На английском языке символ веры: The Symbol of Faith of Orthodox Christians (Nicene Creed) Символ веры на английском языке

Разное

The Symbol of Faith of Orthodox Christians (Nicene Creed) Символ веры на английском языке

Аудио:

2:39

 

1. I believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible;Верую во еди­но­го1 Бога Отца, Все­дер­жи­те­ля, Твор­ца неба и зем­ли, все­го види­мо­го и невидимого.
2. And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, the Only-begotten, Begotten of the Father before all ages, Light of Light, True God of True God, Begotten, not made; of one essence with the Father, by whom all things were made;и во еди­но­го Гос­по­да Иису­са Хри­ста, Сына Божия, Еди­но­род­но­го, рож­ден­но­го от Отца преж­де всех веков; Све­та от Све­та, Бога истин­но­го от Бога истин­но­го, рож­ден­но­го, не создан­но­го, одно­го суще­ства с Отцом, через Кото­ро­го все сотворено;
3. Who for us men and for our salvation came down from the heavens, and was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary, and became man;Для нас людей и для наше­го спа­се­ния сшед­ше­го с небес, при­няв­ше­го плоть от Духа Свя­то­го и Марии Девы, и сде­лав­ше­го­ся человеком;
4. And was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered and was buried;Рас­пя­то­го же за нас при Пон­тии Пила­те, стра­дав­ше­го и погребенного;
5. And rose again on the third day, according to the Scriptures;И вос­крес­ше­го в тре­тий день, соглас­но с Писа­ни­я­ми (про­ро­че­ски­ми).
6. And ascended into the heavens, and sitteth at the right hand of the Father;И вос­шед­ше­го на небе­са и сидя­ще­го одес­ную Отца;
7. And shall come again, with glory, to judge both the living and the dead, Whose kingdom shall have no end.И опять име­ю­ще­го прий­ти со сла­вою судить живых и мерт­вых, цар­ству, Кото­ро­го не будет конца.
8. And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of Life, Who proceedeth from the Father, Who with the Father and the Son together is worshiped and glorified, Who spake by the Prophets;и в Духа Свя­то­го, Гос­по­да, пода­ю­ще­го жизнь, исхо­дя­ще­го от Отца, покло­ня­е­мо­го и про­слав­ля­е­мо­го рав­но со Отцом и Сыном, гово­рив­ше­го через пророков.
9. In One Holy Catholic and Apostolic Church.и во Еди­ную, Свя­тую, Собор­ную (Все­лен­скую) и Апо­столь­скую Церковь.
10. I Confess one Baptism for the remission of sins.Испо­ве­дую одно кре­ще­ние во остав­ле­ние грехов.
11. I look for the Resurrection of the dead,Ожи­даю вос­кре­се­ния мертвых.
12. And the life of the age to come, Amen.И жиз­ни буду­ще­го века. Истин­но так.

1 Все слу­чаи упо­треб­ле­ния в сла­вян­ском Сим­во­ле веры сло­ва «еди­ный» соот­вет­ству­ют раз­лич­ным фор­мам сло­ва eis в гре­че­ском тек­сте. Оно озна­ча­ет «один, одна, одно» с акцен­том на единственность.

  • Пожертвовать
  • 23 тыс. 1

На английском языке

We believe in one God, the Father the Almighty, maker of heaven and earth, of all that is, seen and unseen.

We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, of one Being, with the Father.

Through him all things were made.

For us men and for our salvation he came down from heaven: by the power of the Holy Spirit he became incarnate from the Virgin Mary, and was made men.

 
For our sake he was crucified under Pontius Pilate;

he suffered death and was buried.

On the third day he rose again in accordance with the Scriptures;

he ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father.

He will come again in glory to judge the living and the dead, and his kingdom has no end.

We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father.

With the Father and the Son he is worshipped and glorified.

He has spoken through the Prophets.

We believe in one holy catholic and apostolic Church.

We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins.

We look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come.

Amen.

Русская транскрипция

Уи́ били́в ин уан Год, зэ Фа́зэ зи Олма́йти, ме́йкэр ов хевн энд ёс, ов ол зэт из, син энд анси́н.

 
Уи́ били́в ин уа́н Лод, Джи́зэс Кра́йст, зи оу́нли Сан ов Год, итё́нли биго́тн ов зэ Фазэ, Год фром Год, Лайт фром Лайт, тру Год фром тру Год, биго́тн, нот мейд, ов уан Би́ен, уиз зэ Фа́зэ.

Фру хим ол синз уё мейд.

Фор ас мен энд фор aуэ сэлве́йшэн хи кейм дaун фром хевн: бай зэ пáуэр ов зэ Хо́ули Спи́рит хи бике́йм инка́нит фром зэ Вё́джин Мэ́ри, энд уо́з мейд мен.

Фор aуэ сейк хи уо́з кру́сифайд а́ндэ По́нтиус Пила́те;

Хи са́фэд дес энд уо́з бе́рид.

Он зэ сёд дей хи ро́уз эге́н ин эко́дэнс уиз зэ Скри́пчэз;

 
Хи эсе́ндид и́нту хевн энд из си́тид эт зэ райт хэнд ов зэ Фа́зэ.

 
Хи уи́л кам эге́н ин гло́ри ту джадж зэ ли́вин энд зэ дед, энд хиз ки́ндэм хэз но́у енд.

Уи́ били́в ин зэ Хо́ули Спи́рит, зэ Лод, зэ ги́вэр ов лайф, ху про́усидз фром зэ Фа́зэ.

Уи́з зэ Фа́зэр энд зэ Сан хи из уё́шипт энд гло́рифайд.

 
Хи хэз спо́укэн фру зэ Про́фитс.

Уи́ били́в ин уа́н хо́ули ка́тлик энд эпэсто́лик Чёч.

Уи́ экно́лидж уан бэ́птизм фо зэ фэги́внис ов синз.

Уи́ лук фо зэ резэре́кшэн ов зэ дед, энд зэ лайф ов зэ уё́лд ту кам.

Э́ймен.

Латинская транскрипция

Uí bilív in uan God, zje Fázje zi Olmájti, méjkjer ov hevn jend jos, ov ol zjet iz, sin jend ansín.

 
Uí bilív in uán Lod, Dzhízjes Krájst, zi oúnli San ov God, itjónli bigótn ov zje Fazje, God from God, Lajt from Lajt, tru God from tru God, bigótn, not mejd, ov uan Bíen, uiz zje Fázje.

 
Fru him ol sinz ujo mejd.

For as men jend for auje sjelvéjshjen hi kejm daun from hevn: baj zje páujer ov zje Hóuli Spírit hi bikéjm inkánit from zje Vjódzhin Mjéri, jend uóz mejd men.

 
For auje sejk hi uóz krúsifajd ándje Póntius Piláte;

Hi sáfjed des jend uóz bérid.

On zje sjod dej hi róuz jegén in jekódjens uiz zje Skrípchjez;

 
Hi jeséndid íntu hevn jend iz sítid jet zje rajt hjend ov zje Fázje.

 
Hi uíl kam jegén in glóri tu dzhadzh zje lívin jend zje ded, jend hiz kíndjem hjez nóu end.

Uí bilív in zje Hóuli Spírit, zje Lod, zje gívjer ov lajf, hu próusidz from zje Fázje.

Uíz zje Fázjer jend zje San hi iz ujóshipt jend glórifajd.

 
Hi hjez spóukjen fru zje Prófits.

Uí bilív in uán hóuli kátlik jend jepjestólik Chjoch.

Uí jeknólidzh uan bjéptizm fo zje fjegívnis ov sinz.

Uí luk fo zje rezjerékshjen ov zje ded, jend zje lajf ov zje ujóld tu kam.

Jéjmen.


Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεὸν Πατέρα παντοκράτορα
ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων·
καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν
τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν Μονογενῆ,
τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων,
Φῶς ἐκ Φωτός,
Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ,
γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα,
ὁμοούσιον τῷ Πατρί,
δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο·
τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν
οὐρανῶν,
καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου,
καὶ ἐνανθρωπήσαντα,
σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου,
καὶ παθόντα, καὶ ταφέντα,
καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφὰς,
καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς,
καὶ καθεζόμενον ἐν δεξιᾷ τοῦ Πατρὸς,
καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς,
οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος·
καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ Κύριον καὶ Ζωοποιόν,
τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον,
τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον,
τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν·
εἰς μίαν ἁγίαν καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν·
ὁμολογοῦμεν ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·
προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν,
καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. ἀμήν.

Мы верим в единого Бога,
Отец Вседержитель,
создатель неба и земли,
всего видимого и невидимого;
И во единого Господа, Иисуса Христа, 90 231
единородный Сын Божий,
рожденный от Отца прежде всех веков,
свет от света,
истинный Бог от истинного Бога,
рожденный не сделанный,
одной субстанции с Отцом,
через Которого все произошло, 90 231
Кто из-за нас, людей, и ради нашего спасения сошёл с
небеса,
и воплотился от Святого Духа и Девы Марии
и стал человеком,
и был распят за нас при Понтии Пилате,
г.
и пострадал и был похоронен,
и воскрес в третий день по Писанию
и вознесся на небо, и сидит одесную Отца,
и снова придет со славою судить живых и мертвых, 90 231
Чьему царству не будет конца;
И во Святом Духе, Господе и Животворящем,
Кто исходит от Отца,
Кто с Отцом и Сыном вместе поклоняется и вместе
прославленный,
Кто говорил через пророков;
в единую святую Соборную и Апостольскую Церковь.
Одно крещение исповедуем во оставление грехов;
мы ожидаем воскресения мертвых и жизни мира для
прийти. Аминь

Credimus in unum Deum,
Патрем всемогущий,
factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium,
et in unum Dominum Jesum Christum,
Filium Dei unicum,
de Patre natum ante omnia saecula;
Deum verum de Deo vero;
натум, нон фактум;
ejusdemque substantiae qua Pater est;
per quem omnia facta sunt;
qui propter nos homines et propter nostram приветствие потомкам,
incarnatus est de Spiritu Santo, in Maria virgine homo factus,
распятие pro nobis sub Pontio Pilato, sepultus,
resurrexit tertia die,
восхождение к целису,
sedet ad dexteram Patris;
inde venturus est cum gloria judicare vivos ac mortuos,
cujus regni non erit finis.
Et in Spiritum Santum, Dominum ac vivificatorem
а Patre procedentem,
qui cum Patre et Filio adoratur et glorificatur,
qui locutus est per Prophetas;
in unam catholicam atque apostolicam Ecclesiam.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Related Posts