще до Второй мировой войны от американских миссионеров, когда Западная Белоруссия входила в состав Польши. Это была Библия British and Foreign Bible Society, изданная Британским Библейским обществом, самым первым из Библейских обществ. Территориально оно располагается в небольшом английском городке Свинтон, в котором я была. И когда у меня там брали интервью, я рассказала эту историю про свою первую Библию.

– Кстати, она у вас сохранилась?

– Да, мне ее тетя прислала, когда она уже в конце жизни ослепла и не могла читать.

«Я представляла Александра Меня старым деревенским батюшкой»

– Почему вы после школы выбрали филологию?

– Нравилось изучать иностранные языки. Поэтому, окончив школу в Минске, поступила в Институт иностранных языков на испанский. Но потом вышла замуж, переехала в Москву, не закончив учебу. Мне же хотелось ее продолжать, и я стала учиться на филфаке МГУ, на классическом отделении, где мы изучали латинский, греческий.

Надо сказать, что я гораздо больше любила латинский, чем древнегреческий: не понимала, зачем мне нужен последний. Но именно этот язык больше всего пригодился. Как известно, на древнегреческом написан Новый Завет. В итоге латинский для меня тоже был кстати, потому что я потом переводила второканонические книги Ветхого Завета. Они еще не вышли в Библейском обществе, но я надеюсь, что будет издана полностью та Библия, которая со всеми книгами, бывшими еще в неразделенной Церкви.

– Знаю, что взяться за перевод Евангелия вас благословил отец Александр Мень. Как вы с ним познакомились?

– Через одного моего приятеля. У меня тогда был сложный период в жизни, и я нуждалась в духовной поддержке. Не могу сказать, что было время, когда я была неверующей. Скорее существовали такие этапы в моей судьбе, когда мне это не очень было нужно. Знаете, как говорил Блаженный Августин в своей «Исповеди»: «Господь, я обязательно к Тебе приду, но дай мне немножко пожить по своему уму-разуму».

То есть, конечно, для меня Иисус был всегда. Но вот эта самая потребность, когда ты говоришь: «Всё. Я без этого не могу!», еще во мне не вызрела. Я регулярно ходила в храм. И через какое-то время я просто поняла, что сейчас вообще потеряю веру. Потому что я по природе своей не ритуалист. То есть одно время я пыталась всё, что надо, исполнять, но при этом постепенно стала отходить от Церкви. И в этот момент я совершенно чудно попала к отцу Александру.

Мой приятель предложил мне: «Не хочешь поехать за город к одному священнику?» Я говорю: «Ну, поедем». Причем так, знаете, как на экскурсию. Я ничего о нем не знала. Потом я, конечно, вспомнила, что по Би-би-си слушала отрывки из его книг. Но это потом.

А тогда я себе представляла, что это какой-то деревенский батюшка, почему-то старенький. Не очень образованный, но очень добрый. И хорошо, что я ошиблась. Потому что если бы я узнала, что этот священник очень популярен, у меня сразу же возникло бы отторжение. И познакомившись тогда с отцом Александром Менем, я стала его прихожанкой на целых 12 лет, то есть до самой его гибели.

«Ну, пусть не умрут они дураками»

– Почему отцу Александру было так важно, чтобы появился новый перевод Евангелия?

– Он вообще очень уважал знания. И прежде всего ему хотелось, чтобы люди читали и знали Писание, чтобы понимали его. Он нам так и говорил: «Ребята, давайте сделаем новый перевод. Ну, пусть не умрут они дураками». Самой мне бы и в голову не пришло взяться за такой труд. Но нас собралась целая группа, в которой было несколько человек, много уже прочитавших по библеистике.

И вначале они проводили с нами семинары, на которых делились своими знаниями, и одновременно мы вырабатывали какие-то приемы перевода.

Взяли Евангелие от Марка и стали потихонечку переводить. Делали мы это подпольно: было еще советское время, и за нашу деятельность можно было сильно поплатиться. Мы встречались на разных квартирах. А в это время пошли обыски не только у отца Александра, но и у его прихожан.

Помню, ко мне приехали мои друзья и говорят: «Так, у нас есть такое ощущение, что следующий обыск будет у тебя. Поэтому давай-ка мы сейчас вывезем все твои книги». Хотя у меня не было диссидентской литературы. В общем, вывезли. И потом они ко мне обратно не вернулись. Так я потеряла очень много книг. Понятно, что их не украли, а просто рассовали по разным домам, а потом я забыла обратно забрать, и люди не вспомнили.

Так прошел год нашей работы. Отец Александр не вмешивался, он просто меня тихонечко расспрашивал, как там у нас идут дела. Но мы ведь не умеем работать группой. У нас появились расхождения, начались споры. И коллектив наш распался. Я решила, что одна, естественно, продолжать не буду.

Батюшка нам ничего на это не сказал, только тяжело вздыхал. А потом как-то в один прекрасный день я ему заявила: «Отец Александр, я посмотрела тут наши записи по Марку, может, как-то я продолжу?» Он очень обрадовался. И с тех пор, конечно, очень много мне помогал. Ну, во-первых, книгами. Во-вторых, мы всё постоянно обсуждали.

– А что было самое сложное, когда начинали?

– Самое сложное было всё. Я начала переводить без вырабатывания принципов. Мы тогда и не знали про Юджина Найду, знаменитого американского лингвиста, про его принципы библейского перевода, только через много лет прочитала о них и поняла, что сама изобрела это намного раньше. Причем в одиночку. Всюду в мире обычно этим занимаются коллективы.

– А какой текст из Нового Завета оказался самым трудным для вас?

– Письма апостола Павла. Я начала их переводить, когда о Павле, о его богословии, можно сказать, ничего не знала. Да к тому же комментариев, монографий и статей, посвященных его письмам и богословским взглядам, у нас в стране практически не было. Когда я вспоминаю то время, удивляюсь своей дерзости, если не сказать нахальству. Объяснить их можно только полным неведением той невероятной сложности, которую представляют письма Павла, в особенности – «Письмо римлянам».

Помню, как много часов я провела с этим текстом у отца Александра в его маленькой комнатке в церковной сторожке. А когда у него не было времени и он спешил куда-то по делам, я с кипой карточек, на которых были записаны мои вопросы к нему, ездила с ним в электричке и мы там продолжали работать. Отец Александр никогда не стеснялся сказать, что чего-то не знает или не понимает.

Когда мы доходили до очередного непонятного отрывка, он часто восклицал: «Теперь вы понимаете, почему я не написал книгу об апостоле Павле!» В общем, если не роман, то повесть о том, как шел перевод «Письма римлянам», можно было сочинить.

– Вы как-то признались, что переводя апостола Павла, просто в него влюбились.

– Когда вы переводите Новый Завет, вы не можете его не полюбить. Можно переводить «Одиссею», «Махабхарату», по сути дела не веря ни в олимпийских богов, ни в индуизм. А с евангельским текстом совершенно другое дело. Здесь без веры, без любви текст даже не звучит, что-то теряется.

А Павел оказался мне как-то особенно близок. Он был невероятный психолог. Умел воздействовать на людей. Некоторые его тексты вполне можно включать в хрестоматии для психологов. Иногда он большой хитрец. Если бы он захотел добиться чего-то не для других, а для себя, то Остап Бендер померк бы на его фоне.

Иисус был настоящим провокатором

– Корпус текстов Нового Завета у вас назван «Радостная Весть» вместо привычной «Благой Вести». Почему?

– Ну, во-первых, «благая» – это слово устаревшее. А во-вторых, я ведь белоруска. А на белорусском языке слово «благи» (благое – по-русски) – это плохой, слабый, больной. Вот увидят такого ослабленного человека и говорят: благи-благи, то есть совсем слабый, больной, еле-еле на ладан дышит. Поэтому для меня слово «благой» несет еще и отрицательное значение. И мы с отцом Александром долго выбирали новое название. И решили, что всё-таки хорошая новость – это слишком разговорно, хотя по-английски good news звучит абсолютно нормально. Поэтому «Радостная Весть».

И я всё чаще и чаще встречаю в каких-то проповедях именно это сочетание. То есть благодаря отцу Александру и мне это всё-таки пошло в народ. И это невероятно важно. Потому что Иисус принес, конечно, весть радостную. И в Новом Завете много юмора, сарказма. Согласитесь, разве это не юмор, упрек: «Что ты смотришь на соринку в глазу брата, а бревна собственного не замечаешь?» Ясно же, что Иисус говорит это не серьезным, угрюмым голосом. Несомненно, в этих словах и ирония, и сарказм. Услышав их, люди должны рассмеяться и задуматься о себе.

– И чтобы эти слова засели в голове надолго.

Безусловно. Иисус был (я употреблю слово не в нашем, конечно, значении, а в значении исконно латинском) настоящим провокатором. Его притчи остроумны, резки, они невероятно интересны. И от многих Его речей, конечно, слушатели иногда просто ахали, охали и возмущались. Но Он сознательно так делает. Потому что если бы Он произносил такую проповедь, знаете, от которой уши вянут, то это мгновенно было бы забыто.

К примеру, притча о блудном сыне. Когда Иисус рассказывает о младшем сыне, который на Востоке вообще никто, но при этом при жизни своего отца требует у него часть имущества. Говоря современным языком, он произносит: «Папа, чтоб ты сдох». И человек, наверное, слушая такое, думал: «Сейчас отец должен его проклясть. Он должен отказаться от него навеки, потому что он страшно оскорбил своего отца». А отец берет и всё исполняет. Опять же восточные слушатели ахают-охают, возводят очи горе. Представляете, это такая кротость, это такая любовь, это такое вот терпение.

– Апокалипсис тоже радостная весть?

Конечно. Это книга надежды, это не книга ужасов, хотя там их много. Но это просто жанр такой. Главное то, что это книга надежды, книга, которая говорит: невзирая ни на что, всё равно Бог воцарится и все те, кто страдал, мучился, они будут спасены, они будут с Ним. И помните, Новая Земля, Новый Иерусалим? Где уже не будет храма как некоего помещения, которое отделяет людей от Бога, Бог отдельно. А здесь Бог непосредственно находится с людьми. То есть исполняются слова Нагорной проповеди «Чистые сердцем увидят Бога».

Евангелие не надо читать маленькими кусочками

– Какой бы ни был прекрасный перевод Евангелия, всё равно эта книга остается сложной для восприятия, надо продираться сквозь этот текст.

Ни в коем случае не надо читать маленькими кусочками. Потому что иногда смысл становится понятен из большого текста, то есть нужно помнить о контексте. К тому же разбитие Евангелия на главы иногда сделано удачно, иногда неудачно. А на стихи вообще плохо. А люди привыкли читать маленькие кусочки, которые не всегда понятны, потому что надо знать, что было сказано раньше, и что было сказано потом.

К примеру, все мы знаем рассказ о вдове, которая пожертвовала храму две медные монетки лепты. До этого Иисус очень резко обрушивается на фарисеев, которые пожирают дома вдов, имущество вдов, и чаще всего люди понимают, что это просто такие наглые люди, которые присваивают себе имущество.

Но дело в том, что фарисеи по большей части были людьми бедными. И вовсе они не присваивали себе имущество. Скорее всего, они как раз уговаривали этих несчастных вдов отдать всё свое имущество Богу. Ну не Богу же напрямую. Храму, правильно?

А что следует сразу же за рассказом о вдове? Ученики говорят Иисусу: «Посмотри, какой прекрасный храм! Какие изумительные камни! Какие изумительные строения!» Иисус на это отвечает: «Здесь не останется камня на камне». Таким образом, сам отрывочек об этой женщине, которая пожертвовала самое последнее, великолепен. Его можно читать отдельно. Но по-настоящему смысл будет понятен, если мы прочитаем его в контексте.

Иисус никоим образом женщину не осуждает. Женщина поступила невероятно прекрасно. Недаром она становится прообразом жертвы Иисуса. Через короткое время Иисус отдаст всё  свою жизнь. Женщина отдала всё последнее храму, а этот храм уже, можно сказать, проклятый Иисусом. Он говорит, что храм с его ритуалами, с его пышностью, с его прекрасными богослужениями, с курением ладана это не дом Божий. Всё, Бог оттуда ушел. Это приговор любому ритуализму.

– Как только в начале 90-х вышел ваш перевод четырех Евангелий в издательстве «Наука», появилось немало критических отзывов, главный смысл которых был в том, что работа Кузнецовой это вызов привычному елейно-церковному слуху, традиции, слишком заниженная лексика.

Скажу, что я не переводила для того, чтобы это было вызовом. У меня очень спокойный перевод. Это уже люди так воспринимают. У нас вообще слова «богохульство» и «ересь» стали употребляться чаще всего не к месту.

Один мой знакомый рассказывал, как к нему пришел его приятель, увидел мой перевод и возмутился: «Ха. А она переводит не Царствие Небесное, а Царство Небес, какое кощунство!»

А это правильно Царство Небес. Потому что Небеса это Бог, это динамическое понятие. Это царствование. Просто по-русски очень тяжело выговаривать «царствование». Это не локальное какое-то место, а это, действительно, владычество Бога.

Вообще язык, на котором написан Новый Завет, это не возвышенная речь, но язык простонародья и рыбаков, какими и были апостолы. И при этом невероятно живой текст. Что я и хотела донести до читателей.

– Видимо, из этих соображений вы «позволяете» апостолу Павлу слово «дурак».

В своем «Втором письме Коринфянам» он постоянно говорит о том, что его оппоненты хвалятся, а он хвалиться не будет, потому что хвалятся лишь дураки. И вдруг он соглашается: «Ну ладно. Давайте я тоже немножечко похвалюсь, позвольте мне побыть немножечко дураком». Многие возмутились: как это Павел употребил слово «дурак».

И вот, Ирина Левинская, профессор Петербургского университета, замечательный классик, написала в ответ на эту критику, что апостол Павел столько раз сказал «дурак» в переводе Кузнецовой, сколько апостол Павел употребил это слово. Потому что раньше переводили вместо «дурак» «безумный». Но безумный это ведь совершенно другой смысл. Безумный у нас или сумасшедший, или вообще безумная любовь может быть, безумные речи, что-то очень большое, очень сильное.

А Павел говорит: «Ну дайте мне побыть дурачком». Здесь, несомненно, то, что потом, кстати, в восточном христианстве проявляется в виде юродства. Даже старообрядец поп Аввакум, когда защищал себя, как раз приводил в пример апостола Павла и говорил, что «я юродствую, как апостол юродствует».

«Будут оскорбления и критика, но надо кому-то начинать»

– Наверняка же – да нет, я просто в этом уверена – слышали вы и слова благодарности за то, что открыли людям заново Священное Писание.

Да, случалось. Правда, не очень много людей подходило, но я для себя решила: даже если это будет пять-шесть-десять человек или пятнадцать, то я уже буду считать, что моя жизнь прожита не напрасно. Потому что половина жизни у меня отдана этому делу.

Помню, наш друг, известный искусствовед, теолог Женя Барабанов как-то еще очень давно говорил: «Все вы, наверное, думаете, что у вас будет слава. Вот вы переведете у вас будет слава!» Я отвечала: «Да нет, я думаю, что будет как раз ровно наоборот. Будет критика, будут всякие оскорбления». Но надо кому-то начать. Конечно, после того, как я уже влезла в это дело, остановиться было нельзя. Уже надо было переводить дальше.

Это нам сейчас кажется, что Синодальный перевод в XIX веке приняли с радостью. На самом деле он был осуществлен и издан только потому, что во главе этого, как бы теперь сказали, проекта стоял человек, невероятно авторитетный в Церкви митрополит Филарет (Дроздов).

Кстати, он же один из переводчиков. И несмотря на то, что Cинодальный перевод на сегодняшний день безумно устарел, мы должны быть признательны этим людям, что они сделали вот такое дело. А ведь сколько тогда писалось доносов, в которых говорилось, что когда Библия станет понятна, то произойдет революция.

– То есть у переводчиков самой главной Книги всегда была непростая судьба?

Вы знаете, да. Знаменитый английский переводчик Библии Тиндейл, такой скромный тихий монах, сидел у себя в келье, тихо переводил. А вот его современник, знаменитый ученый Бекхэм, считал, что нельзя Священное Писание читать на понятном языке. Надо только на латинском.

Перевод Тиндейла был запрещен в Англии, любая его копия должна была быть сожжена. Тиндейлу пришлось бежать за границу, но его там нашли и убили. Привезли тело на родину и сожгли. А его Библия легла в основу множества других более поздних переводов. На ее основе создана Библия Матвея, которая стала первым официально одобренным переводом Библии на английский язык.

Или вот еще есть история про одну женщину (я, правда, не помню, как ее звали), она происходила из царского дома Романовых и была замужем за греческим королем. Это конец XIX века. Она хотела, чтобы был сделан перевод Нового Завета на новогреческий, потому что древнегреческий язык уже всё-таки тоже достаточно сильно устарел и мало понятен. Вы знаете, был бунт, причем, как ни странно, среди студентов Афинского университета. И даже было убито несколько человек во время этого бунта.

А сейчас сделан перевод на новогреческий. И вы знаете, что православие в Греции – это государственная религия. Церковь не отделена от государства, и в школе там изучают Новый Завет по новому современному переводу. Мне как-то пришлось разговаривать с молодой женщиной – преподавателем Нового Завета в греческой школе. Так что, видите, время проходит и всё меняется.

– Вы замечательно подметили, что страна у нас большая и переводов Библии должно быть много.

– Конечно. Когда я начинала переводить, я была абсолютно уверена в том, что лет через 15-20 появятся новые переводы. Например, у меня дома есть, наверное, штук пятнадцать английских переводов. И это вовсе не означает, что группы переводчиков, которые делают новый перевод, считают, что все остальные плохие. Нет. Просто у них своя тема, они делают это для другой ниши языковой.

Понимаете, нам кажется, что мы все говорим на одном языке. На самом деле, как на английском, так и на русском у людей самые разные языки. Никогда не забуду, я сидела, читала Евангелие в своем собственном переводе, в электричке, и сидящий напротив меня молодой человек, по-моему, слегка выпивший, увидев, как я кладу книгу в сумку, попросил: «Можно мне почитать?» Я говорю: «Знаете, вам вряд ли будет интересно». – «Ну, можно мне почитать?» – «Ну, возьмите».

Он так почитал-почитал, говорит: «Это ж надо, сколько ума надо иметь… Я тут ничего не понимаю». Мне казалось, что я перевожу на язык простой, а для этого человека это непонятно. И это вовсе не означает, что всем надо сказать: а пусть выучит язык Пушкина, Гоголя, Толстого и так далее. Понимаете, Бог дал Писание для того, чтобы его понимали абсолютно разные люди. Люди образованные и совсем необразованные. И поэтому надо делать разные переводы.

– Вот если вы берете почитать Новый Завет, то на каком языке?

– На греческом. А если на русском, то в своем переводе. Еще у меня есть очень любимый английский перевод. А когда у меня депрессия и мне нужно поднять настроение, я беру перевод Гелия Вишенки. Это выходец с Украины, живет в Америке, прислал мне свой перевод Нового Завета.

Это что-то невероятное. Человек не русский по своей природе, оторванный от русского языка местом жительства. И у него такая замечательная смесь русского и украинского. Можно прочитать, например, – «у одного центуриона был хлопец». Забавно звучит, да? А ведь по-украински всё правильно, ведь «хлопец» – это раб, слуга. И у него много таких вещей. Причем книга прекрасно издана, кожаный переплет, золотой обрез, чудная бумага. Открываешь Вишенку – и депрессии как не бывало.

Беседовала Елена Алексеева

Фото Ефима Эрихмана

Интервью с переводчицей Нового Завета В.Н.Кузнецовой

В июне 2011 года была издана Библия в современном русском переводе. Издание нового перевода вызвало конфликт в Российском библейском обществе, в результате которого общество покинули несколько его членов; много критики обрушилось на «Радостную весть» — перевод новозаветной части, выполненный Валентиной Николаевной Кузнецовой и изначально издававшийся отдельно.

О том, является ли издание Библии эпохальным событием, о конфликте в РБО и о трудностях перевода Евангелия в России рассказала переводчица Нового Завета Валентина Николаевна Кузнецова.

Расскажите, пожалуйста, о расколе в РБО. Что было причиной?

Мне кажется, это была попытка рейдерского захвата. Уж очень хорошие в Библейском обществе деньги за книги, прекрасное местоположение… Просто люди хотят денег.

Православная Церковь давно хотела захватить РБО. В 1991 году была очень похожая история. Дело в том, что РБО является частью Объединенных библейских обществ, United Bible Societies и обладает при этом большой самостоятельностью. Там нами не командуют, могут только рекомендовать, и при этом могут помогать: давать, например, какие-то книги для перевода, без необходимости уплачивать royalties. Они выделяют гранты на переводы. И вот, в эти Общества рассылали письма, что РБО делает что-то невероятно ужасное, хотя известно, что библейское общество не является ни просветительским, ни научным центром. Его основной задачей, еще со времени появления первого Общества в Англии, является издание и распространение Библии на доступном языке. При этом нужно продавать ее по доступной цене, но не за бесплатно, потому что бесплатное, как мы знаем, не ценят, и потом, работа редактора, бумага, краски — все это стоит денег. Поскольку Библия должна быть на доступном языке, сюда включаются и переводы, но библейское общество не издает комментариев. Оно может издавать карты, фактологические, но не богословские комментарии, атласы, детские Библии — то есть все, что связано со Священным Писанием. Бывают, например, издания «для домохозяек», вроде «Криминальные истории в Библии», «Исцеления в Библии» и так далее. Однако ни одно библейское общество в мире не является научным центром, не ставит своей задачей написание комментариев.

Кроме того, если у нас создать из библейского общества «научно-просветительский центр», то это, скорее всего, будет означать «получать деньги и ничего не делать». Будут приходить люди, будут питься чаи, будут вестись разговоры, будет такая замечательная, обеспеченная жизнь. А тут вдруг оказалось, что надо все заканчивать и издавать наконец перевод. Конечно, многие запротестовали!

А поводом к расколу послужил ваш перевод?

Я старалась закончить перевод как можно раньше. А с Ветхим Заветом очень долго тянули: «Нужно еще редактировать, проверять, еще бы лет десять…» Но через десять лет должен бы уже появиться еще один перевод, ведь язык меняется невероятно быстро! А у нас почему-то всегда считается, что перевод должен быть «на века». Я ни в коем случае не хочу, чтобы мой перевод стал «новым синодальным»! Вообще, я думала, что в 90-е годы появится много переводов. И, действительно, были сделаны первые шаги: Леонид Лутковский переводил, Сергей Аверинцев и другие. У них, конечно, была масса недостатков, но все же это уже было начало.

Перевод Нового Завета издается уже с 2001 года. А переводить я его начала задолго до того, как вообще возникло Библейское общество, по инициативе отца Александра Меня, примерно в середине 80-х годов. До его гибели в 90-м году было переведено четыре Евангелия и был черновой перевод Письма римлянам. А после гибели отца Александра меня привлекли в Библейское общество…

С «Радостной вестью» сначала все было тихо и мирно: главный редактор, который обязан контролировать абсолютно все издания, ни словом не возражал. На всех заседаниях все было единогласно. Мой перевод издавался отдельно уже с 2001 года, и было продано более 100 000 экземпляров! А вот в 2010 году все вдруг ахнули и закричали. Это как-то, кстати, совпало с приходом патриарха Кирилла.

А кто-нибудь редактировал перевод Нового Завета?

Нет, отдельного редактора не было, но я, конечно, много спрашивала, советовалась, училась. У меня был блистательный стилист, которая вычитывала текст, поэтому за русский язык, за стиль, я абсолютно спокойна.

Понятно, что то, что сейчас есть, это уже немного другой текст, потому что я много узнала, много прочитала, много редактировала, многое обсуждалось, иногда меня заставляли менять что-то даже в худшую сторону. В последнем издании, например, кое-что исправили и мне даже не сообщили.

А разве не было каких-то общих критериев, принципов перевода Библии?

У людей, которые требовали, а потом изменяли мнение, принципов, конечно, не было. Когда был жив отец Александр, я читала перевод ему, и он сам читал все четыре Евангелия. Когда я переводила Письмо римлянам, он даже принимал участие. Мы тогда и не знали про Юджина Найду, про принципы библейского перевода, но когда я через много лет прочитала о них, я поняла, что сама изобрела их намного раньше! На самом деле, это нормальные переводческие принципы: приоритет содержания, стремление сохранить форму, если это возможно и т. д. По большому счету, особых принципов перевода именно Библии нет.

Так что проблема, на самом деле, не в принципах, а в деньгах. Просто у некоторых было желание переводить всю оставшуюся жизнь. А потом еще писать комментарии, хотя задача Библейского общества, повторяю, переводить, издавать и распространять Священное Писание, а не заниматься исследовательской работой.

Недавно собирался круглый стол в журнале «Большой город»… Я туда не пошла, но перевод Нового Завета там, конечно, все равно «лягнули», и как-то совсем не по-джентельменски. Но если почитать записи этой встречи, то там можно найти потрясающую фразу: «Переводчик не может понять текст, пока не напишет к нему комментарий!»

Но ведь это смешно! Понятно, что переводчик, который просто знает греческий и русский языки, не может просто сесть и перевести, потому что получится глупость. Хотя, в принципе, некоторые тексты Нового Завета не очень трудны. При этом после перевода Нового Завета я уже потом написала к нему комментарий. И, кстати, совершенно бесплатно.

А они хотят сидеть годами, делать комментарии, а потом уже переводить. Один из участников сказал, что для того, чтобы перевести Книгу пророка Амоса, ему надо лет пять писать комментарий к ней! Тут его и спросили: «Что же, дело только в деньгах?» Оказывается, да, все дело только в деньгах. Поэтому, когда дошло до издания Библии, они поняли, что «закрывается кормушка», и закричали!

В итоге в Библиотеке иностранной литературы создали Институт перевода Библии. Меня туда, конечно, не пригласили.

Язык – это живое существо, он постоянно меняется. Должен ли вместе с ним меняться язык Евангелия?

Конечно, мы не можем менять язык Евангелия, но когда мы переводим, мы всегда должны думать об аудитории, для которой делается перевод. Евангелие, как и любая другая книга, содержит в себе некое послание, и оно должно быть понято. Если перевод сделан красиво, даже можно сказать «правильно», но в нем тяжелые конструкции, в нем не учитываются особенности грамматических и стилистических функций языка перевода, если он звучит искусственно и тяжело, то на самом деле это неправильный перевод.

Как очень хорошо сказано в книге Юджина Найды «Теория и практика библейского перевода»: «”Какой перевод правильный?” — это неправильный вопрос, потому что правильный вопрос: “Для кого?”»

Действительно, язык все время меняется, но, кроме того, народ говорит не на одном английском, французском, немецком или русском языке. Язык людей, у которых есть высшее или хотя бы среднее образование, людям с другим уровнем образования может быть непонятен. Даже, на первый взгляд, элементарные вещи для кого-то могут оказаться недоступными.

Поэтому язык Евангелия, язык оригинала, конечно, нельзя менять, он остается, но переводить надо все время, сообразуясь с состоянием языка, на который мы переводим, и помня о той аудитории, которая будет это читать и которая призвана это послание, этот, как сейчас говорят, message, понять.

Но ведь Евангелие может прочитать довольно широкая аудитория. Насколько возможно ориентироваться на аудиторию, если перевод могут прочитать люди и с высшем образованием, и далекие от понимания высокого стиля?

Поэтому должно быть много переводов. В «нормальных», «цивилизованных» странах делается очень много разных переводов. Чуть ли не каждый год выходит по переводу.

Есть, например, переводы, которые у нас принято называть «филологическими». Хотя, на мой взгляд, это когда человек просто не умеет переводить и переводит дословно, а потом называет свой перевод филологическим, научным. Можно сказать, что такой перевод ориентирован на ученых, но ведь такие люди могли бы прочитать Библию на греческом или на еврейском!

А есть другие переводы, например, Good News Bible. Они упрощены: длинные фразы разбиты на несколько коротких, сложные грамматические структуры заменены на более простые. Их задача в том, чтобы текст был максимально понятен.

На мой взгляд, должно быть много переводов. И они должны регулярно появляться.

Блаженный Иероним писал, что нужно переводить «не от слова к слову, а от смысла к смыслу». Но ведь в Евангелии в одном предложении можно увидеть много смыслов. Расскажите, пожалуйста, о трудностях перевода смыслов в Евангелии.

Да, действительно, совершенно справедливо сказано: Non verbum e verbo, sed sensum exprimere de sensu. Но кто сказал, что в одном предложении есть огромное количество смыслов? Евангелия достаточно просто написаны. Их писали не какие-то заумные люди, а люди очень простые.

Конечно, есть такие фразы и в Евангелии и в Письмах, которые тяжело переводить. Здесь уже речь идет о так называемом crux interpretum, что по-латыни значит «крест переводчика». Бывает, что переводчик грызет себе локти, понимая, что не может передать, допустим, игру слов или что-то непонятное, но это далеко не всегда объясняется тем, что там некое торжественно-каббалистическое, загадочное высказывание, которое нам надо расшифровывать, а просто потому, что прошло две тысячи лет. У тех людей была другая ментальность. Кроме того, иногда бывают и ошибки при передаче смысла, ведь хотя перед нами определенный текст, существует более 5000 рукописей Нового Завета, и, скорее всего, ни одна из них полностью не совпадает с другими. Поэтому есть и какие-то ошибки, и пропуски переписчиков и т.д.

Что важно при переводе Священного Писания?

Конечно, надо максимально стремиться понять текст. Для того чтобы переводить, нужно обязательно учитывать как минимум три компонента.

Во-первых, знание языка оригинала. Во-вторых, не менее важно прекрасное владение языком, на который переводишь. Об этом почему-то люди часто не думают.

И, в-третьих, помнить о том, что знания одного только языка, например, греческого, если говорить о переводе Нового Завета, не хватает. Важно хорошо знать комментарии, знать переводы на другие языки. Они тоже служат своего рода комментарием, потому как по ним можно увидеть, как другие люди «бились» над этим местом. Есть иностранные комментарии, споры, обсуждения каких-то трудных моментов, фраз, слов. Ты читаешь и отмечаешь, как люди по-разному понимали отдельные места и, в результате, можешь увидеть некий консенсус современного понимания.

Есть и проблема перевода слов. Например, очень трудно переводить Письмо евреям, потому что там есть слова, у которых много значений. Например, находишь слово в словаре и видишь, что в словарном гнезде больше двадцати значений! Обычно мы выискиваем то, которое лучше всего подходит для определенного контекста, но бывает, что подходит несколько значений. Приходится изучать разные словари, разные переводы, комментарии, смотреть, какие слова выбирали люди до тебя. В итоге подбираешь слово, которое кажется наиболее подходящим и одновоременно подкреплено мнением авторитетных современных исследователей. При этом надо помнить, что, может быть, лет через 20-30 это слово придется менять. Слава Богу, что это не касается самых насущных вопросов, а вопросов сравнительно незначительных.

Всегда ли перевод Евангелия подвергается жесткой критике?

Многое зависит от окружения. Я не думаю, что протестанты, сторонники Лютера, встретили с ненавистью перевод Мартина Лютера, кроме небольшого количества ученых, говоривших на латыни.

Тем не менее сама идея перевода действительно часто подвергалась сомнению и критике.

Может быть, вы слышали, что в Англии есть Общество Тиндейла. Оно названо в честь переводчика Нового Завета. При этом, когда он сделал перевод, он подвергся таким гонениям, что вынужден был бежать за границу. Его все равно изловили, убили и торжественно сожгли как еретика. Потом прошло некоторое время, и этот перевод лег в основу King James Version. Этот перевод теперь, конечно, страшно устарел, но до сих пор еще читается в некоторых приходах в Англии. Но научные общества имени Тиндейла существуют и будут существовать! Такая вот участь переводчиков.

И к синодальному переводу тоже были огромные претензии, которые лучше всего выразил, наверное, И.Е. Евсеев. Это известный библеист, который в 1917 году возглавлял комиссию по Библии и был одним из участников подготовки собора 17-го года, на котором был избран Патриарх. И там он произнес довольно длинную речь, чрезвычайно нелицеприятную, в адрес синодального перевода. Он говорил, что насущнейшей задачей, является новый перевод — и более точный, и более красивый. Потому что язык, на который был сделан перевод, это даже не язык Пушкина, Гоголя, Тургенева, хотя эти люди жили тогда, когда Библия переводилась. Это был язык допушкинский! Перевод вышел в 1876 году, но на языке конца XVIII века. Вероятно, что уже и тогда не все его понимали, а в нынешнее время для большинства это вообще тяжело.

Дело в том, что религия консервативна. В первые века было больше переводов, потому что христианство еще не воспринималось как религия. Когда христианство становится религией, т.е. замкнутой этически-ритуальной системой, оно, как всякая религия, становится очень консервативным. И все время люди пытаются наливать новое вино, как сказано, в «старые мехи» (Мф. 9:14-17; Мк. 2:18-22; Лк. 5:33-39). Ну и, как мы видим, это приводит к известному печальному результату: мехи рвутся и вино проливается.

То есть религии нужно обновление?

Обязательно. Но, если это религия, то она всячески сопротивляется обновлению. Апостол Павел в одном из своих писем сказал: «Христос — конец закона» (Рим. 10:4). Он имел в виду закон Моисея, но, по большому счету, закон Моисея — это любая религия в том смысле, что в ней существует стройная иерархия, целая система запретов и разрешений, есть нравственные заповеди, но еще больше ритуальных заповедей. И беда христианства в том, что оно стало одной из религий.

Как вы думаете, будет ли обновление в Православной Церкви?

Для того, чтобы было обновление, нужно желание обновления, а пока что такого желания нет. Желание обновления было после революции. Помню, отец Александр Мень рассказывал мне об обновленцах. Он говорил, что то, что они хотели сделать, было правильным, но, так как они запятнали себя связью с антихристианской, антирелигиозной властью, теперь, к сожалению, само слово «обновленцы» звучит оскорбительно. А вообще, сама идея была правильной.

Потом снова была надежда на обновление, когда пришла перестройка, и уже что-то начало появляться, но Церковь еще раньше вернулась к суверенному славословию, чем государство к суверенной демократии.

Можно ли как-то выделить, чем было Евангелие для людей в советские годы, чем оно было во время Перестройки, и как люди воспринимают его сейчас?

Я могу говорить только за тот узкий круг, в котором я находилась. Перед 90-ми годами я была в приходе отца Александра Меня. И, конечно, Евангелие там читалось, потому что в то время было ощущение удушья, а это был глоток свободы, единственный выход к свободе. Тем более, что далеко не все священники поощряют и настаивают на чтении Священного Писания, а отец Александр постоянно говорил об этом. Он же был инициатором того, чтобы мы начали переводить. Если бы он не собрал небольшую группу, не уговорил бы нас начать это дело, то я бы никогда сама не взялась, мне бы это в голову не пришло бы!

Девяностые годы — это годы великих надежд, в то время было ощущение, что что-то в Церкви меняется. И тогда Евангелие читалось тоже.

Теперь же у нас застой. Недавно я заставила себя прочитать отчетный доклад Патриарха Кирилла на архиерейском соборе. Там огромный текст, 56 страниц, и всего два раза упоминается Христос, а о Библии сказано один или два раза. И все.

Как-то мы были на небольшой конференции, где Патриарх Кирилл (еще в бытность митрополитом) сказал, что все переводы плохи. Не в том смысле, что они неадекватны, а потому что они сделаны не с того текста. Он говорил, что надо переводить с текста, с которого переводили Кирилл и Мефодий! Но поскольку такого текста не сохранилось, то, как он это представил, лет 60 мы его будем восстанавливать, а потом примерно такое же количество времени будем под руководством Священноначалия делать перевод… Мне жаль только, что мы уже не будем жить «в ту пору прекрасную»… По крайней мере, я точно не буду. А потом на вопрос «Что главное для православного человека в Священном Писании?», он сказал: «Благозвучие» Хотя в напечатанном тексте этот ответ все же опущен.

Кроме того, очевидно, что сейчас Евангелие не понимают не только прихожане, но и многие священники.

Именно не понимают или просто нет такого запроса — понять, о чем говорится в Евангелии?

Мне кажется, что создалась такая атмосфера, что не особенно-то и есть запрос. Может быть, он появится. Может быть, даже не сверху, а снизу. Например, до революции существовало общество «штундистов». Название общества образовалось от немецкого слова Stunde, что значит «час», хотя основано оно было не немцами. Штундисты организовывали кружки по изучению Писания — библейские часы. При этом их ссылали, а если кто-то был женат на православной, то разводили и вообще всячески притесняли.

То есть, все-таки нет у нас традиции чтения Священного Писания?

Да, у нас нет традиции. Об этом же говорили многие писатели и философы: Достоевский, Владимир Соловьев. Они постоянно говорили о том, что страна не евангелизирована. Именно поэтому у нас страна с двоеверием. Мы, вроде, верим в Бога и одновременно верим в заговоры.

Мне рассказывал один священник про поклонение поясу Богородицы. Его обязали дежурить в очереди, и он спрашивал у некоторых людей, зачем они столько времени стоят. Ему отвечали: «Желание загадать». Он в течение двух часов у каждого спрашивал, и все отвечали, что хотят загадать желание! Даже никто не сказал: «Верю, что болезнь пройдет» или «Верю, что мои дети выздоровеют». Отвечали именно так. Он был в ужасе!

А вот, например, наш симбиоз Церкви и государства — это тоже неправильное понимание Писания?

И да, и нет. Церковь и государство — это разные структуры, они лежат в разных плоскостях. Об этом апостол Павел напоминает в Письме филиппийцам. Филиппы были римской колонией, что было очень почетно и давало целый ряд привилегий, и жители города, вероятно, этим гордились. Но апостол Павел им говорит: «А наше государство — на небесах: мы оттуда ждем Спасителя — Господа нашего Иисуса Христа» (Флп. 3:20,21). Он поясняет, какого Спасителя, потому что в I веке «спасителем» называли римского императора. Христиане почти не употребляли титул «спаситель» по отношению к Господу, поскольку в этом слове было что-то неприятное. Примерно как сейчас относятся к слову «товарищ».

В Новом Завете есть как бы две идеи о связи Церкви и государства: одна — стратегическая, а другая — практическая. Стратегическая — это понимание того, что единственный Царь — это Бог, и на самом деле мы подчиняемся только Ему. Все, что надо отдать цезарю, — налоги и прочие обязанности перед государством, — надо отдать. А все Божье — Богу. Проблема в том, что государство часто требует от нас очень много того, что ему не принадлежит, а принадлежит одному Богу.

С другой стороны, еще от евреев к христианам перешла идея лояльности к государству. В христианстве это понимается так: именно потому, что единственное наше государство — это Царство Бога и, если мы действительно призваны любить даже наших врагов, то мы не выступаем против земного государства, мы лояльны. Но эта лояльность простирается до какого-то момента. Как сказал когда-то Мартин Лютер: «На сем стою и не могу иначе». Об этом говорит Павел в 13 главе Письма к римлянам, которая сыграла ужасную роль в силу непонимания. Проблема в том, что люди часто забывают, что апостол Павел писал для конкретной общины в конкретную историческую эпоху, при конкретном императоре. Это было первое золотое пятилетие правления императора Нерона, когда считалось, что настал золотой век на земле, что на троне философ, когда им руководили два великих человека того времени — философ Сенека и Афраний Бурр. А потом что-то с ним случилось через 5 лет, и он стал тем Нероном, которого мы знаем.

Поэтому мнение, что, чем больше Церковь приблизится к государству, тем больше людей придет к Богу, это заблуждение, это глубокое непонимание духа Евангелия. Дело в том, что государство не может быть христианским по определению, потому что, даже если это самое лучшее государство, все равно, это машина для подавления, все равно есть силовые структуры, есть способы подавления.

Христианство же — нечто абсолютно иное: оно ведь даже не заповедями руководствуется! Ведь Иисус не дал нам каких-то отдельных заповедей, не дал распоряжений, не дал нам закона Христова. Когда Павел говорит нам о законе Христа, он обыгрывает слова — закон Моисея и закон Христа. Потому что люди всегда боялись, что, если не будет закона, человек будет безнравственным. А апостол говорит: «Отдайте себя под начало Духа» (Гал. 5:25). Именно поэтому в христианстве не может быть насилия. Христиане могут быть только гонимыми. А когда они становятся гонителями, то они оскорбляют Бога, они клевещут на Бога и этим отталкивают неверующих.

Получается, с одной стороны, христиане лояльны к власти, а с другой стороны — многие верующие были на митингах, в том числе и некоторые священники.

Но это же мирный митинг.

Однако он все же против власти.

На самом деле Библия дает очень интересный ответ на вопрос об отношении к власти. Ведь Бог долго не хотел давать народу царя, а потом все-таки согласился. Но люди забывают о том, какие были сделаны оговорки. Там говорится, что царь не должен эксплуатировать свой народ и что у него самого не должно быть слишком много богатства. Там сказано так, что для современного человека звучит даже смешно: «у него не должно быть много коней». Дело в том, что в Палестине лошадей было мало, это было военное время, а лошади были дорогим боевым оружием. Таким образом, Бог сказал, что отдает царю часть Своих полномочий, а это значит, что царь должен себя вести «по-божески».

А когда власть действует уже беззаконно, то мирные демонстрации, именно мирные, на мой взгляд, не нарушают лояльности. У нас же распространено ошибочное представление, что царь — это сакральная фигура.

К тому же наш «двучлен» — это не цари. Это люди, избранные народом. И когда они не исполняют волю народа, то народ должен им об этом сказать. Вот если народ возьмет в руки автоматы Калашникова, тогда это действительно будет нарушение, но мирные собрания — это не нарушение, это не противоречит лояльности.

В одном из псалмов есть очень резкие слова, которые, как понимают многие толкователи, обращены в адрес судий. Там говорится, что Судья — Бог и что это Он, Бог, делегировал людям полномочия судить, поэтому неправедный судья — это кощунство! То же самое можно сказать и про царей. И, мне кажется, люди могут выступить против такого царя и сказать, что Бог его не назначал. А если даже назначал, то «царь» должен помнить о том, что с того, кому много дано, много и спросится…

Источник: www.keston.org.uk

Новый Завет (перевод «Радостная Весть») читать книгу онлайн бесплатно

body { font-family: «Droid Serif»; } title { font-family: «Verdana»; font-size: 110% ; hyphenate: none; } body[name=»notes»] { font-size: 70%; font-family: «Calibri»; } poem { font-size: 90%; text-align: left; margin-left: 10%; margin-right: 10%; text-indent: 0px } p. descr { text-align: center; font-size: 80%; font-style: italic; margin-left: 10%; margin-right: 10%; hyphenate: none; text-indent: 0px } p.comment { font-size: 80%; font-weight: bold; margin-left: 5%; margin-right: 5%; hyphenate: none; text-indent: 0px } religion Новый Завет (перевод «Радостная Весть»)

В составе данного издания Библии публикуется современный перевод Нового Завета, осуществленный трудами В. Н. Кузнецовой. Он был начат по инициативе и при непосредственном участии протоиерея Александра Меня в середине 1980-х годов и продолжен Российским Библейским Обществом. Перевод был сделан с текста древнегреческого оригинала, представленного в наиболее авторитетном научном издании The Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1983, 1993). В течении пяти лет (1996–2000 гг.) переводчик и научно-редакционная комиссия готовили текст к изданию, рассмотрев и обсудив более семи тысяч замечаний и предложений по его усовершенствованию. Этот перевод был впервые полностью опубликован в 2001 г. и получил известность под названием «Радостная Весть». Сейчас он издается в четвертой редакции, которая была специально проведена в 2010 г. для публикации в составе Библии.

Библия, Священное Писание, Новый Завет, евангелие, Матфей, Марк, Лука, Иоанн, Павел, Петр, Иаков, Иуда, Апокалипсис, Деяния, Послания Февраль 2012 ru Валентина Николаевна Кузнецова Владимир Шнейдер http://www.ccel.org/contrib/ru/xml/index.html FineReader 11, MS Word, OOo Writer, ExportToFB21, XML Spy, FictionBook Editor Release 2.6 Февраль 2012 г. Владимир Шнейдер OOoFBTools-2012-2-10-0-33-2-872 2.0

Версия 2.0 — исходный текст

Версия 2.1 — внесена корректура после вычитки

Библия. Современный русский перевод. Российское Библейское общество Москва 2011 978-5-85524-434-2 Вычитка: Максим Фещенко

БИБЛИЯ.

СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ПЕРЕВОД.

КНИГИ НОВОГО ЗАВЕТА.

Евангелие

от МАТФЕЯ

1 1-6а Родословная Иисуса Христа, потомка Давида и Авраама. Вот Его предки:

От Авраама до царя Давида: Авраам, Исаак, Иаков, Иуда и его братья, Па́рец и Зе́рах (их матерью была Тама́р), Хецро́н, Рам, Амминада́в, Нахшо́н, Салмо́н, Бо́аз (его матерью была Раа́в), Ове́д (его матерью была Руфь), Иессе́й, царь Давид.

6б-11 От Давида до выселения в Вавилон: Давид, Соломон (его матерью была бывшая жена У́рии [1]), Рехава́м, Авия́, Аса́ф, Иосафа́т, Иора́м, Ози́я, Иофам, Ахаз, Езеки́я, Манасси́я, Амо́ц, Иоси́я, Иехо́ния и его братья.

12-16 После выселения в Вавилон и до рождения Иисуса: Иехония, Шеалтиэ́л, Зороваве́ль, Авиу́д, Элиаки́м, Азо́р, Цадо́к, Ахи́м, Элиу́д, Элеаза́р, Матта́н, Иаков, Иосиф, муж Марии, матери Иисуса, называемого Христом, то есть Помазанником.

17 Всех поколений от Авраама до Давида было четырнадцать, от Давида до выселения в Вавилон — четырнадцать, и от выселения в Вавилон до рождения Помазанника — четырнадцать.

18 Вот как родился Иисус Христос. Его мать Мария была обручена с Иосифом, но, прежде чем они вступили в брак, обнаружилось, что Мария ждет ребенка от Духа Святого. 19 Иосиф, ее нареченный, как человек праведный, решил разорвать помолвку, но тайно, чтобы не выставлять ее на позор. [2] 20 Когда же он это задумал, явился ему во сне ангел от Господа. «Иосиф, сын Давида, не бойся взять Марию в жены, — сказал он. — Ребенок, которого она носит, зачат от Духа Святого. 21 Она родит сына, и ты назовешь Его Иисусом, потому что Он спасет Свой народ от грехов». 22 Все это произошло, чтобы исполнилось то, что сказал Господь через пророка:

23 «И вот дева зачнет и родит сына,
Его назовут Эммануил»,
что значит «С нами Бог». [3]

24 Иосиф, пробудившись ото сна, поступил так, как велел ему ангел Господень: взял Марию как жену к себе в дом. 25 Но он не прикасался к ней до тех пор, пока она не родила Сына. Он назвал Его Иисусом.

Читать дальше

Новый Завет (перевод «Радостная Весть») читать онлайн бесплатно

body { font-family: «Droid Serif»; } title { font-family: «Verdana»; font-size: 110% ; hyphenate: none; } body[name=»notes»] { font-size: 70%; font-family: «Calibri»; } poem { font-size: 90%; text-align: left; margin-left: 10%; margin-right: 10%; text-indent: 0px } p. descr { text-align: center; font-size: 80%; font-style: italic; margin-left: 10%; margin-right: 10%; hyphenate: none; text-indent: 0px } p.comment { font-size: 80%; font-weight: bold; margin-left: 5%; margin-right: 5%; hyphenate: none; text-indent: 0px } religion Новый Завет (перевод «Радостная Весть»)

В составе данного издания Библии публикуется современный перевод Нового Завета, осуществленный трудами В. Н. Кузнецовой. Он был начат по инициативе и при непосредственном участии протоиерея Александра Меня в середине 1980-х годов и продолжен Российским Библейским Обществом. Перевод был сделан с текста древнегреческого оригинала, представленного в наиболее авторитетном научном издании The Greek New Testament (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1983, 1993). В течении пяти лет (1996–2000 гг.) переводчик и научно-редакционная комиссия готовили текст к изданию, рассмотрев и обсудив более семи тысяч замечаний и предложений по его усовершенствованию. Этот перевод был впервые полностью опубликован в 2001 г. и получил известность под названием «Радостная Весть». Сейчас он издается в четвертой редакции, которая была специально проведена в 2010 г. для публикации в составе Библии.

Библия, Священное Писание, Новый Завет, евангелие, Матфей, Марк, Лука, Иоанн, Павел, Петр, Иаков, Иуда, Апокалипсис, Деяния, Послания Февраль 2012 ru Валентина Николаевна Кузнецова Владимир Шнейдер http://www.ccel.org/contrib/ru/xml/index.html FineReader 11, MS Word, OOo Writer, ExportToFB21, XML Spy, FictionBook Editor Release 2.6 Февраль 2012 г. Владимир Шнейдер OOoFBTools-2012-2-10-0-33-2-872 2.0

Версия 2.0 — исходный текст

Версия 2.1 — внесена корректура после вычитки

Библия. Современный русский перевод. Российское Библейское общество Москва 2011 978-5-85524-434-2 Вычитка: Максим Фещенко

БИБЛИЯ.

СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ПЕРЕВОД.

КНИГИ НОВОГО ЗАВЕТА.

Евангелие

от МАТФЕЯ

1 1-6а Родословная Иисуса Христа, потомка Давида и Авраама. Вот Его предки:

От Авраама до царя Давида: Авраам, Исаак, Иаков, Иуда и его братья, Па́рец и Зе́рах (их матерью была Тама́р), Хецро́н, Рам, Амминада́в, Нахшо́н, Салмо́н, Бо́аз (его матерью была Раа́в), Ове́д (его матерью была Руфь), Иессе́й, царь Давид.

6б-11 От Давида до выселения в Вавилон: Давид, Соломон (его матерью была бывшая жена У́рии [1]), Рехава́м, Авия́, Аса́ф, Иосафа́т, Иора́м, Ози́я, Иофам, Ахаз, Езеки́я, Манасси́я, Амо́ц, Иоси́я, Иехо́ния и его братья.

12-16 После выселения в Вавилон и до рождения Иисуса: Иехония, Шеалтиэ́л, Зороваве́ль, Авиу́д, Элиаки́м, Азо́р, Цадо́к, Ахи́м, Элиу́д, Элеаза́р, Матта́н, Иаков, Иосиф, муж Марии, матери Иисуса, называемого Христом, то есть Помазанником.

17 Всех поколений от Авраама до Давида было четырнадцать, от Давида до выселения в Вавилон — четырнадцать, и от выселения в Вавилон до рождения Помазанника — четырнадцать.

18 Вот как родился Иисус Христос. Его мать Мария была обручена с Иосифом, но, прежде чем они вступили в брак, обнаружилось, что Мария ждет ребенка от Духа Святого. 19 Иосиф, ее нареченный, как человек праведный, решил разорвать помолвку, но тайно, чтобы не выставлять ее на позор. [2] 20 Когда же он это задумал, явился ему во сне ангел от Господа. «Иосиф, сын Давида, не бойся взять Марию в жены, — сказал он. — Ребенок, которого она носит, зачат от Духа Святого. 21 Она родит сына, и ты назовешь Его Иисусом, потому что Он спасет Свой народ от грехов». 22 Все это произошло, чтобы исполнилось то, что сказал Господь через пророка:

23 «И вот дева зачнет и родит сына,
Его назовут Эммануил»,
что значит «С нами Бог». [3]

24 Иосиф, пробудившись ото сна, поступил так, как велел ему ангел Господень: взял Марию как жену к себе в дом. 25 Но он не прикасался к ней до тех пор, пока она не родила Сына. Он назвал Его Иисусом.

2 И вот после того как в иудейском городе Вифлее́ме, при царе И́роде [4], родился Иисус, в Иерусалим явились с востока звездочеты. [5] 2 «Где новорожденный царь иудеев? — спрашивали они. — Мы видели, как взошла Его звезда, и пришли воздать Ему почести».  [6] 3 Царь Ирод, услышав об этом, пришел в смятение, а с ним и весь Иерусалим. 4 Собрав всех старших священников и учителей Закона, он спросил у них, где надлежит родиться Помазаннику. 5 «В иудейском городе Вифлееме, — ответили они. — Потому что так написано пророком:

6 „И ты, Вифлеем, земля Иуды,
не самый малый средь главных городов Иуды:
из тебя произойдет вождь,
пастырь народа Моего Израиля“». [7]

7 Тогда Ирод, тайно призвав к себе звездочетов, выведал у них точное время появления звезды 8 и направил их в Вифлеем, сказав им: «Ступайте и все в точности разузнайте о ребенке. А когда найдете Его, дайте мне знать, я тоже приду воздать Ему почести». 9 Выслушав царя, они отправились в путь. И вдруг звезда, восход которой они видели, стала двигаться перед ними, пока не остановилась над тем местом, где был ребенок. [8] 10 Когда они увидели звезду, они очень сильно обрадовались. 11 Войдя в дом, они увидели ребенка и Марию, Его мать, и, встав на колени, склонились перед Ним ниц, а потом, достав ларцы с сокровищами, преподнесли Ему в дар золото, ладан и смирну. 12 Получив во сне повеление не возвращаться к Ироду, они отправились в свои края другой дорогой.

13 После того как они ушли, ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: «Встань, возьми ребенка с матерью и беги в Египет. Оставайся там до тех пор, пока не скажу тебе, ведь Ирод собирается разыскать ребенка и убить Его». 14 Тот встал, взял ребенка с матерью и ночью отправился в Египет. 15 Там он оставался до смерти Ирода. Это произошло, чтобы исполнилось то, что сказал Господь через пророка: «Из Египта призвал Я Сына Моего». [9]

Читать дальше

Кузнецова, Валентина Николаевна wiki | TheReaderWiki

Валенти́на Николáевна Кузнецóва (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист, богослов, редактор издательства «Русский язык».

Родилась в деревне Гродненской области Белоруссии недалеко от города Слоним[1]. Семья была многоконфессиональной: родители исповедовали православие, бабушка — католицизм, тётя — баптизм. Окончила школу в Минске. Состояла в пионерской организации и комсомоле. Поступила в Институт иностранных языков. Выйдя замуж, переехала в Москву, где поступила на филфак МГУ и закончила его с красным дипломом и перешла на работу в издательство Русский язык[2].

С 1979[3] по 1990 (12 лет), после окончания МГУ, духовная дочь отца Александра Меня. По благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х годов начала работу над переводом «Радостной вести». В начале 1990-х годов отдельные части Нового Завета в переводе В. Н. Кузнецовой публиковались издательством «Наука».

С 1991 года В. Н. Кузнецова — научный сотрудник Российского библейского общества.

В 1992—1993 годах прошла стажировку в Абердинском университете (Шотландия) под руководством видного библеиста Пола Эллингворта (англ.), получила степень магистра богословия.

Кузнецова полагает, что апостол Павел «большой хитрец», Иисус Христос — «великий провокатор», а «Небеса — это Бог»[1]. Она также считает, что «виновата Церковь, она внушает этот дух, в котором нет веселья». На свадьбе в Кане Галилейской Иисус превратил в вино от 600 до 700 литров воды. Кузнецова отмечает, что Иисус «гиперболизирует»[4].

  • «Беда, когда у нас есть мнение, что это (Библия) какой-то особый священный текст»[2];
  • «Беда христианства в том, что оно стало одной из религий»[5].

О конфликте между переводчиками РБО высказалась в интервью В. Н. Кузнецова.[6]

Переводы Библии Кузнецовой критикуют за использование «базарной ругани», «примитивного языка» и «профанацию священного текста». Например, вместо «развращённые умом» использовано слово «безмозглые» (2Тим. 3:8)[7], тогда как в оригинале стоит фраза κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν («нун» это не мозг, а ум, а «катафтхарменой» означает не отсутствие, а повреждение).

Источник информации — электронный каталог РНБ:

  • Греческо-русский словарь Нового завета / Пер. крат. греч.-англ. слов. Нового завета Баркли М. Ньюмана; [Рус. пер. и ред. В. Н. Кузнецовой]. — М.: Рос. библ. о-во, 2000. — 238 с. — 5000 экз. — ISBN 5-85524-030-4.
  • Греческо-русский словарь Нового Завета : Пер. Крат. греч.-англ. слов. Нового Завета Б. М. Ньюмана / [Пер. В. Н. Кузнецовой]. — М.: Рос. библ. о-во, 2002. — 238 с. — 5000 экз. — ISBN 5-85524-030-4.
  • Путешествуя с Апостолами : Деяния Апостолов в пер. с греч. : Комментарии / [Пер., предисл. и коммент. В. Н. Кузнецовой]. — М.: Рос. библ. о-во, 2002. — 255 с. — 10 000 экз. — ISBN 5-85524-152-1.
  • Путешествуя с Апостолами : Деяния Апостолов в переводе с древнегреческого : комментарии / [пер., предисл. и коммент. В. Н. Кузнецовой]. — М.: Рос. библ. о-во, 2006. — 255 с. — 10 000 экз. — ISBN 5-85524-316-8.
  • Путешествуя с Апостолами : деяния Апостолов в переводе с древнегреческого : комментарии / [пер., предисл. и коммент. В. Н. Кузнецовой]. — 2-е изд. — М.: Рос. библ. о-во, 2007. — 255 с. — 7000 экз.  — ISBN 978-5-85524-316-1.
  • Евангелие от Марка : комментарий / В. Н. Кузнецова, магистр богословия. — М.: Фонд им. Александра Меня : Общедоступный православный ун-т, 2004. — 316 с. — ISBN 5-87507-255-5.
  • Кузнецова, Валентина Николаевна (магистр богословия). Евангелие от Луки : комментарий / В. Н. Кузнецова. — М.: Фонд им. Александра Меня : Общедоступный православный ун-т, 2004. — 554 с. — ISBN 5-87507-267-9.
  • Комментарий на письмо церквам Галатии / В. Н. Кузнецова, магистр богословия. — М.: Общедостцпный православный ун-т, 2003. — 257 с. — ISBN 5-87507-262-8.
  • Библия. В. З. Второй Канон. Кн. Премудрости Иисуса сына Сирахова. Мудрость Иисуса Сираха / [пер. В. Н. Кузнецовой]. — М.: Фонд им. Александра Меня : Общедоступный православный ун-т, 2006. — 174 с. — (Ветхий Завет. Пер. с древнегреческого). — ISBN 5-87507-278-4.
  • Евангелие от Матфея : комментарий / В. Н. Кузнецова, магистр богословия. — М.: Общедоступный православный ун-т, 2002. — 565 с.  — ISBN 5-87507-259-8.
  • Первое письмо христианам Коринфа : комментарий / В. Н. Кузнецова, магистр богословия. — М.: Общедоступный православный ун-т : Фонд им. А. Меня, 2007. — 298 с. — 1000 экз. — ISBN 978-5-87507-279-6.
  • Греческо-русский словарь Нового Завета : пер. Краткого греческо-английского словаря Нового Завета Баркли М. Ньюмана / [рус. пер. и ред. В. Н. Кузнецовой при участии Е. Б. Смагиной и И. С. Козырева]. — М.: Рос. библ. о-во, 2006. — 239 с. — 300 экз. — ISBN 5-85524-291-9.

Какие бывают переводы Библии?

Часто, когда человек впервые берет в руки Священное Писание, у него возникает вопрос, а какие переводы Библии существуют? От ответа на этот вопрос зависит, в частности, выбор верующего — в каком переводе читать Библию. На сегодня существует два классических перевода этой священной для христиан книги на русский язык – церковнославянский и русский Синодальный, а также современный русский перевод.

Читайте также: Библия: на каком языке читать?

Церковнославянский перевод

Библия на церковнославянском языке появилась на Руси еще в первые века ее христианизации благодаря трудам святых братьев Кирилла и Мефодия. Сами братья, бывшие из Византии, по повелению императора отправились к моравскому князю, чтобы проповедовать о Христе на родном для славянских народов языке.

Для этого равноапостольные Кирилл и Мефодий создали азбуку, названную в честь одного из них кириллицей, а потом уже перевели на славянский язык Писание и книги для богослужений.

В результате того, что славянский перевод Библии стал использоваться в службах, постепенно сформировался церковнославянский язык. Он почти не использовался в обычной жизни, зато для Церкви стал главным языком. Таковым он является и сегодня, а потому православные верующие должны по возможности уметь читать и понимать Библию, прежде всего, на этом языке.

Каталог Библий на церковнославянском языке

Синодальный перевод

Отвечая на вопрос, какие есть переводы Библии на русский язык, стоит обязательно сказать о Синодальном переводе, который является на сегодня самым популярным.

Синодальный перевод Священного Писания был осуществлен в XIX веке с целью сделать эту книгу доступной для максимального числа жителей Российской империи. Так сложилось, что к XIX столетию немногие в России могли свободно читать и понимать священные тексты на церковнославянском. Кроме того, изданием Библии на русском языке император Александр I хотел поддержать в России развитие Российского библейского общества (РБО), созданного по аналогу подобных европейских обществ незадолго до того.

Переводом Писания на русский язык занималась специально созданная комиссия при Синоде под руководством вице-президента РБО архимандрита Филарета (Дроздова) – впоследствии святителя, митрополита Московского. Издавало книгу частями само РБО.

Первым полностью на русский язык был переведен Новый Завет в 1820 году. В 1823 году он бы напечатан вместе с ветхозаветной Псалтирью. Сам же Ветхий Завет был полностью переведен и выпущен в 1876 году. Таким образом, именно со второй половины XIX века главная священная книга христиан стала доступна для большинства жителей России.

Каталог Библий в Синодальном переводе

Современный перевод

Относительно недавно, в начале 2010-х годов, вышел современный русский перевод Библии, авторами которого стали М. Селезнев (Ветхий Завет) и В. Кузнецова (Новый Завет).

С момента издания и до сегодняшнего дня идет активное обсуждение качества данного перевода Библии. Кто-то выступает с положительными оценками, кто-то критикует.

Однако здесь важно отметить, что главная задача этого перевода заключалась в том, чтобы сделать Священное Писание более доступным для понимания современного читателя, зачастую даже не воцерковленного, которому уже сложно понять даже Синодальный перевод. Чтобы дать оценку такому изданию можно лично прочитать Библию в современном переводе, а также узнать советы священников, которые имеются, например, в Интернете.

В каком переводе Библии лучше читать

Выбирая тот или иной удобный для себя перевод Библии, православный человек должен ориентироваться на несколько моментов.

В первую очередь, это, конечно же, следование церковной традиции, что, например, делает желательным понимание Библии на церковнославянском языке. Хотя бы в каком-то минимальном объеме. Тогда человеку будет проще, к примеру, на богослужении, где все тексты читаются и поются на церковнославянском.

Второй, и не менее важный момент, это понимание сути прочитанного. Хорошо, конечно, читать Библию на живом языке Церкви, но если ничего из прочитанного не понятно, то, возможно, для начала лучше все-таки обратиться к Синодальному переводу, который Церковью также одобрен к чтению.

Может также возникнуть вопрос, а какой перевод Библии самый точный? Здесь стоит отметить, что церковнославянский перевод, несомненно, более полно отражает суть, дух оригинального Священного Писания, однако не стоит думать, что Синодальный перевод в этом плане недостоверен. Нет, просто данный перевод излагает тот же самый текст более доступным и понятным для современного человека языком. При этом дух Слова Божия переводчики Синодального издания, несомненно, постарались сохранить.

В любом случае, какой бы перевод Вас не заинтересовал, Вы всегда найдете необходимое издание в нашем интернет-магазине.

Купить Библию

1961-2011: ДИНАМИЧЕСКИЙ ЭКВИВАЛЕНТ БИБЛИИ. ОТ НАЙДЫ ДО КУЗНЕЦОВОЙ

09:49 pm — 1961-2011: ДИНАМИЧЕСКИЙ ЭКВИВАЛЕНТ БИБЛИИ. ОТ НАЙДЫ ДО КУЗНЕЦОВОЙ

Отец Александр Мень однажды заметил, что из-за общей малограмотности русского человека ему оказываются очень полезны книги о Церкви (и не только), адресованные детям или иностранцам. Существование в уютном и темноватом чреве деспотизма делала людей иностранцами по отношению к культуре предыдущих, сравнительно свободных поколений.

Ничего страшного в этом нет. Распространение английского языка в мире ХХ века сделало многих людей носителями английского, не сделав их, однако, наследниками английской культуры. Таким людям был нужен особый английский, «английский-как-иностранный», как людям Средневековья была нужна особая латынь (и они её создали).

В 1961 году Американское Библейское общество по просьбе миссионеров-протестантов из самых разных концов Африки и Дальнего Востока предприняло перевод Библии на английский-как-иностранный. Возможно, перевод бы не состоялся, но исполнительный секретарь переводческого отдела общества Юджин Найда (р. 1914) горел желанием проверить на практике свою теорию «динамически эквивалентного перевода», при котором ищется не аналог словам, а аналог мыслям, выраженным в словах. Новичок в отделе – Роберт Братчер (1920-11.7.2010) – сделал пробный перевод Евангелия от Марка. Перевод понравился, и в 1966 году появился полный перевод Нового Завета под названием: «Хорошие новости для современного человека: Новый Завет на современном английском языке» («Good News for Modern Man»). В 1976 году появилась полная Библия, которую так и стали называть «Библия Хороших новостей».

Новый перевод стал бестселлером. За пять лет было продано 30 миллионов экземпляров. Билли Грэм и Католическая Церковь отозвались о переводе одобрительно. Текст стал основным, к примеру, на Филиппинах – и для католиков, и для протестантов.

Люди покупали «Хорошие новости», а специалисты критиковали. Роберт Братчер не отличался дипломатичностью и умел выводить из себя христианских лидеров, обзывая невеждами и мошенниками тех, кто обожествлял букву Писания – в том числе, букву переводов. В 1981 году Американское Библейское общество чуть не обанкротилось, потому что протестантские деноминации перестали его субсидировать, требуя убрать Братчера. В 1982 году Братчера убрали, деньги потекли вновь. «Хорошие новости», однако, издавать продолжали, ведь спрос оставался.

Российское Библейское общество, созданное в 1990 году, в переводе Нового Завета изначально ориентировалось именно на идеи Найды и Братчера. Ключевой фигурой тут стала Валентина Кузнецова, чей перевод «Радостная весть» и стал издаваться РБО как «свой». Он тоже стал бестселлером, тоже вызвал шквал критики со стороны специалистов.

Прямое влияние «Хороших новостей» на «Радостную весть» нетрудно увидеть в употреблении выражений «Царство Бога», «Царство Небес» вместо «Царство Божие», «Царство Небесное». Ничего более «современного» в употреблении существительного «Бог» вместо прилагательного «Божие» нет, есть менее «русское», более тяжеловесное. Для модернизации восприятия было бы достаточно заменить архаичное «Божие» на «Божье».

Ярко проявляется влияние «Хороших новостей» в переводе блаженств. «Как счастливы милосердные! И к ним будет Бог милосерд» («Happy are those who are merciful to others; God will be merciful to them!» В древнегреческом оригинале и в этой фразе, и в других заповедях блаженства Бог прямо не называется, «помилованы будут» – очень точный перевод.

Конфликт вокруг перевода Кузнецовой обострился в 2010 году, когда РБО опубликовало вместе «Радостную весть» и перевод Ветхого Завета, осуществлённый, исходя из других, менее радикальных принципов. Часть переводчиков ушла из РБО.

Российский скандал отличался от американского тем, что с точки зрения финансов как раз перевод Кузнецовой, а не пожертвования российских протестантских конфессий, приносил наибольшую прибыль.

«Местный колорит» скандалу придало то, что РБО не нашло переводчиков, которые бы взялись переводить и Ветхий Завет в духе «динамического эквивалента». Примечательны оказались и выступления нескольких переводчиков, которые заявили в массовой прессе, что переводы их, во-первых, «неплохие» (что реализовало исконный принцип «сам себя не похвалишь, сидишь как оплёванный»), а во-вторых, что хорошего перевода Библии быть не может в принципе, а должен быть комментарий с прилагаемым к нему вечно черновым переводом. Договор на перевод они вряд ли подписывали с подобными оговорками.

«У нас не было выбора, – пожаловался один переводчик, который употребил во 2 книге Царств оборот «офицеры гвардии», – пойти в плохое библейское общество и делать там перевод без комментариев или пойти в какое-то хорошее библейское общество, которое предлагало нам хотя бы за какие-нибудь деньги более разумное дело».

К сожалению для жалобщика, история библейских переводов менее всего ориентирована на деньги. Эразм Роттердамский не ради денег переводил, как и митрополит Филарет Московский. Как метко заметил один из титанов русского перевода Евгений Витковский в своём интервью этого же времени, «лучше всего платят за бесплатное». Что является превосходным динамическим эквивалентом «блаженны нищие духом».

Originally published at Форум сайта «Библиотека Якова Кротова». You can comment here or there.

Первую группу женщин-космонавтов подготовили для покорения последнего рубежа | Наука

Вскоре после первого полета человека в космос Советский Союз начал планировать отправку женщины в космос.
Фотоиллюстрация Анжелы Черч для Supercluster

Эта статья изначально была опубликована на сайте Supercluster, посвященном величайшим космическим историям человечества.

Они вошли в индустрию, в которой доминируют мужчины, на заре освоения космоса, все еще terra incognita для человечества.Когда одна из этих первопроходцев, Валентина Терешкова, вернулась на Землю первой женщиной в космосе, весь мир отметил веху как для космонавтики, так и для феминизма. Но вместо того, чтобы сделать следующий шаг, Москва отложила свою программу женщин-космонавтов на два десятилетия.

Это история первого женского советского космического отряда.

Фотоиллюстрация Анжелы Черч для Supercluster

Николай Каманин, выдающийся летчик и крупная фигура в советской космической отрасли, встретил Новый год в 1963 году в кругу семьи в своем доме недалеко от Москвы.Он наслаждался вечером с женой, сыном и внучкой. Каманин очень скучал по ним за последние два напряженных года.

Каманин завербовал первых двух космонавтов, Юрия Гагарина и Германа Титова, и 12 апреля 1961 года Гагарин принял звание первого человека в космосе. После этого исторического полета Каманин все еще руководил космическим отрядом, базировавшимся в Звездном городке под Москвой. Но теперь он лоббировал первый женский полет, и его мечта вот-вот должна была сбыться.

«Когда первые космонавты путешествовали по миру, чтобы произносить речи после своих полетов, Каманин был с ними.Во время этих поездок он понял, что один из самых частых вопросов иностранных журналистов касается отправки женщины в космос. Это вдохновило Каманина на реализацию идеи», — говорит Антон Первушин, автор книг «Юрий Гагарин: один полет и вся жизнь » и « 108 минут, которые изменили мир ».

В 1961 году, через несколько месяцев после запуска «Гагарина», Каманин начал продвигать идею первого женского полета. Он смог найти могущественных союзников, в том числе высокопоставленных партийных чиновников и Мстислава Келдыша, члена Академии наук СССР, считавшегося ведущим ученым в области математики и механики. Каманин также заручился поддержкой Сергея Королева, ведущего советского инженера-ракетчика, считающегося отцом-основателем практической космонавтики. Королев оказался решающим голосом в реализации мечты Каманина.

Президент Джон Ф. Кеннеди со вторым советским космонавтом Германом Титовым (справа) и первым американским астронавтом на орбите Земли Джоном Гленном (слева), май 1962 года.

Фотоиллюстрация Анжелы Черч для Supercluster

После некоторых усилий Каманину удалось убедить Королева поддержать идею первого женского полета.А через полгода ЦК КПСС дал согласие на набор еще 60 космонавтов, в том числе пяти женщин.

На протяжении всего этого процесса Николай Каманин продолжал путешествовать и продвигать космическую деятельность страны за рубежом. С апреля 1961 года по январь 1963 года он посетил с Гагариным и Титовым более 30 стран, в том числе побывал в США. Там они встретились с президентом Джоном Ф. Кеннеди и пообедали с первым американцем, совершившим орбитальный полет, Джоном Гленном и его женой в их доме.

По воспоминаниям участницы советского женского отряда, спустя годы, в ходе этой поездки Каманин познакомился с легендарной летчицей Джеральдиной Кобб. В 1960 году она и еще 12 женщин прошли те же медицинские тесты, что и астронавты-мужчины для проекта «Меркурий». Попытка американцев доказать, что женщины способны летать в космос, получила название «Меркурий-13» по количеству финалисток эксперимента. Ни один из них не смог бы полететь в космос.

Джерри Кобб, член NASA «Меркурий-13», позирует рядом с капсулой космического корабля «Меркурий», на котором ей так и не довелось летать, 1960-е годы.

Фотоиллюстрация Анжелы Черч для Supercluster

«На самом деле, еще до того, как кто-либо полетел в космос, некоторые исследователи выясняли, действительно ли женщины лучше подходят для космических полетов, чем мужчины. Ученые знали, что женщинам, существам в среднем меньшего размера, требуется меньше пищи, воды и кислорода, что было преимущество при размещении путешественника и припасов в маленьком космическом корабле», — пишет Маргарет Вайтекамп, историк и куратор Смитсоновского национального музея авиации и космонавтики, в книге Right Stuff, Wrong Sex .

Ученые Mercury 13 обнаружили, что женщины лучше, чем мужчины, справлялись с изолированными тестами и часто имели более сильное сердечно-сосудистое здоровье. Этим проектом руководили специалисты НАСА, но он никогда не входил в официальную повестку дня агентства. Это была частная инициатива, и в то время она не изменила гендерную политику отрасли.

К маю 1962 года, когда российская делегация посетила США, в космический отряд в Звездном городке уже были приняты первые советские ученицы.Однако НАСА по-прежнему не планировало запускать женщину в космос. Агентство разъяснило эту позицию в ответ на письмо, отправленное ученицей начальной школы Линдой Халперн, в котором она спросила президента Кеннеди, как она может стать астронавтом. «В настоящее время у нас нет планов нанимать женщин для космических полетов», — ответило НАСА.

Письмо НАСА Линде Халперн, информирующее юную студентку о том, что космическое агентство не планирует запускать женщин в космические полеты.

НАСА

**********

Независимо от позиции НАСА в отношении женских космических полетов в то время, Кремль понимал, что связи с общественностью будут играть решающую роль в космической гонке, и стремился поддержать свои пропагандистские усилия.В этих обстоятельствах любое новое достижение или веха доказывали бы доминирование Советского Союза в зарождающейся космической отрасли. Москва решила нанести удар первой.

Когда советское руководство официально одобрило идею отправки женщины-космонавта в космос, на эту работу подали заявки более 800 женщин. Официально рассматривались 58 кандидатов, но только 23 кандидата были отобраны для углубленного медицинского освидетельствования в Москве.

Идеальная женщина-кандидат в космонавты была моложе 30 лет, меньше 5 лет.5 футов и не тяжелее 154 фунтов. Степень была плюсом, но все же необязательным. Гораздо больше внимания уделялось конкретным навыкам, необходимым для выполнения ее обязанностей, но найти идеальных кандидатов было непросто.

Фотоиллюстрация Анжелы Черч для Supercluster

Кандидаты-мужчины были отобраны из резерва летчиков-испытателей, но этот карьерный путь был недоступен для советских женщин. Некоторые, однако, имели соответствующую квалификацию. В послевоенные годы не составило особого труда найти женщин-летчиц, которые не только служили во время Великой Отечественной войны, но и участвовали в воздушных боях.Однако все эти ветераны были старше желаемого возраста.

Из-за небольшого числа квалифицированных кандидатов советское руководство решило искать женщин-космонавтов в местных клубах парашютистов, которые с 1930-х годов распространились по стране. Во время холодной войны правительство решило продвигать этот вид спорта среди всех молодых людей, чтобы подготовить их к следующей большой войне.

Прыжки с парашютом считались соответствующей квалификацией по причинам, которые в то время были засекречены. Ранние модели советских космических кораблей требовали, чтобы космонавты катапультировались из своих капсул и раскрывали парашют, приземляясь отдельно от космического корабля. К тому времени, когда в Звездном городке собирали женский отряд, советские инженеры еще не придумали более безопасную стратегию посадки.

Финалистки женского космического отряда были разделены на две группы для проверки здоровья, которая началась в январе 1962 года. Они проходили медицинское обследование в той же больнице, где находился советский летчик-ас Второй мировой войны Алексей Маресьев, потерявший в бою обе ноги. пытался доказать группе удивленных врачей, что он все еще способен летать. Согласно легенде, он сделал это, исполнив гопак, украинский казачий танец.

По тому же протоколу, что и для кандидатов-мужчин, женщины прошли многочисленные медицинские и психологические тесты. Врачи сделали рентгеновский снимок их тел, изучили функции мозга и провели расширенные обследования сердечно-сосудистой системы и крови. Женщин также обучали работе с центрифугой, когда машина быстро вращается, чтобы воздействовать на ее обитательниц мощными центробежными силами. Ученые использовали этот тест, чтобы определить, как испытуемые справятся с ускорением в условиях невесомости.

Парашютистка Жанна Йоркина до того, как ее приняли в женский космический отряд, работала школьной учительницей.Фотоиллюстрация Анжелы Черч для Supercluster

Жанна Йоркина, 25-летняя учительница сельской школы, была уникальным кандидатом. Помимо того, что она была парашютистом, она говорила на двух иностранных языках, немецком и французском. Но эти навыки не помогли, когда дело дошло до испытаний на центрифуге. «Мой вес составлял 60 кг [132 фунта], но из-за перегрузки я чувствовала дополнительное давление в 600 кг [1320 фунтов], находясь внутри него», — вспоминает Йоркина.«Это неприятно. Если вы расслабите живот, вы потеряете сознание, что часто случалось и с мужчинами. Во время тестирования у нас в руках был пульт дистанционного управления. Если вы держите его, это означает, что вы в сознании. Если нет, то вы потеряли сознание, и вас выведут».

Марина Попович подала заявление в космический отряд вместе со своим мужем Павлом Поповичем, который только что выдержал все жестокие испытания, необходимые для работы. В августе 1962 года он и Андриан Николаев совершили первый групповой космический полет.Попович, многоопытной летчице, сказали, что она не прошла тесты на здоровье. Позже ее муж попросит Каманина помочь его жене вступить в ряды ВВС СССР, а в 1964 году Попович станет первой в Советском Союзе женщиной-военным летчиком-испытателем.

До сих пор неясно, действительно ли Марина Попович не прошла тесты на здоровье. Некоторые документы, касающиеся процесса отбора, до сих пор засекречены, и можно было учитывать внешние факторы, в том числе лояльность режиму и дискриминационные представления о женщинах.Позже все финалисты признавались, что чувствовали себя плохо после каждого раунда тренировки на тренажере, но некоторые лучше это скрывали.

Валентина Пономарева.

Фотоиллюстрация Анжелы Черч для Supercluster

Когда начался отбор, москвичке Валентине Пономаревой было 28 лет. Она была сотрудником отдела прикладной математики Математического института им. В.А. Стеклова Российской академии наук. Институт был тесно связан с конструкторским бюро, которым руководил Сергей Королев.

Умная и хорошо образованная, с дипломом Московского авиационного института, Пономарева предпочла математическую карьеру своей школьной страсти — литературе. Но глубоко внутри она жаждала жизни в небе. Будучи студенткой университета, Пономарева прогуливала занятия, чтобы работать и летать в местном авиаклубе. Там она познакомилась с другим летчиком-любителем, который впоследствии стал ее мужем и отцом ее сына.

Она получила неожиданное предложение попробовать «полетать выше любого пилота», танцуя с коллегой-мужчиной на новогоднем корпоративе.Пономарева согласилась без колебаний, но в глубине души подумала, что это шутка. Ее коллега была настойчива, и Пономарева в конце концов отправила официальное заявление своему новому начальнику Мстиславу Келдышу, который недавно был назначен президентом Академии наук СССР.

При знакомстве Пономарева нервничала. В ее глазах Келдыш был монументальной фигурой, учитывая его выдающийся вклад в советскую космическую отрасль. — Почему тебе нравится летать? — спросил ее Келдыш. «Не знаю, — ответила Пономарева.«Правильно, мы никогда не узнаем, почему нам нравится летать», — сказал Келдыш. Он принял ее заявление.

Ирина Соловьева.

Фотоиллюстрация Анжелы Черч для Supercluster

Пономарева продолжала сдавать анализы на здоровье и хорошо восстановилась после тренировки на тренажере. Но против ее кандидатуры выступил Юрий Гагарин. «Мы не можем подвергать риску жизнь матери, отправляя ее в космос», — сказал самый первый человек, совершивший полет за пределы атмосферы. Тем не менее, Пономарева, единственная женщина без значительного опыта прыжков с парашютом из пятерки, была принята в женский отряд.

**********

Пономарева была не единственной женщиной, включенной в пул кандидатов посторонней стороной. По крайней мере два других финалиста получили предложения поступить на службу от тайной полиции Советского Союза.

Когда с Ириной Соловьевой связались эти темные фигуры, она была 24-летним инженером с Урала с научным образованием и членом национальной сборной по прыжкам с парашютом. «Мы с моим инструктором по парашютному спорту и будущим мужем Сергеем Киселевым пошли в наше любимое кафе, чтобы обсудить предложение, и оставались там до его закрытия», — вспоминала Соловьева.«Мы решили, что стоит попробовать».

Татьяна Кузнецова.

Фотоиллюстрация Анжелы Черч для Supercluster

Таким же образом была завербована Татьяна Кузнецова, 20-летняя сотрудница Московского радиотехнического института, заядлая парашютистка. С должности стенографистки Кузнецова быстро поднялась до роли партийного секретаря института. Через год ее повысили до старшего лаборанта без образования, а к 20-летию она стала чемпионкой страны по прыжкам с парашютом.Вскоре после завоевания этого титула Кузнецова получила предложение присоединиться к космическому отряду.

Татьяна Морозычева была яркой и модной женщиной. Она работала учителем рисования в Ярославле, увлекаясь парашютным спортом. Морозычева стала представлять свой регион на всероссийских соревнованиях и помогала Валентине Терешковой в местном парашютном клубе, к которому они оба принадлежали.

И Морозычева, и Терешкова были отобраны для медицинского освидетельствования в Москве, и их кандидатуры были предварительно одобрены местным отделением КПРФ.

Профессиональная парашютистка Татьяна Морозычева соревновалась с Валентиной Терешковой за место в женском космическом отряде и проиграла.

Фотоиллюстрация Анжелы Черч для Supercluster

Что произошло дальше, до сих пор неясно. По одной из версий событий, Морозычева вышла замуж и забеременела до того, как ей сообщили о ее отборе для скрининга, и поэтому она пропустила поездку. Другой говорит, что ее отвергли, и только потом рассказали почему: потому что она ждала ребенка.

По словам ее близкой подруги Натальи Ледневой, беседовавшей с местной ярославской газетой, Морозычева была непростым человеком. Она была очень откровенным оратором и стремилась быть номером один. Леднева напомнила, что Морозычева подтягивалась больше и бегала быстрее, чем ее коллеги-мужчины, чтобы доказать, что она лучший кандидат.

Но газета Коммерсант предположила, что Терешкова превзошла Морозычеву в чем-то столь же важном для Советов, как тесты на здоровье: в продвижении коммунистических ценностей.

Валентина Терешкова, первая женщина, полетевшая в космос.

Фотоиллюстрация Анжелы Черч для Supercluster

Валентина Терешкова происходила из рабочей семьи. Ее отец был трактористом, погибшим в советско-финляндской войне, оставив ее на воспитание матери-одиночке, текстильщице. Валентина пошла по стопам матери и устроилась на местную текстильную фабрику. Но оказалось, что Терешкова была больше, чем средний работник советской рабочей силы.Она была избрана секретарем комитета комсомола своего завода, организации, которую иногда называют молодежным отделением Коммунистической партии. Эта возможность открыла многие двери.

В советском документальном фильме Каманин признался, что о Валентине Терешковой за несколько недель до официальной встречи ему рассказал его заместитель генерал Горегляд. «У нас есть новый кандидат, и он очень хороший. Она большой труженик и комсомолка», — сказал Горегляд. «Пожалуйста, не торопитесь, мы еще далеки от принятия окончательного решения по рейсу», — сказал он Каманину.По мнению Горегляда, Терешкова лучше всего подходила для этой миссии.

В итоге в первый женский космический отряд в Звездном городке под Москвой были приняты пять женщин: Жанна Йоркина, Ирина Соловьева, Татьяна Кузнецова, Валентина Пономарева и, конечно же, Валентина Терешкова. Им всем сказали, что однажды они полетят.

Современная нашивка, посвященная первой группе женщин, обученных полетам в космос.

Дизайн патча от Supercluster

В начале 1962 года члены мужского космического отряда собрались в столовой Звездного городка, к ним присоединился Юрий Гагарин. «Поздравляем! Готовьтесь встретить девочек через несколько дней», — заявил Гагарин.

«Мы, крошечная группа военных летчиков-испытателей, отобранных для участия в космической программе, два года жили вместе как одна большая семья в Звездном городке. Мы делили невзгоды и знали друг о друге все, и теперь нам предстояло принять новых членов в нашу семью», — вспоминал космонавт Георгий Шонин.

«Когда мы начинали тренироваться вместе, было очень непривычно слышать мягкие и женские позывные Чайка (чайка) или Береза ​​(береза) вместо твердых и твердых Сокол (сокол) или Рубин (рубин)», — продолжает Шонин.«Одни их интонации говорили. Если голос был звонким, все шло по плану. Но иногда их голоса звучали жалобно. Значит, инструктор отрабатывал с ними какие-то сбои системы, а Береза ​​или Чайка пытались исправить проблему».

«Ребята к нам хорошо относились, очень помогали и учили, как все это проворачивать, как решать теоретические и практические задачи, как скрывать любые проблемы со здоровьем», — сказала Пономарева спустя десятилетия. «Но они не очень обрадовались, когда мы, пятеро девочек, впервые появились в Звездном городке.

**********

Фотоиллюстрация Анжелы Черч для Supercluster

Первый женский космический полет изначально планировался как групповой. Две женщины будут одновременно пилотировать космические корабли-близнецы на орбите. Николай Каманин, инициатор этой миссии, считал, что женщины-космонавты не должны отставать от своих коллег-мужчин. После того как в августе 1962 года космонавты Николай Андрианов и Павел Попович одновременно пилотировали два корабля «Восток», логичным следующим шагом казался женский групповой полет.

Тем не менее, план миссии и дата запуска несколько раз менялись. В какой-то момент Каманин даже не был уверен, что к полету будет изготовлено достаточно космических кораблей. Но к апрелю 1963 года план получил поддержку. Наконец, было принято решение отправить человека Валерия Быковского на один из двух кораблей «Восток».

Остался нерешенным вопрос, кто из женщин-космонавтов отправится в полет.

Ранее Ирина Соловьева, Валентина Терешкова и Татьяна Кузнецова сформировали ведущее трио.Но со временем Кузнецову в шорт-листе заменила Валентина Пономарева. Каманин описал Кузнецову как наиболее чувствительного и легко поддающегося влиянию кандидата, черты которого он не считал идеальными для будущего национального героя. Но главной его заботой было здоровье Татьяны Кузнецовой.

Повторные занятия на тренажерах, нагревающих тело человека до экстремальных температур и имитирующих значительные гравитационные силы полета, входили в программу тренировок, и Кузнецова плохо реагировала на эти испытания.Из-за растущих проблем со здоровьем Кузнецова не сдала выпускные экзамены осенью 1962 года. Остальные четыре женщины получили отличные оценки и закончили программу как лицензированные космонавты.

Но Татьяна Кузнецова была не единственным человеком, на здоровье которого повлияла программа. Жанна Йоркина повредила ногу во время прыжка с парашютом, в результате чего была вынуждена взять трехмесячный отпуск для лечения. Она смогла догнать остальных и закончить программу, но этого было недостаточно, чтобы стать первой женщиной в космосе.

В то время советские космонавты считались национальными иконами, а стажеры космической программы были новым поколением. Члены космического отряда были молоды, привлекательны, умны и хорошо оплачивались. Месячная зарплата лицензированного космонавта перед полетом составляла 350 рублей, почти в три раза больше, чем у инженера с дипломом.

В этом свете Каманин забеспокоился о своих «девочках», как он их называл. Он знал, как это внимание действовало на предыдущих космонавтов, и слишком хорошо помнил выговоры, которые Гагарин и Титов получали за пьянство и безрассудное вождение.Насколько нам известно, члены женского космического отряда никогда не занимались таким опрометчивым поведением, но у некоторых были свои пороки. Валентина Пономарева иногда курила сигареты, что было строго запрещено, и была известна тем, что иногда употребляла алкоголь. Каманин даже в этом незначительном проступке увидел тревожный сигнал.

«По тестам здоровья и подготовленности Пономарева могла бы быть первоочередной кандидатурой в женский полет, но ее поведение и разговоры дают основание сделать вывод о недостаточной устойчивости ее моральных ценностей», — записал Каманин в своих дневниках.

Воспоминания Пономаревой рисуют другую картину. Она вспоминает, как с энтузиазмом относилась к своей роли в космическом отряде и усердно работала, чтобы добиться успеха. Она была единственной женщиной без большого опыта прыжков с парашютом, и она была самой старшей в группе, за что получила прозвище Малышка Валя от своего инструктора.

Фотоиллюстрация Анжелы Черч для Supercluster

В одном из прыжков Пономарева неправильно приземлилась, повредив копчик. Она едва могла ходить, но решила снова прыгнуть, чтобы побороть страх.Вторая попытка оказалась не лучше, и ее инструктор был вынужден вызвать врача.

Обо всех рентгеновских снимках, сделанных космонавтам, нужно было сообщать в Кремль, а это грозило увольнением. В конце концов ее врач решил не делать рентген, надеясь, что ничего серьезного не произошло, и Пономарева была благодарна ему за его осмотрительность.

Боясь потерять свои престижные должности, как женщины, так и мужчины в космическом отряде, как правило, скрывают проблемы со здоровьем, в том числе незначительные болезни.Спустя десятилетия после того, как Пономарева боролась с этими парашютными испытаниями, она обнаружила три трещины в позвоночнике и одну в груди, возникшие в результате неудачных прыжков с парашютом.

Пономарева вспоминала, что между женщинами в отряде не было зависти. По ее словам, это был здоровый дух соперничества. Каждый делал все возможное, чтобы быть номером один, но также поддерживал усилия друг друга.

Многие женщины в отряде называли Валентину Терешкову хорошей подругой.

«Она всегда отстаивала наши интересы перед начальством.Например, в начале программы мы жили так, словно были за колючей проволокой. Мы жили под Москвой, но выезжать со сборов к семьям разрешалось только москвичам», — вспоминает Жанна Йоркина. «Мы с Терешковой заскучали и попросили разрешения поехать в Москву. ‘Зачем? Что ты хочешь купить? Однажды Валентина Терешкова не справилась с собой и выпалила следующее: «Трусики! Вот что мы хотим купить!» Вот как мы получили разрешение».

По мере приближения дня запуска некоторые женщины подозревали, что их не выберут.Валентина Терешкова привлекала к себе много внимания, и вскоре было официально подтверждено, что она будет летать вместе с Пономаревой и Соловьевой в качестве запасных.

Королев провел два отдельных разговора с заместителями Терешковой после принятия решения. Соловьевой сказали, что нужен кто-то более экстравертный, так как они будут иметь дело с мировой известностью после полета. Валентина Пономарева получила другое объяснение окончательного выбора. Королев сказал ей, что женщина из рабочего класса будет лучшим представителем советских идеалов, чем женщина из семьи белых воротничков.

«Я не сомневаюсь, что Пономарева лучше всего подходила для первого женского полета, — говорит космический историк и писатель Антон Первушин. «Но в отличие от случая с Гагариным, окончательное решение принимали не специалисты, а высокопоставленные политики, в том числе советский лидер Никита Хрущев, который искал «Гагарина в юбке». идеальной советской женщины, и не только потому, что она была работницей, но и потому, что текстильная промышленность, которую она представляла, играла ключевую роль в его внутренней политике.

Все три женщины следовали одним и тем же стандартным процедурам до дня запуска. Они заполнили вахтенный журнал капитана, проверили скафандры и освоились в кабине корабля. Но к этому времени у Пономаревой пропала всякая мотивация, и бывали моменты, когда слезы щипали глаза. Сергей Королев, ведущий советский ракетчик, спросил, как бы она себя чувствовала, если бы первой женщиной в космосе был кто-то другой.

— Да, мне было бы обидно, — ответила Пономарева.

После небольшой паузы Королев сказал, что почувствует то же самое.

**********

В день старта, 16 июня 1963 года, Терешкова уверенно шагала к своему космическому кораблю «Восток-6». Но когда она добралась до хижины, историческая важность момента заставила адреналин струиться по ее венам. Ее пульс ускорился до 140 ударов в минуту.

«Она хорошо подготовлена ​​к полету. Она будет не только летать в космосе, но и пилотировать космический корабль так же, как и мужчины. Когда она приземлится, мы сравним, кто лучше выполняет [свои] задачи», — сказал Юрий Гагарин на Байконуре за несколько часов до старта Терешковой.

Спустя три дня и 48 витков вокруг нашей планеты 26-летняя Терешкова вернулась на Землю мировой знаменитостью, получив множество государственных наград. Советское руководство не сомневалось, что этот исторический полет был большой политической победой, которая будет способствовать продвижению коммунизма во всем мире.

Валентина Терешкова прибыла в Москву со своим напарником по групповому полету Валерием Быковским, который пилотировал еще один «Восток», пока они вместе находились на орбите.

«Облетая все континенты, я и мой небесный брат Быковский не чувствовали себя одинокими. Коммунистическая партия, Родина и великие люди Советского Союза дали нам силы и крылья для совершения этого полета», — сказала Терешкова, стоя на Красной площади между Хрущевым и Юрием Гагариным. «Душевные и отеческие слова Никиты Сергеевича [Хрущева] в разговоре в первый день на орбите вдохновили меня на доблестную службу».

Валентина Терешкова и Валерий Быковский встречают москвичей после полета и выступают на Красной площади с советским лидером Никитой Хрущевым.Фотоиллюстрация Анжелы Черч для Supercluster

Торжество было тщательно спланировано заранее, и ни одна деталь не могла быть упущена, в том числе официально утвержденные и напечатанные портреты Валентины Терешковой. Работники государственных СМИ знали, вокруг каких столбов на Ленинском проспекте им нужно стоять, чтобы их камеры могли запечатлеть Терешкову-героя на встрече с обычными гражданами.

Толпы и митинги были спланированы и строго контролировались в советской столице, особенно во время празднования космических достижений страны. Советы не хотели рисковать пустыми улицами, но с Терешковой отсутствие общественного энтузиазма не было проблемой. Она произвела фурор, и люди жаждали ее увидеть.

Даже Клэр Бут Люс, бывшая конгрессвумен и посол в Италии и Бразилии, уже известная своими антикоммунистическими взглядами, написала статью, восхваляющую Терешкову. В журнале LIFE за 1963 год Люси написала, что Терешкова «витает над половым барьером», и заявила, что это возможно только потому, что советская идеология содержала идею гендерного равенства.

Современная нашивка в память о первом полете Валентины Терешковой в космос.

Дизайн патча от Supercluster

Правда оказалась сложнее. Не все отцы-основатели советской космонавтики одобряли выступление Терешковой в космосе. И обвиняли в этом ее пол.

На протяжении всего полета Терешкова твердила диспетчеру, что чувствует себя нормально, но на третий день на орбите стало ясно, что она пытается скрыть усталость. Терешкова неожиданно уснула и пропустила статусный звонок с Земли. Она чувствовала постоянную тошноту, рвоту, потеряла аппетит и не смогла провести ни один из запланированных научных экспериментов. Космонавт Быковский, который мог прослушивать все сообщения с Землей, услышал звонки Терешковой в центр и подумал, что она плачет.

Терешкова вернулась на Землю без сознания после катапультирования из космического корабля и прыжка с парашютом на землю с сильным синяком от шлема. Когда ее нашли местные жители, она приняла их еду и раздала свои космические пайки.Оба действия были строго против советского протокола. Терешкова пыталась объяснить, что ее тошнит от космической еды, но ее начальство не приняло объяснения.

«Больше никаких сук в космосе!» Королев сказал, когда Терешкова вернулась на Землю. Удивительно, но ни одна из пяти женщин, прошедших подготовку в космическом отряде, никогда не отзывалась плохо о ведущем советском ракетчике или о том, как он обращался с ними в Звездном городке.

Королев мечтал сам полететь в космос, но после долгих лет страданий в сталинских лагерях он так и не смог соответствовать требованиям здоровья.Но он также верил, что когда-нибудь его космические корабли и ракеты станут настолько надежными и такими удобными, что требования к здоровью отпадут. Его комментарии, возможно, были вызваны разочарованием, потому что полет Терешковой показал ему неутешительную правду: космический полет доведет до предела даже здоровое молодое тело.

Сокурсник Терешковой и соискатель первого полета Валентина Пономарева не согласилась с критикой в ​​ее адрес. «Я не сомневаюсь, что она сделала все, что от нее требовалось, потому что нам нужно было узнать, как человек будет чувствовать себя на орбите.У первых шести космонавтов не было цели важнее этой. Все научные эксперименты на орбите тоже были важными, но не решающими», — написала Пономарева.

Остальные члены женского космического отряда продолжали готовиться к следующему полету, веря на слово Королеву, что все они однажды попадут в космос. Каманин пытался уговорить Королева на идею женского группового полета, но у Советов не было политической причины для этого — полет Терешковой уже имел огромное пропагандистское значение.

Королев умрет в 1966 году, а следующие два года принесут смерть двум прославленным космонавтам. Парашют, возвращающий Владимира Комарова на Землю после неудачной миссии «Союз-1», в результате чего Комаров стал первым человеком, погибшим во время космического полета, а Юрий Гагарин потерпел фатальную аварию во время обычного тренировочного полета с авиабазы ​​​​Чкаловский. Эти инциденты приостановили всю космическую программу, и к 1969 году женский космический отряд был уволен. Каманин, не сумевший поднять свой женский космический отряд с земли, был вынужден уйти в отставку в 1971 году.

**********

После увольнения из космического отряда каждая женщина получила от государства благоустроенную квартиру, а наследие подготовки космонавтов продолжало оказывать неизгладимое влияние на их личную жизнь. По программе каждый бывший член отряда женился на товарищах-космонавтах. Четыре из пяти женщин остались в Звездном городке и продолжили работу в космической отрасли. Все файлы, связанные с их программой обучения, оставались засекреченными до 1980-х годов.

Валентина Терешкова и Андриан Николаев во время свадьбы, 3 ноября 1963 года.

Фотоиллюстрация Анжелы Черч для Supercluster

Жанна Йоркина позже сообщила газете «Новой газеты» , что всем девушкам-стажерам, кроме Терешковой, было запрещено беременеть до тех пор, пока космический отряд не был расформирован. Пономарева, родившая сына еще до прихода в программу, тоже должна была соблюдать это правило. Йоркина нарушила это соглашение, и в качестве наказания у нее отняли воинское звание, присуждаемое всем девушкам-ученицам после выпуска.

Валентина Пономарева защитит докторскую диссертацию и исполнит другие роли в советской космической отрасли. После распада СССР она вернется к литературе и напишет несколько книг о своем пребывании в космическом отряде.

Татьяна Морозычева, которую рассматривали в космический отряд, но так и не приняли, родит ребенка и продолжит свою рекордную карьеру в прыжках с парашютом. Когда она ушла из прыжков с парашютом, она присоединилась к местному художественному фонду и неплохо зарабатывала, работая на частных клиентов.Морозычева столкнулась с проблемами с алкоголем, которые привели к ее смерти, несмотря на вмешательство Терешковой, с которой она оставалась близкой.

Валентина Терешкова, первая женщина в космосе, стала активной политической фигурой и остается ею по сей день. В Государственной Думе она представляет «Единую Россию», прокремлевскую партию, которая занимает большинство мест в нижней палате российского парламента.

Первым мужем Терешковой стал Андриан Николаев, третий советский космонавт, побывавший в космосе, а на их свадьбе присутствовал сам Хрущев.Через год у них родилась дочь, но позже, в 1980-х, Терешкова и Николаев развелись. В одном из интервью Терешкова сказала, что с Николаевым было здорово работать, но дома он стал тираном. Николаев больше никогда не женился. Люди, знавшие его, говорили, что он не хочет делить свою жизнь ни с какой женщиной, кроме Валентины.

Терешкова вышла замуж второй раз, за ​​врача. Оба ее мужа скончались.

Валентина Терешкова в марте 2017 года.

Фотоиллюстрация Анжелы Черч для Supercluster

Сегодня она не любит прессу и почти никогда не делает публичных заявлений.Мало что известно о ее жизни, за исключением того, что она участвует в нескольких благотворительных организациях и поддерживает несколько детских домов. Но в редких интервью она говорила, что хотела бы вернуться в космос. «Марс — моя любимая планета, и я мечтаю попасть туда, чтобы узнать, существовала ли жизнь на Марсе. И если да, то почему он исчез».

Терешкова и Кузнецова подали заявку на участие в новой советской программе обучения в 1978 году. Обе должны были пройти тесты на здоровье, но им отказали из-за возраста. Валентин Глушко, возглавлявший конструкторское бюро космонавтики, сказал, что обещал маршалу ВВС Савицкому прислать младшую стажерку, дочь Савицкого Светлану.

Глушко сдержал свое слово, и спустя почти два десятилетия Светлана Савицкая стала второй советской женщиной на орбите в 1982 году — в том же году, когда умер Каманин.

Первая американка полетела в космос только в июне 1983 года, почти ровно через 20 лет после Валентины Терешковой.

Примечание редактора, 17 апреля 2019 г.: в предыдущей версии этой статьи было неверно указано, что Джон Гленн был первым американским астронавтом, тогда как на самом деле он был первым американским астронавтом, вышедшим на орбиту Земли.История была отредактирована, чтобы исправить этот факт.

НАСА

Космическое пространство

советская история

Космическое путешествие

Женщины в науке

Женская история

Рекомендуемые видео

Lucire: Глубоко личные портреты

ЖИЗНЬ Джек Ян беседует с международным фотографом Аленой Кузнецовой, чьи работы впервые привлекли внимание Lucire в 2010-х годах, приступает к новой книге, описывающей более десяти лет ее работы, рассказывая глубоко личная история

Вверху: Фотографии и развороты из книги Алены Кузнецовой « Смутные ощущения.

Алена Кузнецова попала в поле зрения Lucire как фэшн-фотограф в 2010-х, но ее история еще интереснее. Родом из Украины, а теперь проживающая в США через Швейцарию, Кузнецова выросла в Советском Союзе и выучилась на инженера, прежде чем заняться фотографией. После переезда в Штаты ее карьера пошла в гору, она набрала 100 000 поклонников на Facebook, и в настоящее время Кузнецова собирается опубликовать прекрасную фотокнигу «Смутные ощущения », в которую вошли 53 ее лучшие работы, дополненные эссе. .Это вдохновляющее путешествие из времен СССР к успеху в выбранной профессии, и это позитивная история о человеке, страдающем биполярным расстройством, который успешно преодолел стигму и предрассудки, с которыми сталкиваются люди с этим заболеванием.

Она была в дошкольном учреждении, когда еще существовал Советский Союз. Она отмечает: «Я никогда не подвергалась воздействию советской пропаганды. В нашей семье мы читаем Ганса Христиана Андерсена, Марка Твена и Александра Дюма. Мое раннее детство было очень милым, очень защищенным — я росла без ожиданий гендерных ролей, финансовых проблем или расовых проблем.Я была первым ребенком двух молодых специалистов, и у меня осталось много счастливых воспоминаний». Однако она говорит, что после распада СССР это сильно сказалось на ее родителях: «Их профессия [была] устаревшей и, как многие , у них были серьезные финансовые проблемы, а также проблемы с идентификацией. Это коснулось и меня, и моего младшего брата, но все же они пытались укрыть нас, как могли».

В средней школе у ​​Кузнецовой был учитель физики, которого она вспоминает как «мудрого и чуткого», направляя ее на соревнования по физике.«Мы назвали Олимпиады. В один год я даже занимал первое место по стране среди однокурсников. Этот опыт научил меня двум вещам: я могу делать все, что захочу, если буду усердно работать, и работа не кажется работой, если ты занимаешься любимым делом».

Оттуда она подала документы в Московский физико-технический институт, была принята на его самый престижный факультет, и именно там начала зарождаться фотография. «Сама учеба была не тем, чего я ожидал, и я охладел к самой идее инженерного дела как моей карьеры.Фотография, с другой стороны, начиналась как хобби, но превратилась в нечто большее. Это олицетворяло самовыражение и свободу от навязанных границ, и по сей день я стараюсь чувствовать себя максимально свободно, когда творю».

Кузнецова рано вышла замуж и знала, что может рассчитывать на поддержку мужа, когда она в ней нуждается. «Для меня было привилегией и вдохновением видеть, как мой муж преуспевает в своей великой карьере, но лучше всего иметь человека, которым я больше всего восхищаюсь, всегда в моем углу, что бы ни случилось.

‘Что касается индивидуальности и творчества, мы оба чрезвычайно ориентированы на рост и интеллектуальная свобода является приоритетом для нас обоих, поэтому в нашем браке мы не пытаемся загнать друг друга в ловушку определенных ролей; мы просто делаем то, что работает для нас двоих».

После учебы она и ее муж стремились работать на международном уровне: «Мы хотели иметь возможность работать с лучшими, чтобы в конечном итоге стать одними из лучших! В России и Украине для этого было не так много возможностей, поэтому мы решили смотреть на запад. Появилась возможность отправиться в Швейцарию, которой пара воспользовалась.

«Для меня переезд в Швейцарию был сложным из-за языковых и культурных различий, но в то же время он открыл мне глаза на гораздо более широкий спектр фотографии и позволил мне найти свой собственный стиль и свое место в индустрии».

Через пять лет жизни в Швейцарии Кузнецова получила должность в лаборатории EPFL+ECAL, центре исследований и инноваций в области дизайна при Школе искусств Лозанны.Она открыто говорит о том, что у нее биполярное расстройство, и в то время ее состояние «ухудшилось».

Должность в лаборатории EPFL+ECAL была работой ее мечты, давая ей ресурсы, которые она не могла себе представить, будучи иммигранткой, но, к сожалению, ее начальник меньше понимал ее расстройство. «Я не хочу описывать здесь количество стигмы, искажения фактов и страданий, которым подверг меня мой босс, прежде чем уволить меня с этой должности, но это преподало мне важный урок: люди с биполярным расстройством будут страдать от стигмы до тех пор, пока у нас не будет достаточно примеров людей, которые живут полноценной жизнью, но при этом открыто страдают биполярным расстройством при адекватном лечении. Так что я просто пытаюсь сыграть здесь свою маленькую роль».

Она добавляет: «Я не думаю, что в нашем обществе люди менее чуткие. Я просто думаю, что для развития эмпатии нужно слушать. Когда мы сосредоточены на саморекламе, мы не слушаем. Когда мы ждем своей очереди говорить, мы не слушаем. Когда мы тасуем «плохие эмоции» глубоко внутри, мы не слышим даже собственную душу».

Изучая работы Кузнецовой, она последовательно передает эмоции и глубину в своих фотографиях, что и заметил этот журнал, когда впервые опубликовал ее работы.«Я люблю рассказывать истории — легкие или глубокие, счастливые или грустные — я бы сказала, что мое настроение меняется так же быстро, как сезоны моды. А работая с моими любимыми дизайнерами и хмуа [парикмахерами и визажистами], я могу привнести в свою работу любой цвет и любую форму. В словесных рассказах мы можем опустить любую деталь, но визуально мы должны выразить внутреннее состояние моделей через их внешний вид. Она счастлива или грустна? Собраны или хаотичны? Могучий или потерянный? У нас нет слов, чтобы описать это — только язык тела и взгляды».

Она продолжает: «Кроме того, конечно, мода помогает мне найти внештатную работу.Бренды, которые выбирают меня, обычно работают со мной в течение длительного времени. Я помогаю им повысить свою визуальную идентичность, и они позволяют мне делать то, чего я не смог бы достичь в одиночку, например, мое путешествие в Монголию».

Предыдущие съемки Кузнецовой в Монголии входят в число ее любимых, настолько, что она запланировала продолжение, хотя COVID-19 на данный момент положил этому конец. «У меня есть клиент в Женеве, иммигрант из Монголии. Она начала с нуля, а теперь у нее есть собственный бутик в центре Женевы под названием Sodgerel Cachemire [sodgerel.ком]. Мы вместе снялись в нескольких рекламных кампаниях, прежде чем она предложила сняться в сериале у себя на родине.

«Весь процесс был потрясающим! Нам приходилось снимать в буддийском монастыре и в сельской местности с юртой, а также в некоторых очень гламурных отелях. Поскольку Соду местная, она знала, как просить о вещах и использовать уникальные возможности, которые у нас были. А еще она была такой элегантной хозяйкой!»

Более сложной была съемка, которую она провела после того, как покинула лабораторию EPFL+ECAL. «Когда я узнал, что уезжаю… я был еще очень слаб после болезни.Это было тяжелое время, поэтому иногда я просто сидел и дышал, чтобы восстановить связь с окружающим миром. Примерно в то же время я сделал эту работу, она называется Вдох-выдох . Я всегда буду благодарен моей модели Лейле, которая помогла мне воплотить это чувство в картину».

продолжение

Вверху: Вдох-выдох , сделанный Кузнецовой после отъезда из лаборатории EPFL+ECAL в Швейцарии.

Кузнецова умеет заставлять своих моделей выражать эмоции на съемках.Она описывает процесс: «Первый шаг к нашей связи — это доверие. Я бы никогда не предложил сделать что-то тяжелое на первом проекте. Обычно мы начинаем с редакционных статей о моде или какого-то визуального исследования, и в 80% [времени] оно заканчивается на этом. Остальные 20 процентов — это люди, с которыми я действительно подружился. Обычно это люди, которые любят искусство и занимаются им для самовыражения, как и я.

«Следующий шаг — совместное творчество. Требуется два-три сеанса, чтобы узнать стиль человека и установить взаимопонимание.В рамках этих сессий я делюсь мудбордом с моделью, рассказываю о концепции и эстетике, и мы решаем, кого еще мы хотели бы привлечь, вместе собираем реквизит, она показывает мне какое-то вдохновение, которое она нашла, — у нас идет диалог.

«Но последний шаг, который создает мои лучшие фотографии, — это обмен эмоциональным опытом. Это не значит, что у нас была одна и та же история, но если мы оба пережили, скажем, потерю, мы можем вместе снимать про потерю. Важна не конкретная история, а разделяемое чувство — настоящая и чистая эмоция.

«Итак, вы можете видеть, что эти снимки довольно редки — у меня в книге их всего 53 за 13 лет фотографической практики!»

Затем Кузнецова переехала в США, обнаружив, что в этой стране хорошая работа вознаграждается личными связями и где ее творчество может процветать. «Это нормально — обращаться к людям, показывать свое портфолио. Если все хорошо, вас узнают», — объясняет она.

«Когда я только приехал в США, меня подобрали Raw Artists, они устроили мне шоукейс, так что я познакомился с другими артистами и получил много комплиментов от публики.Это придало мне уверенности в том, что я могу связываться с местами проведения выставок, включая большую витрину, которую я устроил в Нью-Йорке. А недавно меня приняли в мою первую галерею — Gallery House в Пало-Альто, так что теперь у моего искусства есть свой первый постоянный дом!»

Этот успех привел к тому, что у нее появилось много поклонников, и вскоре Кузнецова стала получать регулярные письма, в которых ее спрашивали об историях некоторых ее работ. «Я подумал, что мне нужно создать повествование, чтобы люди не видели мои фотографии одну за другой каждые несколько дней, а увидели лучшие из них в перспективе.Книга начала обретать форму.

«Сначала я начал с коллекции иллюстраций и продолжал спрашивать себя, о чем эта книга (мне действительно не нравилась идея, что все это обо мне). Я повесил всю работу на стену и смотрел на нее днями. Я удалил многие изображения — из первоначальных 350 только 53 попали в окончательную версию.

«Тогда я все пытался выразить словами, о чем они — я имею в виду сильные эмоции, да. Но также и эмоциональная смесь двух, трех, четырех вещей, которые вы чувствуете одновременно.Одни эмоции сильны и сразу бросаются в глаза, а другие так расплывчаты, как послевкусие, и тем не менее придают образу сложность. Оттуда я прибыл под своим титулом: Смутные ощущения ».

Оттуда она показала прототип некоторым друзьям и незнакомцам со своей страницы в Facebook. «Все они дали мне одинаковую обратную связь: нам нужно повествование, облеченное в слова, мы хотим, чтобы вы немного объяснили, заверили нас, что мы «прочитали» его правильно. Поэтому я добавил несколько слов о своей истории — это было на удивление сложно, я чувствовал себя очень уязвимым при этом.

Ни одна конкретная работа не стоит выше другой в «Смутные ощущения» . «Они все важны для меня. Каждый из 53 представляет собой что-то значительное. Но я расскажу вам одну историю, которой нет в книге.

‘Мое биполярное расстройство началось с сильного кризиса, за которым последовали несколько месяцев клинической депрессии. И вскоре после того, как мне стало лучше, я создал этот кадр [ ниже ]. Я так им гордился, что показал его своему врачу. Он посмотрел на меня и спросил, думаю ли я, что смогу создать что-то подобное до моей болезни.Я должен был сказать, что нет, я не мог». Этот образ, вошедший в ее книгу, является еще одним свидетельством настоящей, эмоциональной и заслуженно признанной работы Кузнецовой. •

 

 

 

Включите JavaScript, чтобы просматривать комментарии с помощью Disqus.
комментарии на основе

 

Статьи по теме отобрано нашими редакторами

Исчезающая Земля
Работа художницы Натальи Капчук напоминает о влиянии нашего общества на нашу экологию, в том числе о разрушении естественной среды обитания. Элина Лукас проверяет свой последний проект, Затерянная планета

Уравновешивание
Джависия Лесли, которая играет Эли Файнер в Бог меня зафрендил , рассказывает Джеку Яну о своей роли, своей вере и о том, как она поддерживает баланс в своей жизни, не говоря уже о ее теории о том, кто стоит за «счетом Бога» на хит-шоу CBS

Снято Джоном Мо
Макияж от Ivelisse Rosado
В стиле Cristina Tederick

Из выпуска 41 из Lucire

Хорошее «домашнее» содержание
Витали Теттингер рассказывает о многовековом наследии своей семьи, отдавая дань уважения тому вкладу, который актеры вносят в историю Голливуда. Элиз Гликман разговаривает с ней
Фото Вивьен Киллилеа

От 2 Фессалоникийцам 3 до Деяний 4

Цитируемые работы

Ахминов Х. 1970. «Сталин: монстр или чиновник?» Вестник Института истории и культуры СССР 17 (2): 7–20. Поиск в Google Scholar

Алфеев Иларион. 2008 г. «Эсхатология», В г. Кембриджский справочник по православному богословию , под редакцией Мэри Каннингем и Элизабет Теокритофф, 107–120.Кембридж: Издательство Кембриджского университета. Поиск в Google Scholar

Олворт, Эдвард, изд. 1980. Этническая Россия в СССР: дилемма доминирования . Нью-Йорк: Пергамон. Поиск в Google Scholar

Августин. 1886. «О работе монахов», В г. Избранная библиотека никейских и постникейских отцов христианской церкви, 1-я серия , под редакцией Филипа Шаффа, Эдинбург: T&T Clark. Поиск в Google Scholar

Ауне, Дэвид . 1989. «Беспокойство в Фессалониках: экзегетическое исследование I Фес. 4.9–12, 5.12–14 и II Фес. 6.6–15 в свете социальных условий первого века». Th.M, Regent College, Ванкувер. Поиск в Google Scholar

Barclay, John. 1993. «Конфликт в Салониках». Католический библейский ежеквартальный журнал 55: 512–530. Поиск в Google Scholar

Барретт, Чарльз Кингсли. 1994. Критический и экзегетический комментарий к Деяниям апостолов . Эдинбург: T&T Clark. Поиск в Google Scholar

Бартлетт, Джозеф. 2012. «Буржуазное право и пределы коммунизма первой фазы в риторике 2 Фессалоникийцам 3: 6–15. Библия и критическая теория 8 (2): 36–56. Поиск в Google Scholar

Бенгель, Иоганн Альбрехт. 1971 [1742]. Словесные исследования Нового Завета , пер. Чарлтон Льюис и Марвин Винсент. Гранд-Рапидс: Крегель. Поиск в Google Scholar

Берман, Маршалл. 2001. Приключения в марксизме . Лондон: Verso. Поиск в Google Scholar

Блан, Луи. 1851. Plus de Girondins . Париж: Шарль Жубер. Поиск в Google Scholar

Бур, Роланд.2014. В долине слез: О марксизме и богословии V . Лейден и Чикаго: Брилл и Хеймаркет. Поиск в Google Scholar

Бур, Роланд. 2016 «Материалистическое учение о добре и зле: сталинская ревизия марксистской антропологии». Кризис и критика 3.1: 109–154.Поиск в Google Scholar

Боуи, Норман. 1971. На пути к новой теории распределительной справедливости . Амхерст: University of Massachusetts Press. Поиск в Google Scholar

Бранденбургер, Дэвид и А.М. Дубровский. 1998. «Народу нужен царь»: появление национал-большевизма как сталинской идеологии, 1931–1941». Europe-Asia Studies 5: 873–892. Поиск в Google Scholar

Burke, Trevor. 2003. Семейные дела: социально-историческое исследование метафор родства в 1 Фессалоникийцам . Лондон: T&T Clark. Поиск в Google Scholar

Бернхэм, Джеймс. 1945. «Наследник Ленина». Partisan Review 12: 61–72. Поиск в Google Scholar

Кальвин, Джон.1851. Комментарии на Послания Апостола Павла к Филиппийцам, Колоссянам и Фессалоникийцам , пер. Уильям Прингл. Эдинбург: Calvin Translation Society. Поиск в Google Scholar

Чалидзе Валерий. 1981. Победитель Коммунизма. Мысли о Сталине, социализме и России . Нью-Йорк: Публикации Чалидзе. Поиск в Google Scholar

Златоуст, Иоанн. 1889. «Беседы о Фессалоникийцах». В Избранная библиотека никейских и постникейских отцов христианской церкви, 1-я серия , под редакцией Филипа Шаффа.Эдинбург: T&T Clark. Поиск в Google Scholar

Коэн, Стивен. 1977. «Большевизм и сталинизм: новые размышления о старой проблеме». Dissent 24: 190–205. Поиск в Google Scholar

Коэн, Стивен. 1985. Переосмысление советского опыта: политика и история с 1917 года . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. Поиск в Google Scholar

Conzelmann, Hans. 1982 [1961]. Богословие св. Луки , пер. Джеффри Басуэлл. Лондон: СКМ.Поиск в Google Scholar

Daniels, Robert Vincent, ed. 1993а. Документальная история коммунизма в России: от Ленина до Горбачева . Берлингтон: University of Vermont Press. Поиск в Google Scholar

Дэниелс, Роберт Винсент, изд. 1993б. «Был ли Сталин действительно коммунистом?» Советское и постсоветское обозрение 20 (2–3): 169–175. Поиск в Google Scholar

Дойчер, Исаак. 1967 [1949]. Сталин: политическая биография . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.Поиск в Google Scholar

Дубровин Кир. 2015. Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре . Москва: Флинта-Наука. Поиск в Google Scholar

Эслер Филипп. 1987. Сообщество и Евангелие в Деяниях Луки: социальные и политические мотивы богословия Луки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. Поиск в Google Scholar

Filtzer, Дональд. 1986. Советские рабочие и сталинская индустриализация: формирование современных советских производственных отношений, 1928–1941 .Армонк: М. Э. Шарп. Поиск в Google Scholar

Filtzer, Дональд. 2004. Советские рабочие и поздний сталинизм: труд и восстановление сталинской системы после Второй мировой войны . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. Поиск в Google Scholar

Фитцпатрик, Шейла. 2000. Повседневный сталинизм: обычная жизнь в необычайное время: Советская Россия в 1930-е годы . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. Поиск в Google Scholar

Гавента, Беверли Робертс.1998. Первое и Второе Фессалоникийцам . Луисвилл: Джон Нокс. Поиск в Google Scholar

Голубович, Загора. 1981. «Сталинизм и социализм». Praxis International 1 (2):126–136.Поиск в Google Scholar

Guins, George C. 1954. Советское право и советское общество . Гаага: Мартинус Нийхофф. Поиск в Google Scholar

Гусев Антонина Витальевна. 2003. «Краткий курс истории ВКП(б)»: история создания и воздействия на общественное сознание.Кандидатская диссертация. Исторические науки, МГУ, Москва. Поиск в Google Scholar

Holladay, Carl. 2005. Критическое введение в Новый Завет . Нэшвилл: Абингдон. Поиск в Google Scholar

Hus, John. 1953 [1413]. «О Симонии», In Advocates of Reform , под редакцией Мэтью Спинка. Лондон: SCMSearch в Google Scholar

Джеветт, Роберт. 1993. «Доходные церкви и общие трапезы в ранней церкви: последствия формокритического анализа 2 Фессалоникийцам 3:10. Biblical Research 38: 23–43. Поиск в Google Scholar

Каутский, Карл. 1976 [1895–1897]. Vorläufer des neueren Sozialismus I: Kommunistische Bewegungen im Mittelalter . Берлин: Dietz. Поиск в Google Scholar

Каутский, Карл. 1908а [2007]. Основы христианства , пер. HF Мин. Лондон: Социалистическое сопротивление. Поиск в Google Scholar

Каутский, Карл. 1908b [1977]. Der Ursprung des Christentums: Eine historische Untersuchung .Штутгарт: Dietz.Search в Google Scholar

Koester, Helmut. 2000. Введение в Новый Завет, Том II: История и литература раннего христианства . 2-е изд. Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер. Поиск в Google Scholar

Колаковский, Лешек. 1978. Основные течения марксизма: его истоки, рост и упадок . 3 тт. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. Поиск в Google Scholar

Krausz, Tamás. 2005. «Сталинский социализм» — сегодняшние дебаты о социализме: теория, история, политика. Contemporary Politics 11 (4): 235–257. Поиск в Google Scholar

Ленин, В. И. 1917а [1964]. «Государство и революция». В Собрание сочинений , Vol. 25: 385–497. Москва: Изд-во Прогресс. Поиск в Google Scholar

Ленин, В. И. 1917б [1969]. «Государство и революция. Учение маркизма о государстве и задачах пролетариата в революции. Август–сентябрь 1917 г.; раннее 17 декабря 1918 г.». В Полное собрание сочинений , Vol. 33: 1–120.Москва: Издательство политической литературы. Поиск в Google Scholar

Ленин, В. И. 1917c [1964]. «Задачи пролетариата в нашей революции: проект платформы для пролетарской партии». В Собрание сочинений , Vol. 24: 55–92. Москва: Изд-во Прогресс. Поиск в Google Scholar

Ленин, В. И. 1917д [1969]. «Задачи пролетариата в нашей революции (Проект платформы пролетарской партии), 10 (23) апреля 1917 г». В Полное собрание сочинений , Vol.31: 149–186. Москва: Издательство политической литературы. Поиск в Google Scholar

Ленин В. И. 1918а [1965]. «О голоде: Письмо к рабочим Петрограда, 22 мая 1918 г.». В Собрание сочинений , Vol. 27: 391–398. Москва: Изд-во Прогресс. Поиск в Google Scholar

Ленин, В. И. 1918б [1969]. «О голоде (письмо к питерским рабочим)». В Полное собрание сочинений , Vol. 36: 357–364. Москва: Издательство политической литературы. Поиск в Google Scholar

Ленин В.I. 1919а [1965]. «Доклад о субботниках на Московской городской конференции РКП. (Б.), 20 декабря 1919 года». В Собрание сочинений , Vol. 30: 283–288. Москва: Изд-во Прогресс. Поиск в Google Scholar

Ленин, В. И. 1919б [1974]. «Доклад о субботниках на Московской общегородской конференции РКП(б), 20 декабря». В Полное собрание сочинений , Vol. 40: 32–38. Москва: Издательство политической литературы. Поиск в Google Scholar

Леонхард, Вольфганг. Три лика марксизма: политические концепции советской идеологии, маоизма и гуманистического марксизма , пер. Эвальд Осерс. Нью-Йорк: Холт, Райнхарт и Уинстон, 1974. Поиск в Google Scholar

Lieuw, Tat-siong Benny. 1999а. «Граница и могущество: колониальная мимикрия в Евангелии от Марка». Journal for the Study of the New Testament 73: 7–31. Поиск в Google Scholar

Lieuw, Tat-siong Benny. 1999б. Политика Парусии: Чтение Марка Интер(кон)текстуально .Лейден: Brill. Поиск в Google Scholar

Ловенталь, Ричард. 1960. «Сталин и идеология: месть надстройки». Опрос 33: 31–37. Поиск в Google Scholar

Люксембург, Роза. 1905а [1970]. «Социализм и церкви». В году Роза Люксембург говорит , под редакцией Мэри-Элис Уотерс, 131–152. Нью-Йорк: Pathfinder Press. Поиск в Google Scholar

Люксембург, Роза. 1905b [1982]. Кирхе и социализм . Франкфурт-на-Майне: Stimme-Verlag.Поиск в Google Scholar

Линч, Аллен. 1993. «Комментарии к статье Роберта В. Дэниелса «Был ли Сталин действительно коммунистом?» Советское и постсоветское обозрение 20 (2–3): 177–182. Поиск в Google Scholar

Малерб, Абрахам. 1987. Павел и фессалоникийцы: философская традиция пастырской заботы . Филадельфия: Крепость. Поиск в Google Scholar

Маргера, Даниэль. 1996. Первый христианский историк: Написание «Деяний апостолов» , пер.Кен МакКинни, Грегори Логери и Ричард Бокхэм. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. Поиск в Google Scholar

Мартин, Терри. 2001. Империя позитивных действий: нации и национализм в Советском Союзе, 1923–1939 . Итака: Издательство Корнельского университета. Поиск в Google Scholar

Маркс, Карл. 1875а [1989]. «Критика Готской программы». В Маркс и Энгельс Собрание сочинений , том. 24: 75–99. Москва: Издательство «Прогресс». Поиск в Google Scholar

Маркс, Карл.1875b [1985]. «Критика готаэрских программ». In Маркс Энгельс Gesamtausgabe , Vol. I. 25: 3–25. Берлин: Dietz. Поиск в Google Scholar

Mawdsley, Ewen. 2003. Сталинские годы: Советский Союз 1929–1953 . 2-е изд. Манчестер: Издательство Манчестерского университета. Поиск в Google Scholar

Menken, Maarten. 1994. 2 Фессалоникийцам , Новые чтения . Лондон: Routledge. Поиск в Google Scholar

Мейер, Альфред. 1981. «О величии. Советский Союз 8 (1): 18–24. Поиск в Google Scholar

Мур, Стивен. 2006. Империя и Апокалипсис: постколониализм и Новый Завет . Шеффилд: Шеффилд Феникс. Поиск в Google Scholar

Мерфи-О’Коннор, Джером. 1996. Пол: критическая жизнь . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. Поиск в Google Scholar

Нараянсвами, Рамнатх. 1986. «Утопия и детерминизм у Маркса, Ленина и Сталина — III». Отчет Китая 22 (4): 473–483.Поиск в Google Scholar

Николл, Колин. 2004. От надежды к отчаянию в Фессалониках: расположение 1 и 2 Фессалоникийцам . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. Поиск в Google Scholar

Nove, Alec. 1962. «Действительно ли был нужен Сталин?» Encounter 18 (4): 86–92. Поиск в Google Scholar

Rees, EA 1998. «Сталин и русский национализм», In Russian Nationalism Past and Present , под редакцией Джеффри Хоскина и Роберта Сервиса, 77–106 .Basingstoke: Macmillan. Поиск в Google Scholar

Робертс, Александр и Джеймс Дональдсон, ред. 1867–1873 гг. Доникейские отцы . 10 тт. Эдинбург: T&T Clark. Поиск в Google Scholar

РСФСР 1918a. Конституция Российской Социалистической Федеративной Советской Республики . Льюисбург: Университет Бакнелла. Поиск в Google Scholar

РСФСР 1918b. Конституция (основной закон) Российской социалистической Федеративной Советской Республики Принята во всероссийским с’ездом советов В заседании от 10 июля 1918 года .Ленинград. Поиск в Google Scholar

Рассел, Р. 1988. «Праздник во 2 Фес. 3:6–12: эсхатологическая или социальная проблема?» Исследования Нового Завета 34:110–113.Поиск в Google Scholar

Штерншис Анна. 2006. Советский и кошерный: еврейская народная культура в Советском Союзе, 1923–1939 . Блумингтон: Издательство Индианского университета. Поиск в Google Scholar

Зигельбаум, Льюис и Андрей Соколов. 2000. Сталинизм как образ жизни: рассказ в документах , пер.Томас Хойсингтон и Стивен Шабад. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета. Поиск в Google Scholar

Сталин, И. В. 1920a [1953]. «Съезд народов Терской области, 17 ноября 1920 года». В Сочинения , Том. 4: 412–420. Москва: Изд-во иностранных языков. Поиск в Google Scholar

Сталин, И. В. 1920б [1947]. «Съезд народов Терской области 17 ноября 1920 г». В Сочинения , Vol. 4: 399–407. Москва: Государственное издание политической литературы.Поиск в Google Scholar

Сталин И. В. 1924а [1953]. «Основы ленинизма: лекции, прочитанные в Свердловском университете». В Сочинения , Том. 6: 71–196. Москва: Изд-во иностранных языков. Поиск в Google Scholar

Сталин И. В. 1924б [1947]. «Об основах ленинизма: Лекции, читанные в Свердловском университете». В Сочинения , Vol. 6: 69–188. Москва: Государственное издательство политической литературы. Поиск в Google Scholar

Сталин И.Т. 1927а [1954]. «Интервью с первой американской лейбористской делегацией, 9 сентября 1927 г.». В Сочинения , Том. 10: 97–153. Москва: Изд-во иностранных языков. Поиск в Google Scholar

Сталин И. В. 1927б [1949]. «Беседа с первой американской рабочей делегацией, 9 сентября 1927 г». В Сочинения , Vol. 10: 92–148. Москва: Государственное издательство политической литературы. Search in Google Scholar

Сталин, И. В. 1931а [1954]. «Разговор с немецким писателем Эмилем Людвигом, 13 декабря 1931 года».В Сочинения , Том. 13: 106–125. Москва: Изд-во иностранных языков. Поиск в Google Scholar

Сталин И. В. 1931б [1951]. «Беседа с немецким писателем Эмилем Людвигом, 13 декабря 1931 г». В Сочинения , Vol. 13: 104–123. Москва: Государственное издательство политической литературы. Search in Google Scholar

Сталин, И. В. 1933а [1954]. «Речь на Первом Всесоюзном съезде колхозников-ударников 19 февраля 1933 года».В Сочинения , Том. 13: 242–263. Москва: Изд-во иностранных языков. Поиск в Google Scholar

Сталин И. В. 1933б [1951]. «Речь на Первом Всесоюзном с»езде колхозников-ударников, 19 февраля 1933 г». В Сочинения , Vol. 13: 236–256. Москва: Государственное издательство политической литературы. Search in Google Scholar

Сталин, И. В. 1934а [1954]. «Отчет XVII съезду партии о работе ЦК КПСС.У.(Б.), 26 января 1934 г.». В Сочинения , Том. 13: 288–388. Москва: Изд-во иностранных языков. Поиск в Google Scholar

Сталин И. В. 1934б [1951]. «Отчетный доклад XVII с»езду партии о работе ЦК ВКП(б), 26 января 1934 г.». В Сочинения , Vol. 13: 282–379. Москва: Государственное издательство политической литературы. Search in Google Scholar

Сталин, И. В. 1935а [1978]. «Обращение к выпускникам академий Красной Армии (прочитано в Кремле 4 мая 1935 г. )».В Сочинения , Том. 14: 71–79. Лондон: Red Star Press. Поиск в Google Scholar

Сталин, И. В. 1935b [1997]. «Речь в Кремлевском дворце на выпуске академиков Красной Армии, 4 мая 1935 года». В Сочинения , Vol. 14: 58–63. Москва: Издательство «Писатель». Поиск в Google Scholar

Сталин И. В. 1935c [1978]. «Выступление на I Всесоюзной конференции стахановцев 17 ноября 1935 года». В Сочинения , Том. 14: 89–110. Лондон: Ред Стар Пресс.Поиск в Google Scholar

Сталин И.В. 1935д [1997]. «Речь на Первом Всесоюзном совещании стахановцев, 17 ноября 1935 года». В Сочинения , Vol. 14: 79–92. Москва: Издательство «Писатель». Поиск в Google Scholar

Сталин И. В. 1936а [1978]. «Конституция (Основной закон) Союза Советских Социалистических Республик, с изменениями, принятыми первой, второй, третьей, шестой, седьмой и восьмой сессиями Верховного Совета СССР, Кремль, Москва, 5 декабря 1936 года».В Сочинения , Том. 14: 199–239. Лондон: Red Star Press. Поиск в Google Scholar

Сталин, И. В. 1936b [2015]. Конституция (основной закон) союза советских социалистических республик (утверждена установлением чрезвычайного VIII с»езда советов союза советских социалистических республик от 5 декабря 1936 г.) . Москва: Гарант. Поиск в Google Scholar

Сталин, И. В. 1936c [1978]. «Интервью Дж. Сталина и Роя Ховарда». В Сочинения , Том.14: 133–147. Лондон: Red Star Press. Поиск в Google Scholar

Сталин, И. В. 1936d [1997]. «Беседа с председателем американского газетного объединения «Скриппс-Говард Н’иуспейперс» господином Рой Говардом, 1 марта 1936 года». В Сочинения , Vol. 14: 103–112. Москва: Издательство «Писатель». Поиск в Google Scholar

Сталин И. В. 1936е [1978]. «О проекте Конституции СССР: Доклад на Чрезвычайном VIII съезде Советов СССР 25 ноября 1936 года».В Сочинения , Том. 14: 151–197. Лондон: Red Star Press. Поиск в Google Scholar

Сталин, И. В. 1936f [1997]. «О проекте конституции Союза ССР: Доклад на чрезвычайном VIII всесоюзном съезде советов, 25 ноября 1936 года». В Сочинения , Vol. 14: 119–147. Москва: Издательство «Писатель». Поиск в Google Scholar

Сталин И. В. 1938а [1939]. История Коммунистической партии Советского Союза (большевиков): Краткий курс . Нью-Йорк: Международные издатели.Поиск в Google Scholar

Сталин И. В. 1938б [1946]. История Всесоюзной Коммунистической Партии (Бол шевиков): Краткий курс . М.: ОГИЗ Госполитиздат. Поиск в Google Scholar

Сталин, И. В. 1939а [1978]. «Отчет о работе ЦК XVIII съезду ВКП(б) (доставлен 10 марта 1939 г.)». В Сочинения , Том. 14: 355–429. Лондон: Red Star Press. Поиск в Google Scholar

Сталин, И. В. 1939b [1997].»Отчетный доклад на XVIII с»езде партии о работе ЦК ВКП(б), 10 марта 1939 года». В Сочинения , Vol. 14: 290–341. Москва: Издательство «Писатель». Поиск в Google Scholar

Сталин И. В. 1951–1952а [1986]. «Экономические проблемы социализма в СССР». Сочинения , Том. 16: 222–296. Лондон: Red Star Press. Поиск в Google Scholar

Сталин И. В. 1951–1952b [1997]. «Экономические проблемы социализма в СССР». Сочинения , Том. 16: 154–223.Москва: Издательство «Писатель». Поиск в Google Scholar

Talbert, Charles. 2005. Деяния чтения: литературный и теологический комментарий к Деяниям апостолов . Пересмотренное изд. Мейкон: Смит и Хелвис. Поиск в Google Scholar

Тэтчер, Маргарет. 1988. «Выступление на Генеральной ассамблее Церкви Шотландии». По состоянию на 22 января 2016 г. См. также: Поиск в Google Scholar

Thiselton, Anthony. 2011. 1 и 2 Фессалоникийцам сквозь века .Чичестер: Wiley-Blackwell. Поиск в Google Scholar

Троцкий, Леон. 1937 [1972]. Преданная революция: что такое Советский Союз и куда он идет? Нью-Йорк: Следопыт. Поиск в Google Scholar

Такер, Роберт С. 1990. Сталин у власти: революция сверху, 1928–1941 . Нью-Йорк: Norton. Поиск в Google Scholar

Ван Ри, Эрик. 1998. «Социализм в одной стране: переоценка». Исследования восточноевропейской мысли 50 (2): 72–117.Поиск в Google Scholar

Ван Ри, Эрик. 2005. «Сталин как марксист: западные корни сталинской русификации марксизма», В Сталин: Новая история , под редакцией Сары Дэвис и Джеймса Харриса, 159–180. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. Поиск в Google Scholar

Фон Лауэ, Теодор. 1981. «Сталин среди моральных и политических императивов, или Как судить Сталина?» Советский Союз 8 (1): 1–17. Поиск в Google Scholar

Фон Лауэ, Теодор. 1983.«Сталин в фокусе». Славянское обозрение 42 (3): 373–389. Поиск в Google Scholar

Введенский Александр Иванович. 1925 [1985]. «Содоклад А. И. Введенского». В Религия и просвещение , под редакцией В. Н. Кузнецовой, 186–193. Москва: Советская Россия. Поиск в Google Scholar

Валицкий, Андрей. 1995. Марксизм и скачок в царство свободы: взлет и падение коммунистической утопии . Стэнфорд: издательство Стэнфордского университета. Поиск в Google Scholar

Уивер, Дороти Джин.2007. «2 Фессалоникийцам 3: 6–15». Интерпретация: Журнал Библии и теологии 61 (4): 426–428. Поиск в Google Scholar

Weber, Max. 1904 [1992]. Протестантская этика и дух капитализма , пер. Талкотт Парсонс. Лондон: Routledge. Поиск в Google Scholar

Wetter, Gustav. 1958. Der диалектический материализм. Seine Geschichte und sein System in der Sowjetunion . Vierte, bearbeitete und erweiterte Auflage edn. Вена: Гердер.Найдите в Google Scholar

Уилсон-Рейц, Меган и Шейла МакГинн. 2014. «2 Фессалоникийца против Атактоев: критика Полиной благосостояния белых воротничков», В г. Только хлебом: Библия глазами голодных , под редакцией Шейлы МакГинн, Лай Линг Элизабет Нган и Ахиды Кальдерон Пиларски Пиларски , 185–208. Миннеаполис: Крепость. Поиск в Google Scholar

Винтер, Брюс. 1989. «Если человек не хочет работать». Tyndale Bulletin 40: 303–315. Поиск в Google Scholar

Винтер, Брюс.1994. Стремитесь к благоденствию города: христиане как благотворители и граждане . Гранд-Рапидс: Eerdmans.Поиск в Google Scholar

Отсюда и в вечность | Новый гуманист

Хор «Сорок Сороков» выступает на концерте песен о Великой Отечественной войне в Москве. (Сергей Фадеичев/ТАСС/PA Images.)

Эта статья представляет собой превью осеннего выпуска журнала New Humanist за 2017 год.

Александр Калинин, 33-летний сибиряк с пронзительными светлыми глазами и густой каштановой бородой, которая не смотрелась бы неуместно на ветхозаветном пророке, человек на миссии.Глава радикального русско-православного движения «Христианское государство — Святая Русь» Калинин и его последователи стремятся любыми средствами установить «господство закона Христова» в России Владимира Путина.

«Всему этому приходит конец», — говорит мне Калинин, когда я встречаю его в центральном московском кафе, презрительно указывая в сторону Нового Арбата, освещенной неоновым светом дороги, ведущей прямо к Кремлю. «Божий промысел.»

Христианское государство — Святая Русь — лишь одна из многих подобных религиозных групп в России, где судьба православного христианства, когда-то жестоко подавляемого советскими властями, за последние два с половиной десятилетия претерпела драматическое возрождение при поддержке государства. .Но движение Калинина, которое только в этом году стало общенациональным, является одним из самых, если не , то самых экстремистских.

В январе Христианское государство – Святая Русь разослало письма в сотни кинотеатров по всей России с предупреждением о жестоком возмездии, если на большой экран выйдет «кощунственный» фильм о Николае II, последнем царе. «Кинотеатры начнут гореть», — гласили письма. «Начнут действовать те, кто любит Бога и людей настолько, что готов сесть в тюрьму, а то и на смерть.

Речь идет о фильме « Матильда », крупнобюджетной постановке о романе юного Николая и Матильды Кшесинской, прима-балерины Мариинского театра в Санкт-Петербурге. Николай II был казнен вместе со всей своей семьей революционерами-большевиками в 1918 году и канонизирован Русской православной церковью в 2000 году. и до того, как он взошел на престол в 1894 году, Христианское государство — Святая Русь и другие русские православные христиане заявляют, что фильм кощунственный, потому что в нем последний царь изображен в эротических сценах.

«Если плюют на мою церковь, унижают мою веру и все святое, то по закону Божию мне запрещено это терпеть», — говорит мне Калинин.

«Люди будут называть вас «христианскими террористами», — возражаю я.

Калинин пожимает плечами. «Это нормально. Позволь им.»

Один из последователей Калинина, 30-летний мужчина по имени Юрий Ломов, сопровождавший лидера Христианского Государства-Святой Руси на интервью, молча кивает в знак согласия. Калинин говорит, что ядро ​​его движения составляют около 50 стойких активистов, а также тысячи сторонников по всей стране, в том числе «очень богатые» анонимные покровители. Христианское государство – Святая Русь также имеет «военно-патриотические» лагеря в подмосковной сельской местности.

Однако

Калинин настаивает на том, что письма, о которых широко освещали российские СМИ, на самом деле были отчаянной попыткой спасти жизни людей. «Я не собираюсь никого сжигать сам», — говорит он. «Но я знаю сотни людей, наших людей, которые готовы всех испепелить. Люди злятся. Они не потерпят этот фильм».

***

«

Матильда » режиссера Алексея Учителя, всемирно известного российского режиссера, изначально планировалось выпустить в прокат в марте, но премьера была отложена до сентября якобы во избежание столкновения с голливудскими блокбастерами.До этого было выпущено всего два кратких трейлера к фильму, в одном из которых показан Николай II, возбужденный вспышкой обнаженной груди, а также резвящийся на кровати со своей любовницей-балериной. Учитель уверяет, что не собирается оскорблять верующих. Одним из самых громких критиков фильма является Наталья Поклонская, ультраконсервативный депутат от правящей партии Путина «Единая Россия».

Когда этим летом я брал у Калинина интервью, он был уверен, что этот фильм никогда не будет полностью показан в России.«Учитель будет в тюрьме к концу года, вот увидите». Он также «проговорился», что недавно в киностудию «Учителя» православными активистами была брошена граната с чекой, а пустой Гроб отправили на его домашний адрес, Калинин говорит, что в записке, прикрепленной к гранате, было написано: «В следующий раз без чеки». (Мне не удалось проверить утверждения.)

Впервые фильм был показан 11 сентября во Владивостоке, городе на Дальнем Востоке России. Безопасность на показе была усилена после того, как противник фильма разрушил фасад кинотеатра в Екатеринбурге, городе в центральной части России, где была убита царская семья, въехав в него на микроавтобусе с газовыми баллонами и бочка бензина.В результате нападения, которое произошло ранним утром, никто не пострадал. Полиция задержала 39-летнего мужчину, ранее протестовавшего против Матильды . Нападение произошло после того, как неизвестные попытались — безуспешно — поджечь киностудию «Учитель» в Санкт-Петербурге. Запланированный показ фильма в Москве был отменен после того, как кто-то поджег две машины возле юридической фирмы, представляющей «Учитель». «Сожги для Матильды», — говорилось в записке, оставленной на экране. Фильм должен выйти в прокат в октябре, хотя десятки кинотеатров, ссылаясь на угрозы со стороны Христианского Государства-Святой Руси, уже заявили, что не будут его показывать.

Официальная реакция на заявления Христианского Государства-Святой Руси поначалу была неоднозначной. Хотя Путин осудил угрозы насилия со стороны движения, он также сказал, что художники не должны провоцировать общество, создавая работы, которые могут расстроить верующих. Но после терактов все изменилось: Кремль назвал действия движения «неприемлемым» экстремизмом, а министр культуры Владимир Мединский призвал спецслужбы принять жесткие меры.

Несмотря на комментарии Medinksy , , правоохранительные органы явно не предпринимали никаких действий.Хотя в последние годы десятки россиян были заключены в тюрьму за «экстремизм», многие — за «преступление» за репост комментариев в социальных сетях с критикой Путина, полиция не предъявила обвинения ни одному из лидеров христианского государства — Святой Руси. Однако в июле, после жалобы «Учителя», российская прокуратура постановила, что письмо «кинотеатры будут сожжены» является нарушением законов против угрожающего поведения, что открыло путь для возможных обвинений против движения.

Могущественная Русская православная церковь осудила заявления группы, но призвала «творческое сообщество» проявлять «такт и уважение» к чувствам верующих.

«Эти [православные] группы должны иметь свободу самовыражения, но то, что они делают, не может полностью ассоциироваться с церковной позицией», — говорит мне Вахтанг Кипшидзе, представитель Русской православной церкви. «Мы всегда подчеркиваем, что их деятельность должна быть в рамках закона. Тем не менее, мы даем им свободу отстаивать христианские ценности».

Матильда — далеко не первая художественная работа, испытавшая на себе гнев все более уверенных в себе православных движений в России.Православные активисты в последние годы атаковали ряд «оскорбительных» выставок, а также добились закрытия «кощунственных» театральных постановок, в том числе спектакля « Иисус Христос — суперзвезда ».

«Христианское государство — Святая Русь — это новое явление, — говорит мне Алексей Зыгмонт, журналист, исследующий религиозное право в России. «Хотя я сомневаюсь, что они действительно готовы убивать людей за свои идеи, группа возникла благодаря правительству и Русской православной церкви, которые не смогли защитить людей от действий радикальных религиозных активистов.

Помимо «Христианского государства — Святой Руси», к другим ведущим движениям относятся Союз православных знаменосцев, члены которого носят черную военизированную одежду, украшенную черепами, и «Божья воля», чей неоднозначный лидер Дмитрий Энтео однажды прочитал перед аудиторией лекцию на тему « Станет ли Путин Богом по милости Божией?» Еще одно известное движение — «Сорок Сороков», группа прямого действия, которую критики называют «боевой единицей» Русской православной церкви.

Хотя Конституция России предусматривает строгое разделение между церковью и государством, критики говорят, что Путин намеренно стремился стереть границы между Кремлем и Русской православной церковью, пытаясь создать нечто, напоминающее национальную идеологию. Около 77 процентов россиян называют себя православными христианами. В последние годы Патриарх Кирилл, принявший на себя руководство Русской Православной Церковью после смерти Патриарха Алексия в 2009 году, делал публичные заявления по целому ряду вопросов, от «священной войны» России в Сирии до «мерзости» геев. брак. Патриарх также назвал долгое правление Путина «чудом Божьим», заявление, которое привело к печально известной акции протеста Pussy Riot в самом большом соборе Москвы в 2012 году.

«При патриархе Алексии никто не говорил, что РПЦ должна комментировать политические и социальные вопросы, — говорит Зыгмонт.«Но при патриархе Кирилле утвердилось представление о том, что у Церкви должна быть официальная позиция, и эта официальная позиция стала тесно связана с правой и националистической идеологией».

***

Социальный и религиозный консерватизм, движущий этими религиозными радикалами, получил статус неофициальной идеологии России в 2012 году, после массовых антипутинских протестов в Москве. В программной речи перед парламентом после подавления протестов Путин заявил, что строгое соблюдение «традиционных ценностей» — единственный способ предотвратить сползание России и мира в то, что он назвал «хаотичной тьмой».В отдельном выступлении он также обвинил западные страны в предательстве своих христианских корней и проведении политики, которая «ставит на один уровень многодетную семью и однополое партнерство, веру в Бога и веру в сатану».

Некоторые российские аналитики, такие как Мария Липман, редактор журнала Counterpoint , считают, что консервативный сдвиг Путина был преднамеренной попыткой «нейтрализовать» либеральных россиян, которые осмелились бросить вызов его долгому правлению, связав их с «западной безнравственностью и упадком».После того как в марте этого года Россию снова потрясли массовые протесты оппозиции, Путин снова обратился к православной церкви, чтобы заручиться ее поддержкой. В конце мая во время получившего широкую огласку визита в московский собор он приложился к золотому ковчегу, в котором, как говорят, находилось ребро святого Николая. Буквально через несколько дней он принял участие в освящении нового храма.

Возможно, самый большой импульс православным движениям в России пришелся на июнь 2013 года, когда Путин утвердил закон, согласно которому «оскорбление чувств верующих» считается преступлением.Закон предусматривает до года тюремного заключения за «оскорбительные» действия, совершенные вне места отправления культа. Те, что происходят внутри, наказываются лишением свободы на срок до трех лет. До сих пор закон использовался почти исключительно для преследования тех, кто «оскорбляет» православное христианство. По данным ВЦИом, около 80% населения России поддерживают закон о религиозных убеждениях. Для страны, где когда-то общественная вера в Бога каралась смертью или тюремным заключением, этот закон представляет собой поразительное событие.

«Если Россия продолжит идти по этому пути, к 2030 году Россия будет похожа на средневековую Испанию, где инквизиция преследовала неверующих и еретиков, — говорит мне Алексей Бушмаков, адвокат, участвовавший в одном из первых процессов по делу об оскорблении верующих. «Страшно подумать, что будет, если людей лишат права выбирать, во что верить, а во что не верить».

Хотя по закону еще никто не был приговорен к тюремному заключению, российские власти использовали его для оправдания милицейских рейдов и задержания людей на длительные сроки.Первым, кому было предъявлено обвинение, был Виктор Краснов, 38-летний мужчина из Ставрополя на юге России. В октябре 2014 года во время бурного онлайн-спора с двумя православными Краснов написал: «Бога нет». Впоследствии в его квартире был проведен обыск полицией, и судья приказал ему провести месяц в психиатрической больнице, чтобы определить, способен ли он предстать перед судом психически. «Никто в здравом уме ничего не будет писать против православия и Русской православной церкви», — пояснил судья.Психиатры признали его вменяемым, но дело против Краснова закрыли в феврале, когда истек срок давности.

В другом получившем широкую огласку деле прокуратура запросила три года лишения свободы для Руслана Соколовского, 22-летнего видеоблогера из Екатеринбурга, четвертого по величине города России. Преступление Соколовского? Он выложил в сеть кадры, на которых он играет в Pokemon Go в соборе. «Я не поймал самого редкого покемона из всех — Иисуса», — сказал Соколовский в конце ролика на YouTube.«Но, эй, что я могу сделать? Говорят, его даже не существует!» Соколовский опубликовал провокационное видео после того, как государственное телевидение предупредило россиян, что любой, кто будет пойман на охоте за существами дополненной реальности в церкви, может быть приговорен к тюремному заключению. «Это нонсенс. Кого может оскорбить тот, кто ходит по храму со смартфоном?» — спросил Соколовский в своем видео. Его продержали в следственном изоляторе почти полгода, где, по его словам, сокамерники-православные угрожали ему изнасилованием. В мае суд приговорил его к трем годам лишения свободы условно.

«Прощение — очень сложная штука», — сказал мне представитель Православной церкви Кипшидзе, когда я попросил его прокомментировать дело Соколовского. «Конечно, мы должны следовать примеру Христа. Однако во всех обществах применимы законы».

Еще один признак растущего влияния православия появился в прошлом году, когда Путин назначил Ольгу Васильеву, религиоведа, тесно связанную с Русской православной церковью, министром образования. Еще одним тревожным событием для российских либералов стало назначение, также в прошлом году, Анны Кузнецовой, еще одной набожной православной верующей, высшим должностным лицом России по правам ребенка.Кузнецова ранее говорила, что у маток есть память, и что если у женщины будет более одного полового партнера, она родит детей с распущенными нравами.

***

Калинин, лидер христианского государства — Святой Руси, не всегда был пламенным религиозным активистом. «Раньше я был ростовщиком, и меня интересовали глупые вещи — хорошая машина, хорошая квартира и все такое», — говорит он мне. Все изменилось во время отдыха на Черном море в 2005 году. Поссорившись с местным художником, Калинин говорит, что его «прокляли», и уже на следующий день он серьезно заболел.

«Я пережил клиническую смерть», — говорит он. По словам Калинина, затем он отправился в ад и обратно через «гигантское черное пространство», прежде чем пришел в сознание. В 52-минутном видео на YouTube, которое на сегодняшний день было просмотрено более трех миллионов раз, плачущий Калинин рассказал о том, как его путешествие к вечным огням ада убедило его в необходимости полностью посвятить свою жизнь Богу. «Моя жизнь изменилась после этого опыта. Я начал проповедовать. Меня стали приглашать в храмы и монастыри, чтобы рассказать о том, чему я была свидетелем, и потихоньку, с Божьего благословения, вокруг меня стало объединяться множество людей, жаждущих настоящих перемен.»

В отличие от других православных движений, Калинин открыто критикует российскую политическую элиту, осуждая массовую коррупцию на высшем уровне, которая ввергла миллионы людей в нищету и оставила инфраструктуру в забытых провинциях России на десятилетия позади более развитых стран.

«Мы люди веры. Мы верим, что перемены придут в Россию в этом году — 100-летии [большевистской] революции — через какой-то мистический процесс», — говорит Калинин. «Если это означает подобрать оружие, мы готовы это сделать.Когда на улицы выйдут 100 тысяч православных воинов, никто — ни армия, ни милиция — не устоит против них. В этом году начнется смена режима в России, а в следующем году она закончится. В противном случае многие люди умрут или будут отправлены в тюрьму».

А Путин? Я спрашиваю. Несмотря на свою многолетнюю службу в качестве офицера КГБ в Советском Союзе, российский вождь часто говорил о своей глубокой христианской вере. Это не обязательно противоречие — многие русские были тайными верующими на протяжении всей советской эпохи, крестили своих детей дома и хранили Библии вместе с копиями работ по марксизму-ленинизму.

«Я думаю, что Путин сейчас верующий, хотя у него и плохое прошлое», — говорит Калинин. «Честно говоря, я раньше, наверное, думал, что Путин такой же ублюдок, как и все остальные ублюдки у власти. Но наши святые отцы говорят нам, что он достойный человек. Так что мы верны Путину, а не тем грязным чиновникам и олигархам вокруг него», — говорит Калинин. «Но Путин сделал для России все, что мог, и пришло время перемен».

Несмотря на свое осуждение путинского прошлого в КГБ, Калинин демонстрирует парадоксальную любовь к Советскому Союзу, где, согласно официальной статистике, не менее 200 000 христиан были убиты за свою веру.«Мы прожили 70 лет с идеологией равенства всех, и во многих отношениях это было успешным. Люди действительно любили друг друга», — говорит он. Эту точку зрения разделяет нынешняя Коммунистическая партия России. В 2015 году лидер-ветеран партии Геннадий Зюганов сравнил Владимира Ленина с Иисусом Христом и сказал, что Советский Союз был попыткой установить «Царство Божие на земле».

Калинин может положительно отзываться о Советском Союзе, но ненависть его и его последователей к современной России настолько велика, что они отказываются иметь при себе документы, выданные государством. Эта позиция перекликается с позицией российских старообрядцев, которые вышли из российского общества после противоречивых реформ православной церкви в 17 веке. Совсем недавно, в 2008–2009 годах, группа современных старообрядцев, в том числе маленькие дети, месяцами жили в туннелях в сельской местности России в ожидании апокалипсиса. Секта также уничтожила все свои документы, выданные государством, и отказалась платить налоги или покупать товары со штрих-кодами, которые, по их мнению, были Знаком Зверя.Двое из группы умерли, прежде чем наконец выбрались из своих туннелей.

«Я не собираюсь хоронить себя под землей», — улыбаясь, говорит Калинин, когда я напоминаю ему о происшествии. — У меня здесь слишком много работы.

Несмотря на революционную риторику христианского государства – Святой Руси, многие аналитики считают, что даже самые радикальные православные группы вряд ли смогут составить серьезную конкуренцию российской политической элите. «Им разрешили существовать власти. Это маргинальная, крайняя сторона официального диалога государства.Они антизападные и за Святую Русь, и их всегда можно использовать против кого-то или чего-то — против режиссеров, театров, правозащитных организаций», — говорит главный научный сотрудник московского НИИ «Диалог цивилизаций» Алексей Малашенко. и специалист по русскому православию.

Когда я спрашиваю Калинина, он говорит мне, что Христианское государство – Святая Русь поддерживает контакты с высокопоставленными деятелями Русской Православной Церкви. «Но они еще не готовы обнародовать свою поддержку», — говорит он.«Они говорят: «Подожди, пока не придет время».

Хотя патриарх Кирилл является верным союзником Кремля, не все православные священники столь же уступчивы. Протоиерей Всеволод Чаплин, которого многие считают духовником правых вероисповеданий в России, часто высказывался против широко распространенной коррупции в высших эшелонах власти. Когда я брал у него интервью в 2015 году, когда он был представителем Русской православной церкви, он даже отказался поддержать Путина на возможный четвертый срок полномочий.

«Многое зависит от того, сможем ли мы выйти из этой ситуации экономической стагнации, и смогут ли руководители страны вместе с народом пробудить дремлющие силы нации», — сказал мне Чаплин в ходе интервью в своем московском офисе .«Русская православная церковь сегодня — это не только люди в рясах. Это большое количество активных православных мирян. Этим людям нельзя приказывать, они организуются и выскажутся. Они определят мнение православных христиан, когда придет время смены власти. А власть в России рано или поздно сменится». Чаплин был уволен со своего поста вскоре после интервью.

***

Горячий сторонник войны России на Украине, Чаплин глубоко убежден, что Россия морально превосходит Запад.В 2012 году, когда Путин готовился принять закон, запрещающий американским семьям усыновлять детей из России, протоиерей заявил, что поддерживает этот закон, поскольку дети, воспитанные в США, не смогут получить «истинно христианское воспитание» и им будет запрещен въезд в «Царство Божие».

Мнение о том, что Россия является маяком христианской морали, широко разделяют православные радикалы, которые считают, что западные страны являются современным эквивалентом Содома и Гоморры.»Это ужасно. В Германии не хватает женщин, поэтому мужчины насилуют собак», — недавно заявил журналистам немолодой сторонник Кремля в ролике, который стал вирусным. «Идешь по улицам, а собаки везде воют, потому что их насилуют».

Это кошмарное видение Европы, вдохновленное сенсационными и часто нечестными репортажами государственного телевидения, рисующими мрачную картину Запада как места, где инцест, сексуальное насилие над детьми и всевозможные сексуальные извращения являются нормой.Российское государственное телевидение также изображает европейские страны наводненными сексуально агрессивными мигрантами-мусульманами, которым потворствуют политкорректные политики.

«Россия — последний оплот человечества на этой планете, — говорит мне Андрей Кормухин, 44-летний лидер «Сорок Сороков», когда мы встречаемся в центре Москвы. «То, что сейчас происходит в Европе, — это кошмар. Европа отвергла христианские ценности. Сейчас в Европе приемлем любой грех – зоофилия, инцест и педофилия. В результате Европа будет стагнировать и вымрет.Выражение его лица, когда он говорит это, говорит о том, что он наслаждается перспективой.

Кормухин сформировал «Сорок Сороков» в 2013 году, и это движение, название которого является отсылкой к 1600 православным храмам, существовавшим в Москве до большевистской революции, насчитывает около 10 000 членов по всей стране.

Сорок Сороков впервые привлек внимание общественности в 2014 году, когда 4000 участников движения прошли маршем вокруг храма Христа Спасителя в Москве в знак поддержки патриарха Кирилла.В этом году движение повторило этот митинг, когда его активисты окружили знаменитый Исаакиевский собор Санкт-Петербурга. Гражданские активисты ранее протестовали против планов градоначальника передать Русской православной церкви храм XIX века, внесенный в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Исаакиевский собор был захвачен Советами в 1930-х годах и превращен в музей атеизма. После распада советской системы он использовался для проведения концертов классической музыки и художественных выставок.

В прошлом году сороковцы участвовали в ожесточенных столкновениях с москвичами, выступавшими против планов строительства нового православного храма в парковой зоне на севере российской столицы.Активисты «Сорок Сороков», в том числе Кормухин и его сыновья, также совершали нападения на членов осажденного в России ЛГБТ-сообщества.

«Сорок Сороков — типичная неофашистская организация, которая прикрывает свою свастику иконами и транспарантами», — написал Андрей Рудой, журналист российского сайта «Вестник Буря ». «Объединяются бывшие и действующие футбольные хулиганы, ультраправые скинхеды и им подобные».

Кормухин, которого недавно чествовал патриарх Кирилл, категорически отвергает обвинения, говоря, что его движение привлекает «спортивных людей».Он также отрицает наличие у движения каких-либо фашистских тенденций, утверждая, что это невозможно, потому что его родственники воевали против нацистской Германии.

«Европейская элита, долгие годы диктовавшая Европе трансгуманизм, боится Русской Православной Церкви – хранительницы тех консервативных ценностей, согласно которым «папа» называется «папой», а «мать» – «матерью». . Не «Родитель номер один» и «Родитель номер два», — усмехается он. «Русская православная церковь — враг европейской элиты.Поэтому консервативная часть Европы, которая хочет жить по христианским ценностям, поворачивается в сторону России». В качестве доказательства он приводит подъем ультраправой партии AfD в Германии.

***

Но утверждение Кормухина о том, что Россия является оплотом христианских ценностей, противоречит фактам. Согласно статистике ООН, Россия занимает второе место в мире по количеству абортов и разводов. Он также имеет самый высокий уровень имущественного неравенства за пределами Карибских островов с миллиардерами-резидентами.И хотя подавляющее большинство россиян идентифицируют себя как православные христиане, лишь незначительное меньшинство регулярно посещает церковь или соблюдает православные посты. Действительно, для большинства россиян православие больше связано с идентификацией как русских, чем с глубоко укоренившейся верой в Бога. В опросе общественного мнения, опубликованном московским Левада-центром в 2012 году, 30% респондентов, идентифицировавших себя как православные христиане, заявили, что на самом деле не верят в существование Бога.

Однако

Кормухин противоречия не видит.«Сейчас в России мы переживаем критический этап в своем развитии. Мы еще не решили, в каком обществе мы хотим жить – в несправедливом, где все богатства распоряжаются олигархами, или в справедливом, основанном на христианских ценностях, и где грех называется грехом. Россия сформировалась на вере в Бога, и это то, к чему мы должны вернуться».

Калинин, лидер христианского государства – Святой Руси, говорит проще. «Мы должны заставить людей полюбить идеологию Христа», — говорит он мне, когда мы готовимся разойтись.«Любить друг друга, не убивать, не воровать и так далее. Только тогда люди смогут познать и полюбить Бога».

Это замечательные принципы, я признаю, но не противоречат ли они угрозе Калинина, что «кинотеатры загорятся», если Матильда , фильм о последнем царе России, выйдет в общероссийский прокат? Калинин перебивает меня еще до того, как я договорил свою фразу. «Когда настоящий православный воин убивает, его душа плачет, потому что он должен лишить другого жизни», — говорит он. «Но он делает это только тогда, когда не видит другого выхода.Убийство в защиту веры — это не убийство».

И с этими словами он исчезает в московской ночи.

ELL Instructor Interview — Автор: Кэндис Кнапп ESL- 09 июля 2021 г. Профессор: Инна Кузнецова

Автор: Кэндис Кнапп

ESL-

09 июля 2021 г.

Профессор: Инна Кузнецова

поддержка ее студентов, что

1
нужна помощь по таким предметам, как математика и английский язык, и, возможно, по другим предметам, если им нужно больше
академическая поддержка.Неформальные и формальные оценки использовались для ELL
учащиеся, которым все еще необходимо сдать государственный стандартизированный тест для этого класса. оценки
которые можно использовать, просты, как визуальные и вербальные техники. Учитель сказал, что
неформальные оценки, которые будут использоваться, включали оценку портфолио и оценки на основе результатов.
Эти типы оценок помогут учащимся работать над достижением своих личных целей. Учитель
описывает, как каждый ребенок должен сдавать экзамены, а затем, если они борются с этим,
учителю необходимо заполнить форму PHLOTE.Есть две оценки, которые даются студентам два раза в год. Это называется
оценка АЗЕЛЛА. Оценки AZELLA даются каждому ученику весной, а затем в
начало каждого учебного года. Оценки будут использоваться для сбора информации и
увидеть рост в языке студента. Оценка AZELLA оценивается по трем различным
уровни. Ступени бывают довсходовые/эмерджентные, промежуточные и опытные. Тесты сочетают в себе
Учащиеся ELL в обычных классах по отзывам (Shoebottom, P., н.). Результаты от
эти оценки являются эффективным способом узнать, что эффективно работает в классе.
Эти оценки помогают учителю лучше понять своих учеников, изучающих ELL, и то, как
оценки используются, чтобы помочь им расти. Учитель сообщает о важности
приспособления и модификации для поддержки ребенка, когда он учится в различных
уровни и темпы. Учитель также сказал, что оценки для учащихся ELL будут другими, потому что
вы не можете просто предоставить этим студентам обратную связь.Первая оценка дается
студентов до того, как начнется какое-либо обучение, а затем две другие оценки в
класс (Бхагват, 2014)

3
Это означало, что они могли изменить дизайн FEP для студентов, которые не нуждались в дополнительной поддержке. Когда
учащиеся зачислены в округ, родители должны заполнить PHLOTE. Это позволяет
школа знает, отличается ли родной язык от английского. SIOP — защищенный
Протокол наблюдения за инструкциями. Просмотр этого видео дал мне поддержку в понимании английского языка
Изучающие языки и как оказать им поддержку с помощью PHLOTE, SIOP и
ФЭП.

4

Бхагват, А. (27 октября 2014 г.). Диагностическое, формирующее и суммативное оценивание. Retri, 13 июня 2018 г., взято с atabhagwat.wordpress/2014/10/27/diagnostic-formative-eved.
и итоговые оценки/
Эстрада, П., и Ван, Х. (2013). Реклассификация и отказ от реклассификации учащихся, изучающих английский язык, до уровня FlueEnglish Proficient, результаты 1-го года обучения: факторы, препятствующие и способствующие реклассификации
и доступ к ядру. Представление грантополучателя, 27. =search.ebscohost/login.aspx?direct=true&db=eric&AN=ED550098&sitelopes.idm.oclc/логин?URL
=eds-live&scope=сайт
Хиндин, А. (2010). Связывание дома и школы: журнал сообщества «Убеждения и опыт кандидатов в учителя», 20 (2), 73-90: lopes.idm.oclc/login?url=http

live&s:search.ebscohost/login.aspx?direct=true&db=eric&AN=EJ0&site=eds-
справиться = сайт
Шуботтом, П. (н.). Оценка учащихся ESL в предметном классе. Извлекаются из
esl.fis/teachers/support/eslAssess.htm

PEN 2010: Утопические мечты | The Mantle

Иногда PEN World Voices Festival предлагает спортивные возможности.После того, как критики перестали критиковать Австрийский культурный форум, у меня было тридцать минут, чтобы совершить безумный рывок с 53-й и Пятой авеню на 37-ю и Пятую авеню, также известную как Центр выпускников CUNY , для оруэлловской панели «Утопия и антиутопия». : географии возможного». По пути мне приходилось сосать добавки: кофе со льдом и батончик мюсли. Помимо гонки со временем (и голодом), PEN WVF также включает в себя олимпийский подвиг, заключающийся в необходимости внезапного переключения умственных передач.Но это еще одна причина полюбить этот недельный фестиваль.

С помощью этой панели было легко переключиться с критического мышления на абстрактную географию. Alberto Mobilio провел участников по сцене в стиле театрализованного представления и представил следующий захватывающий состав: Инга Кузнецова (Россия, с переводчиком), Джонатан Летем (США), Эшколь Нево (Израиль) ) и Анджей Стасюк (Польша, с переводчиком).

Пустой стул напоминал о том, что у многих писателей по всему миру, возможно, никогда не будет такого шанса выступить перед толпой, поделиться своими секретами, страстями и мечтами об утопии с благодарной аудиторией. Или, как позже заметит Кузнецова, писатели, жившие при репрессивных режимах, часто страстно писали, но только в ящик стола. Не забудем…

Прежде чем я прокомментирую некоторые основные моменты беседы, позвольте мне передать короткое поздравление Mobilio .Модерировать панели с таким количеством голосов часто не так просто, как кажется, и те, кто делает это хорошо, часто остаются незамеченными. Тогда слава Мобилио за его мастерство модератора — он пришел подготовленным, поддерживал плавное течение обсуждения и уделял одинаковое внимание всем авторам. Браво!

Вместо того, чтобы подробно рассказывать о том, что произошло днем, я изложу то, что стало для меня очевидным в ходе разговора. По мере того, как дискуссия подходила к концу, выявились два различия, которые можно грубо описать как идеализации «утопии» «восточными» и «западными» (я использую утопию с большой буквы, чтобы подчеркнуть идеальную концепцию, в отличие от общепринятого использования этого термина). На Западе Летем возглавил атаку с Нево на буксире. На Востоке Кузнецова оказалась сильной при поддержке Стасюка. Это не значит, что на сцене были проведены линии, и разговор не превратился в дискуссию «мы против них». Но идеи, однажды высказанные, казалось, блуждали то в одном, то в другом лагере.

Чтобы дать некоторый контекст, вот некоторые из вопросов, которые Мобилио задавал участникам дискуссии, часто непосредственно одному или двум из них: Идея создания возможности утопии активно преследуется или избегается писателем? Несет ли воображение какой-то риск или оно может вовлечь писателя? Являются ли правила Утопии податливыми? Утопия похожа на игру по своей структуре? Можно ли участвовать или не участвовать в Утопии?

Летем и Нево, казалось, предполагали, что Утопия сформировала людей.Другими словами, у утопии есть параметры, при которых ведет себя идеальное общество. Кузнецова и Стасюк, напротив, считают, что утопию можно найти при отсутствии контроля. Их понимание более хаотично и анархично.

Джонатан Летем утверждает, что акт утверждения другого мира очень важен для литературной культуры. Новые или альтернативные политические сферы не используются активно, потому что все, что мы знаем или переживаем в организации нашего общества, принимается как данность.Можно даже использовать идеи США и Израиля как попытки создания утопического государства: утверждалось, что эти две страны будут созданы; однажды достигнутое, государство начало определять своих жителей.

Эшколь Нево Идеи перекликались с идеями Летема: как израильтянин, отметил он, нельзя недооценивать силу идеи Утопии. В конце концов, Израиль берет свое начало в документах и ​​воображении. То есть писатели и мыслители мечтали об идее Израиля, перекладывали понятия на бумагу, и (Ветхий Завет в сторону), и вуаля! Родилось государство.

В то же время быть израильтянином — значит понимать концепцию антиутопии. Война 1948 года, возможно, создала утопию для евреев, но она одновременно создала и антиутопию для палестинцев, которые в то время оккупировали землю. Создание утопии для одного народа привело к созданию антиутопии для другого народа.

В перерывах между дискуссиями о своих родных странах и Летем (США), и Нево (Израиль) подчеркивали роль и силу государства в создании Утопии.Позже в ходе обсуждения Летем развил эту мысль дальше, сравнив Утопию с играми и временными автономными зонами (такими как фестиваль Burning Man), где люди собираются вместе на определенное время, договариваются об определенных правилах поведения, а затем разрушают Утопию. когда игра/момент достигнута. Часто, предполагает он, смысл заключается в создании и создании этих утопий, а не в переживании конечных результатов (именно поэтому их необходимо растворить и начать заново). Этот ход мыслей подводит к мысли, что создание идеи Соединенных Штатов Америки было более утопичным, чем ее реальное воплощение.[Мое примечание: следует ли из этого, что США теперь должны быть распущены и созданы заново для реализации Утопии?]

Кузнецова и Стасюк ничего этого не хотели. Можно подозревать, что их опыт работы в различных структурах управления подпитывает их философию образа жизни. Инга Кузнецова , говорившая каждый раз с заразительным, едва сдерживаемым волнением, не доверяет роли государства в создании Утопии. Когда люди берутся за общую проблему, неизбежно вспыхивает борьба за власть, возвещая антиутопию.

Далее, и с ее поэтической точки зрения, поскольку она направлена ​​на благо общего знаменателя, государство ужасно для поощрения творчества. Чем больше расстояние между писателем и государством, заметила она (через переводчика), тем лучше условия для литературы. Она повторила этот момент, прочитав стихотворение об изгнании Платоном поэтов из города Афины, историческом событии, которое она интерпретирует не как увольнение поэтов, а скорее как освобождение поэтов от уз государства.

Люди живут между небом и землей, говорит Кузнецова, а литература помогает сблизить эти два мира. «Я думаю, что поэзия — это утопия. Когда читатель и писатель погружены в ремесло, они в утопии, в раю».

Там, где Кузнецова была поэтична, Анджей Стасюк был обезоруживающе обаятелен. Хотя его голос был гортанным, его переводчик был мелодичным, передавая, что тридцать лет, которые он провел в «Утопии» в Польше, были… скучными. Он находит современное время более интересным, потому что там меньше государственного контроля.По той же причине он оставил польскую армию — без войны, в которой можно было бы сражаться, армия и ее структура были скучны. Искусство и литература — ответы на скуку и страх.

В отличие от Летема, Кузнецову и Стасюка меньше интересуют правила, а больше — личные свободы и хаос. Правила, пошутил Стасюк,… скучны.

Отсюда в вечность | Еврозин

Александр Калинин, 33-летний сибиряк с пронзительными светлыми глазами и густой каштановой бородой, которая не смотрелась бы неуместно на ветхозаветном пророке, человек на миссии.Глава радикального русско-православного движения «Христианское государство — Святая Русь» Калинин и его последователи стремятся любыми необходимыми средствами установить «господство закона Христова» в России Владимира Путина.

«Всему этому приходит конец», — говорит мне Калинин, когда я встречаю его в центральном московском кафе, презрительно указывая в сторону Нового Арбата, освещенной неоновым светом дороги, ведущей прямо в Кремль. «Дай бог».

Христианское государство — Святая Русь — лишь одна из многих подобных религиозных групп в России, где судьба православного христианства, когда-то жестоко подавляемого советскими властями, за последние два с половиной десятилетия претерпела драматическое возрождение при поддержке государства. .Но движение Калинина, которое только в этом году стало общенациональным, является одним из самых, если не самым экстремистским.

В январе Христианское Государство – Святая Русь разослало письма в сотни кинотеатров по всей России с предупреждением о насильственном возмездии в случае показа «кощунственного» фильма о последнем царе Николае II,

вышел на большой экран. «Кинотеатры начнут гореть», — гласили письма. «Те, кто любит Бога и людей настолько, что готов сесть в тюрьму или даже на смерть, начнут действовать.

Речь идет о фильме « Матильда », крупнобюджетной постановке о романе юного Николая и Матильды Кшесинской, прима-балерины Мариинского театра в Санкт-Петербурге. Николай II был казнен вместе со всей своей семьей революционерами-большевиками в 1918 году и канонизирован Русской православной церковью в 2000 году. и до того, как он взошел на престол в 1894 году, Христианское государство — Святая Русь и другие русские православные христиане заявляют, что фильм кощунственный, потому что в нем последний царь изображен в эротических сценах.

«Если плюют на мою церковь, унижают мою веру и все святое, то по закону Божию мне запрещено это терпеть», — говорит мне Калинин.

«Люди назовут вас «христианскими террористами», — возражаю я. Калинин пожимает плечами. ‘Это нормально. Пусть».

Один из последователей Калинина, 30-летний мужчина по имени Юрий Ломов, сопровождавший лидера Христианского Государства-Святой Руси на интервью, молча кивает в знак согласия. Калинин говорит, что ядро ​​его движения составляют около 50 стойких активистов, а также тысячи сторонников по всей стране, в том числе «очень богатые» анонимные покровители. Христианское государство – Святая Русь также имеет «военно-патриотические» лагеря в подмосковной сельской местности.

Однако

Калинин настаивает на том, что письма, о которых широко освещали российские СМИ, на самом деле были отчаянной попыткой спасти жизни людей. «Я не собираюсь никого сжигать сам», — говорит он. «Но я знаю сотни людей, наших людей, которые готовы всех испепелить. Люди злятся. Они не потерпят этот фильм».

 

«Матильда » режиссера Алексея Учителя, всемирно известного российского режиссера, изначально планировалось выпустить в прокат в марте, но премьера была отложена до октября якобы во избежание столкновения с голливудскими блокбастерами.На сегодняшний день выпущено всего два кратких трейлера к фильму, в одном из которых показан Николай II, возбужденный вспышкой обнаженной груди, а также резвящийся на кровати со своей возлюбленной балериной. Учитель уверяет, что не собирается оскорблять верующих.

В любом случае, Калинин уверен, что фильм никогда полностью не будет показан в России. «Учитель будет в тюрьме к концу года, вот увидишь», — говорит он с улыбкой. Он также «умолкает», что недавно в киностудию «Учителя» православными активистами была брошена граната с чекой, а на его домашний адрес был отправлен пустой гроб.Калинин говорит, что записка, прикрепленная к гранате, гласила: «В следующий раз никакой чеки». (Я не смог проверить утверждения.)

Пророчество Калинина сделало шаг к исполнению в мае, когда налоговая полиция начала проверку киностудии «Учителя» по приказу Натальи Поклонской, ультраконсервативного депутата от правящей партии Путина «Единая Россия». Обвинения в уклонении от уплаты налогов часто используются в России для оказания давления на тех, кто вызывает недовольство властей. Обвинения пока не предъявлены, но проверка продолжается.

Официальная реакция на заявления Христианского государства – Святой Руси была неоднозначной. Хотя Путин осудил угрозы насилия со стороны движения, он также сказал, что художники не должны провоцировать общество, создавая работы, которые могут расстроить верующих. Дмитрий Медведев, беззубый премьер-министр России, встал на защиту Учителя, отметив, что фильм еще никто не видел целиком. Медведев также осудил растущую, по его словам, атмосферу «нетерпимости» к искусству в России.Но налицо явное бездействие со стороны правоохранительных органов. Хотя в последние годы десятки россиян были заключены в тюрьму за «экстремизм», многие — за «преступление» за репост комментариев в социальных сетях с критикой Путина, полиция до сих пор не предъявила обвинений и даже официально не допросила кого-либо из христианского государства — Святой Руси. Однако в июле после жалобы «Учителя» российская прокуратура постановила, что письмо о том, что «кинотеатры будут гореть», является нарушением законов против угрожающего поведения, что открыло путь для возможных обвинений против движения.

Могущественная Русская православная церковь осудила заявления группы, но призвала «творческое сообщество» проявлять «такт и уважение» к чувствам верующих.

«Эти [православные] группы должны иметь свободу самовыражения, но то, что они делают, не может быть полностью связано с позициями Церкви», — говорит мне Вахтанг Кипшидзе, представитель Русской Православной Церкви. «Мы всегда подчеркиваем, что их деятельность должна быть в рамках закона.При этом мы даем им свободу отстаивать христианские ценности».

Матильда — далеко не первое художественное произведение, испытавшее на себе гнев все более уверенных в себе православных движений России. Православные активисты в последние годы атаковали ряд «оскорбительных» выставок, а также добились закрытия «кощунственных» театральных постановок, в том числе спектакля « Иисус Христос — суперзвезда ».

«Христианское государство — Святая Русь — это новое явление, — говорит мне Алексей Зыгмонт, журналист, исследующий религиозное право в России.«Хотя я сомневаюсь, что они действительно готовы убивать людей за свои идеи, группа возникла благодаря правительству и Русской православной церкви, которые не смогли защитить людей от действий радикальных религиозных активистов».

Помимо «Христианского государства — Святой Руси», к другим ведущим движениям относятся Союз православных знаменосцев, члены которого носят черную военизированную одежду, украшенную черепами, и «Воля Божья», чей скандальный лидер Дмитрий Энтео однажды читал перед аудиторией лекцию на тему « Станет ли Путин Богом по благодати Божией?» Еще одно заметное движение — «Сорок Сороков», группа прямого действия, которую критики называют «боевой единицей» Русской православной церкви.

Хотя Конституция России предусматривает строгое разделение между церковью и государством, критики говорят, что Путин намеренно стремился стереть границы между Кремлем и Русской православной церковью, пытаясь создать нечто, напоминающее национальную идеологию. Около 77 процентов россиян называют себя православными христианами. В последние годы Патриарх Кирилл, принявший на себя руководство Русской Православной Церковью после смерти Патриарха Алексия в 2009 году, делал публичные заявления по целому ряду вопросов, от «священной войны» России в Сирии до «мерзости» геев. брак.Патриарх также назвал долгое правление Путина «чудом Божьим», заявление, которое привело к печально известной акции протеста Pussy Riot в самом большом соборе Москвы в 2012 году.

«При патриархе Алексии никто не говорил, что РПЦ должна комментировать политические и социальные вопросы, — говорит Зыгмонт. «Но при патриархе Кирилле утвердилось представление о том, что у Церкви должна быть официальная позиция, и эта официальная позиция стала тесно связана с правой и националистической идеологией.

 

Социальный и религиозный консерватизм, движущий этими религиозными радикалами, получил статус неофициальной идеологии России в 2012 году, после массовых антипутинских протестов в Москве.

В программной речи перед парламентом после подавления протестов Путин заявил, что строгое соблюдение «традиционных ценностей» — единственный способ предотвратить сползание России и мира в то, что он назвал «хаотичной тьмой». В отдельном выступлении он также обвинил западные страны в предательстве своих христианских корней и проведении политики, которая «ставит на один уровень многодетную семью и однополое партнерство, веру в Бога и веру в сатану».

Некоторые российские аналитики, такие как Мария Липман, редактор журнала Counterpoint , считают, что консервативный сдвиг Путина был преднамеренной попыткой «нейтрализовать» либеральных россиян, которые осмелились бросить вызов его долгому правлению, связав их с «западной безнравственностью и упадком». После того как в марте этого года Россию снова потрясли массовые протесты оппозиции, Путин снова обратился к православной церкви, чтобы заручиться ее поддержкой. В конце мая во время получившего широкую огласку визита в московский собор он приложился к золотому ковчегу, в котором, как говорят, находилось ребро святого Николая.Буквально через несколько дней он принял участие в освящении нового храма.

Возможно, самый большой импульс православным движениям в России пришелся на июнь 2013 года, когда Путин утвердил закон, квалифицирующий как преступление «оскорбление чувств верующих». Закон предусматривает до года тюремного заключения за «оскорбительные» действия, совершенные вне места отправления культа.

Те, что происходят внутри, наказываются лишением свободы на срок до трех лет. До сих пор закон использовался почти исключительно для преследования тех, кто «оскорбляет» православное христианство.По данным ВЦИом, около 80% населения России поддерживают закон о религиозных убеждениях. Для страны, где когда-то общественная вера в Бога каралась смертью или тюремным заключением, этот закон представляет собой поразительное событие.

«Если Россия продолжит идти по этому пути, к 2030 году Россия будет похожа на средневековую Испанию, где инквизиция преследовала неверующих и еретиков, — говорит мне Алексей Бушмаков, адвокат, участвовавший в одном из первых процессов по делу об оскорблении верующих. «Страшно подумать, что будет, если лишить людей права выбирать, во что верить, а во что не верить».

Хотя по закону еще никто не был приговорен к тюремному заключению, российские власти использовали его для оправдания милицейских рейдов и задержания людей на длительные сроки. Первый человек на

предъявлено обвинение Виктору Краснову, 38-летнему мужчине из Ставрополя на юге России. В октябре 2014 года во время бурного онлайн-спора с двумя православными Краснов написал: «Бога нет.Впоследствии в его квартире была проведена обыск полиция, и судья приказал ему провести месяц в психиатрической больнице, чтобы определить, готов ли он предстать перед судом психически. «В здравом уме никто ничего не будет писать против православия и Русской православной церкви», — пояснил судья. Психиатры признали его вменяемым, но дело против Краснова закрыли в феврале, когда истек срок давности.

В другом получившем широкую огласку деле прокуратура запросила три года лишения свободы для Руслана Соколовского, 22-летнего видеоблогера из Екатеринбурга, четвертого по величине города России. Преступление Соколовского? Он выложил в сеть кадры, на которых он играет в Pokemon Go в соборе. «Я не поймал самого редкого покемона из всех — Иисуса», — сказал Соколовский в конце ролика на YouTube. «Но, эй, что я могу сделать? Они говорят, что его даже не существует!» Соколовский разместил провокационное видео после того, как государственное телевидение предупредило россиян, что любой, кто будет пойман на охоте за существами дополненной реальности в церкви, может быть приговорен к тюремному заключению. ‘Это нонсенс. Кого может обидеть, что кто-то ходит по храму со смартфоном?» — спросил Соколовский в своем видео.Его продержали в следственном изоляторе почти полгода, где, по его словам, сокамерники-православные угрожали ему изнасилованием. В мае суд приговорил его к трем годам лишения свободы условно.

«Прощение — очень сложная штука», — сказал мне представитель Православной церкви Кипшидзе, когда я попросил его прокомментировать дело Соколовского. «Конечно, мы должны следовать примеру Христа. Однако во всех обществах применимы законы».

Еще один признак растущего влияния православия появился в прошлом году, когда Путин назначил Ольгу Васильеву, религиоведа, тесно связанную с Русской православной церковью, министром образования.Еще одним тревожным событием для российских либералов стало назначение в прошлом году Анны Кузнецовой, еще одной набожной православной верующей, высшим должностным лицом России по правам ребенка. Кузнецова ранее говорила, что у маток есть память, и что если у женщины будет более одного полового партнера, она родит детей с распущенными нравами.

 

Калинин, лидер христианского государства — Святой Руси, не всегда был пламенным религиозным активистом.

«Раньше я был ростовщиком, и меня интересовали глупости — хорошая машина, хорошая квартира и все такое прочее», — говорит он мне.Все изменилось во время отдыха на Черном море в 2005 году. Поссорившись с местным художником, Калинин говорит, что его «прокляли», и уже на следующий день он серьезно заболел.

«Я испытал клиническую смерть, — говорит он. По словам Калинина, затем он отправился в ад и обратно через «гигантское черное пространство», прежде чем пришел в сознание. В 52-минутном видео на YouTube, которое на сегодняшний день было просмотрено более трех миллионов раз, плачущий Калинин рассказал о том, как его путешествие к вечным огням ада убедило его в необходимости полностью посвятить свою жизнь Богу.«Моя жизнь изменилась после этого опыта. Я начал проповедовать. Меня стали приглашать в храмы и монастыри, чтобы рассказать о том, чему я была свидетелем, и потихоньку, с Божьего благословения, вокруг меня стало объединяться множество людей, жаждущих настоящих перемен».

В отличие от других православных движений, Калинин открыто критикует российскую политическую элиту, осуждая массовую коррупцию на высшем уровне, которая ввергла миллионы людей в нищету и оставила инфраструктуру в забытых провинциях России на десятилетия позади более развитых стран.

‘Мы люди веры. Мы верим, что перемены придут в Россию в этом году — 100-летии [большевистской] революции — через какой-то мистический процесс», — говорит Калинин. «Если это означает подобрать оружие, мы готовы это сделать. Когда на улицы выйдут 100 тысяч православных воинов, никто — ни армия, ни милиция — не устоит против них. В этом году начнется смена режима в России, а в следующем году она закончится. В противном случае многие люди умрут или будут отправлены в тюрьму.

А Путин? Я спрашиваю. Несмотря на свою многолетнюю службу в качестве офицера КГБ в Советском Союзе, российский вождь часто говорил о своей глубокой христианской вере. Это не обязательно противоречие — многие русские были тайными верующими на протяжении всей советской эпохи, крестили своих детей дома и хранили Библии вместе с копиями работ по марксизму-ленинизму.

«Я думаю, что Путин сейчас верующий, хотя у него и плохое прошлое, — говорит Калинин. «Честно говоря, я раньше, наверное, думал, что Путин такой же ублюдок, как и все остальные ублюдки у власти. Но наши святые отцы говорят нам, что он достойный человек. Так что мы верны Путину, а не тем грязным чиновникам и олигархам вокруг него», — говорит Калинин. «Но Путин сделал для России все, что мог, и пришло время перемен».

Несмотря на свое осуждение путинского прошлого в КГБ, Калинин демонстрирует парадоксальную любовь к Советскому Союзу, где, согласно официальной статистике, не менее 200 000 христиан были убиты за свою веру. «Мы прожили 70 лет с идеологией равенства всех, и во многих отношениях это был успех.Люди действительно любили друг друга», — говорит он. Эту точку зрения разделяет нынешняя Коммунистическая партия России. В 2015 году лидер-ветеран партии Геннадий Зюганов сравнил Владимира Ленина с Иисусом Христом и сказал, что Советский Союз был попыткой установить «Царство Божие на земле». Калинин может положительно отзываться о Советском Союзе, но ненависть его и его последователей к современной России настолько велика, что они отказываются иметь при себе документы, выданные государством. Эта позиция перекликается с позицией российских старообрядцев, которые вышли из российского общества после противоречивых реформ православной церкви в 17 веке.Совсем недавно, в 2008–2009 годах, группа современных старообрядцев, в том числе маленькие дети, месяцами жили в туннелях в сельской местности России в ожидании апокалипсиса. Секта также уничтожила все свои документы, выданные государством, и отказалась платить налоги или покупать товары со штрих-кодами, которые, по их мнению, были Знаком Зверя. Двое из группы умерли, прежде чем наконец выбрались из своих туннелей.

— Я не собираюсь закапываться под землю, — улыбаясь, говорит Калинин, когда я напоминаю ему о случившемся.«У меня здесь слишком много работы».

Несмотря на революционную риторику христианского государства – Святой Руси, многие аналитики считают, что даже самые радикальные православные группы вряд ли смогут составить серьезную конкуренцию российской политической элите. «Власти разрешили им существовать. Это маргинальная, крайняя сторона официального диалога государства. Они антизападные и за Святую Русь, и их всегда можно использовать против кого-то или чего-то — против режиссеров, театров, правозащитных организаций», — говорит Алексей Малашенко, главный научный сотрудник московского Института исследования цивилизаций «Диалог». и специалист по русскому православию.

Когда я спрашиваю Калинина, он говорит мне, что Христианское государство – Святая Русь поддерживает контакты с высокопоставленными деятелями Русской Православной Церкви. «Но они еще не готовы обнародовать свою поддержку», — говорит он. «Они говорят: «Подожди, пока не придет время».

Хотя патриарх Кирилл является верным союзником Кремля, не все православные священники столь же уступчивы. Протоиерей Всеволод Чаплин, которого многие считают духовником правых вероисповеданий в России, часто высказывался против широко распространенной коррупции в высших эшелонах власти.Когда я брал у него интервью в 2015 году, когда он был представителем Русской православной церкви, он даже отказался поддержать Путина на возможный четвертый срок полномочий.

«Многое зависит от того, сможем ли мы выйти из этой ситуации экономического застоя, смогут ли руководители страны вместе с народом пробудить дремлющие силы нации»,

Чаплин сказал мне во время интервью в своем московском офисе. «Русская православная церковь сегодня — это не только люди в рясах.Это большое количество активных православных мирян. Этим людям нельзя приказывать, они организуются и выскажутся. Они определят мнение православных христиан, когда придет время смены власти. А власть в России рано или поздно сменится». Вскоре после интервью Чаплина уволили со своего поста.

 

Горячий сторонник войны России на Украине, Чаплин глубоко убежден, что Россия морально превосходит Запад. В 2012 году, когда Путин готовился принять закон, запрещающий американским семьям усыновлять детей из России, протоиерей заявил, что поддерживает этот закон, поскольку дети, воспитанные в США, не смогут получить «истинно христианское воспитание» и им будет запрещен въезд в «Царство Божие».

Мнение о том, что Россия является маяком христианской морали, широко разделяют православные радикалы, которые считают, что западные страны являются современным эквивалентом Содома и Гоморры. ‘Это ужасно. в Германии не хватает женщин, поэтому мужчины насилуют собак», — недавно заявил журналистам немолодой сторонник Кремля в ролике, который стал вирусным. «Идешь по улицам, а везде собаки воют, потому что их насилуют».

Это кошмарное видение Европы, вдохновленное сенсационными и часто нечестными репортажами государственного телевидения, рисующими мрачную картину Запада как места, где инцест, сексуальное насилие над детьми и всевозможные сексуальные извращения являются нормой.Российское государственное телевидение также изображает европейские страны наводненными сексуально агрессивными мигрантами-мусульманами, которым потворствуют политкорректные политики.

«Россия — последний оплот человечества на этой планете, — говорит мне Андрей Кормухин, 44-летний лидер «Сорок Сороков», когда мы встречаемся в центре Москвы. «То, что сейчас происходит в Европе, — это кошмар. Европа отвергла христианские ценности. Сейчас в Европе приемлем любой грех – зоофилия, инцест и педофилия. В результате Европа будет стагнировать и вымрет.Выражение его лица, когда он говорит это, говорит о том, что он наслаждается перспективой.

Кормухин сформировал «Сорок Сороков» в 2013 году, и это движение, название которого является отсылкой к 1600 православным храмам, существовавшим в Москве до большевистской революции, насчитывает около 10 000 членов по всей стране.

Исаакиевский собор, Санкт-Петербург. Фото: Деннис Джарвис. Источник: Flickr

Сорок Сороков впервые привлек внимание общественности в 2014 году, когда 4000 участников движения прошли маршем вокруг храма Христа Спасителя в Москве в знак поддержки патриарха Кирилла.В этом году движение повторило этот митинг, когда его активисты окружили знаменитый Исаакиевский собор Санкт-Петербурга. Гражданские активисты ранее протестовали против планов градоначальника передать Русской православной церкви храм XIX века, внесенный в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Исаакиевский собор был захвачен Советами в 1930-х годах и превращен в музей атеизма. После распада советской системы он использовался для проведения концертов классической музыки и художественных выставок.

В прошлом году сороковцы участвовали в ожесточенных столкновениях с москвичами, выступавшими против планов строительства нового православного храма в парковой зоне на севере российской столицы.Активисты «Сорок Сороков», в том числе Кормухин и его сыновья, также совершали нападения на членов осажденного в России ЛГБТ-сообщества.

«Сорок Сороков — типичная неофашистская организация, которая прикрывает свою свастику иконами и транспарантами», — написал Андрей Рудой, журналист российского сайта «Вестник Буря ». «Объединяются бывшие и действующие футбольные хулиганы, ультраправые скинхеды и им подобные».

Кормухин, которого недавно чествовал патриарх Кирилл, категорически отвергает обвинения, говоря, что его движение привлекает «спортивных людей».Он также отрицает наличие у движения каких-либо фашистских тенденций, утверждая, что это невозможно, потому что его родственники воевали против нацистской Германии. «Европейская элита, долгие годы диктовавшая Европе трансгуманизм, боится Русской православной церкви — хранительницы тех консервативных ценностей, согласно которым «отец» называется «отцом», а «мать» — «матерью». Не «Родитель номер один» и «Родитель номер два», — усмехается он. «Русская православная церковь — враг европейской элиты.Вот почему консервативная часть Европы, которая хочет жить в соответствии с христианскими ценностями, поворачивается к России». В качестве доказательства он приводит подъем ультраправой партии АдГ в Германии.

 

Но утверждение Кормухина о том, что Россия является оплотом христианских ценностей, противоречит фактам. Согласно статистике ООН, Россия занимает второе место в мире по количеству абортов и разводов. Он также имеет самый высокий уровень имущественного неравенства за пределами Карибских островов с миллиардерами-резидентами.И хотя подавляющее большинство россиян идентифицируют себя как православные христиане, лишь незначительное меньшинство регулярно посещает церковь или соблюдает православные посты. Действительно, для большинства россиян православие больше связано с идентификацией как русских, чем с глубоко укоренившейся верой в Бога. В опросе общественного мнения, опубликованном московским Левада-центром в 2012 году, 30% респондентов, идентифицировавших себя как православные христиане, заявили, что на самом деле не верят в существование Бога.

Однако

Кормухин противоречия не видит.«Сейчас в России мы переживаем критический этап в своем развитии. Мы еще не решили, в каком обществе мы хотим жить – в несправедливом, где все богатства распоряжаются олигархами, или в справедливом, основанном на христианских ценностях, и где грех называется грехом. Россия формировалась на вере в Бога, и к этому мы должны вернуться».

Калинин, лидер христианского государства – Святой Руси, говорит проще. «Мы должны заставить людей полюбить идеологию Христа», — говорит он мне, когда мы готовимся разойтись.«Любить друг друга, не убивать, не воровать и так далее. Только тогда люди смогут познать и полюбить Бога».

Это замечательные принципы, я признаю, но разве они не несовместимы с угрозой Калинина, что «кино загорится», если Матильда , фильм о последнем русском царе, выйдет на экраны? Калинин перебивает меня еще до того, как я договорил свою фразу. «Когда настоящий православный воин убивает, его душа плачет, потому что он должен лишить другого жизни», — говорит он. — Но он делает это только тогда, когда не видит другого выхода.Убийство в защиту веры — это не убийство».

И с этими словами он исчезает в московской ночи.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Related Posts