Новый завет стерна онлайн: Еврейский Новый Завет перевод Давида Стерна, изучаем Библию, Jewish New Testament David H. Stern

Разное

Еврейский Новый Завет в переводе Давида Стерна — Библия

Еврейский Новый Завет появился в результате написания комментария Давидом Стерном. Новый Завет – это еврейская книга, написанная евреями, повествующая, главным образом, о евреях и обращенная как к евреям, так и к язычникам.

Новый Завет

От Матфея

От Марка

От Луки

От Иоанна

Деяния

Иакова

1 Петра

2 Петра

1 Иоанна

2 Иоанна

3 Иоанна

Иуды

Римлянам

1 Коринфянам

2 Коринфянам

Галатам

Ефесянам

Филиппийцам

Колоссянам

1 Фессалоникийцам

2 Фессалоникийцам

1 Тимофею

2 Тимофею

Титу

Филимону

Евреям

Откровение

Еврейский Новый Завет в переводе Давида Стерна

Особенности нашей версии

Изначально, Давид Стерн использует гебраизированный язык, что логично. В нём «Кефа» вместо «Петра» и, конечно же, «Мессия Йешуа» вместо «Иисуса Христа» и т.д.

Однако, такой текcт русскоязычному христианину читать не просто, поэтому в нашем тексте сделан «перевод» т. е. «Кефа» опять становится «Петром», а «Йешуа» «Иисусом», но при наведение на слова, помеченные *, показываются подсказки – еврейские варианты. Кроме того, те, кому хочется читать гебраизированный вариант, могут воспользоваться комментариями к Еврейскому Новому Завету. Там текст в «оригинале».

Еврейский Новый Завет появился в результате написания комментария

Фактически, мой первоначальный замысел в 1977 году состоял в том, чтобы написать комментарий к Новому Завету, который был бы посвящен еврейской тематике. Но после того, как я сделал черновой набросок комментария к нескольким главам Книги Деяний, я понял, что большую часть моей работы составили мои возражения против того, как были переведены те или иные места в той английской Библии, которую я использовал: «Перевод говорит А, но на самом деле греческий оригинал имеет в виду Б». Вместо того, чтобы тратить время читателей впустую, критикуя третьи лица (переводчиков), я решил сам попробовать перевести Новый Завет с греческого языка и обнаружил, что результат этой попытки пришелся мне по вкусу.

Так появился Еврейский Новый Завет, необходимость в котором назрела в процессе составления комментария к нему. С тех пор я стал основывать свои комментарии на Еврейском Новом Завете и рассматривать места с ошибочным, по моему мнению, переводом в разных версиях Библии, ставшие очевидными при сравнении с тем, что на самом деле говорит Новый Завет (то есть с тем, что он говорит в моем понимании).

Еврейский Новый Завет

Поскольку КЕНЗ основан на ЕНЗ, я думаю, будет уместно сказать о нем несколько слов. Еврейский Новый Завет отражает неотъемлемую еврейскую суть Нового Завета тремя способами, которые я называю косметическим (или внешним), культурно-религиозным и теологическим.

  • Косметические элементы, такие, как использование слов «стойка казни» вместо «крест». «Кефа» вместо «Петр» и, конечно же, «Мессия Йешуа» вместо «Иисус Христос», заметны более всего, и частота их употребления создаст общий эффект.
  • Культурно-религиозные элементы погружают Евангелие в еврейскую обстановку; здесь можно привести два примера: использование слова цицит вместо выражения «край одежды» в Евангелии Матитьягу (Матфея) 9:20 при описании того, к чему прикоснулась женщина, страдавшая кровотечением, и слова Ханука вместо выражения «праздник обновления» в Евангелии Йоханана (Иоанна).
  • Одним из примеров теологических элементов является перевод в Послании к Мессианским евреям (Евреям), показывающий, что Новый Завет был не просто «утвержден», а «дан как Тора», а также перевод в Послании к Римлянам 10:4: «Цель, на которую указывает Тора, это Мессия», но не «Христос – конец закона».

Из введения в издание.
Давид Стерн
Рош-ГаШана 5753 (сентябрь 1992)

2007–2023,сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам:
[email protected].

Наверх

Марка, глава 7 | Еврейский Новый Завет Аудио

Главы: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16


7

1. Прушим и некоторые учителя Торы из Йерушалаима, пришли к Йешуа
2. и увидели, что некоторые из его талмидим едят нечистыми руками, то есть не совершив нетилат- ядайим.
3. (Так как прушим, да и все иудеяне, строго соблюдая Традиции Старейшин, не едят, пока не совершат ритуального омовения рук.
4. Также, придя с рынка, они не едят, пока не ополоснут руки до запястий; и придерживаются многих других традиций, таких как обмывание чаш, горшков и бронзовых сосудов.)
5. Пруишм и учителя Торы спросили его: «Почему твои талмидим не поступают согласно Традиции Старейшин, а едят ритуально нечистыми руками?»
6. Йешуа ответил им: «Йешаягу был прав, когда пророчествовал о вас, лицемерах, — как написано: «Эти люди чтят Меня устами, но сердца их далеки от Меня.
7. Их поклонение тщетно, потому что они учат придуманным правилам так, словно это заповеди». (Йешайагу — Исайя 29:13)
8. Вы отступили от заповеди Бога и следуете человеческим традициям.
9. Действительно, — сказал он им, — вы весьма искусно умеете отступить от Божьей заповеди, чтобы соблюсти свою традицию!
10. Ибо Моше сказал: «Почитай своего отца и свою мать», (Шмот — Исход 20:12) и «Всякий, кто проклинает своего отца или мать, должен быть предан смерти» (Шмот — Исход 21:17)
11. А вы говорите: «Если кто-нибудь скажет своему отцу или матери: «Я обещал как корбан» (то есть как дар Богу) то, чем бы я мог помочь тебе»»,
12. то этим вы позволяете ему ничего больше не делать для своего отца и матери.
13. Таким образом, своей традицией, которую вы самим себе передали, вы упраздняете Слово Божье! И делаете многое, подобное этому».
14. Затем Йешуа вновь подозвал к себе людей и сказал: «Послушайте меня все и поймите вот что!
15. Нет ничего такого вне человека, что, войдя в него, делало бы его нечистым. Скорее наоборот, то, что выходит из человека, делает его нечистым!
(Некоторые манускрипты добавляют стих 16: Всякий, имеющий уши, способные слышать, пусть услышит!)
17. Оставив людей, он вошёл в дом, и талмидим спросили его об этой притче.
18. Он сказал им в ответ: «Значит, вы тоже не понимаете? Разве вы не замечаете, что ничто, входящее в человека извне, не может сделать его нечистым?
19. Потому что идёт не в сердце, а в желудок, и после выходит наружу». (Таким образом, он провозгласил всякую пищу ритуально чистой.)
20. «То, что выходит из человека, — продолжал он, — вот что делает его нечистым.
21. Потому что изнутри, из человеческого сердца, исходят злые мысли, половая безнравственность, воровство, убийство, супружеская неверность,
22. жадность, злоба, обман, непристойность, зависть, клевета, тщеславие, глупость.
23. Bce это зло исходит изнутри, и делает человека нечистым».
24. Затем Йешуа покинул ту область и направился в область Цора и Цидона. Там он остановился в одном доме и не хотел, чтобы его узнали, но оказалось, что скрыться  невозможно.
25. К нему пришла женщина, дочь которой была одержима нечистым духом, и упала ему в ноги.
26. Женщина была гречанка, родом сирофиникиянка, она умоляла его изгнать беса из её дочери.
27. Он сказал: «Пусть сначала насытятся дети, ведь нехорошо забирать у детей пищу и бросать собакам».
28. Она отвечала ему: «Верно, господин; но даже собаки под столом едят то, что не доели дети».
29. Тогда он сказал ей: «За такой ответ можешь идти домой; бес оставил твою дочь».
30. Она возвратилась домой и увидела, что её дочь лежит на постели, и бес вышел из неё.
31. После этого он покинул область Цора и направился через Цидон к Озеру Кинерет и далее, в Десятиградие.
32. Ему принесли глухого и заикающегося человека и попросили Йешуа возложить на него руку.
33. Отведя его одного в сторону, подальше от толпы, Йешуа вложил ему в уши пальцы, плюнул, и прикоснулся к его языку;
34. затем, взглянув в небеса, он глубоко вздохнул и сказал ему: «Гиппатах!» (то есть: «Откройтесь!»).
35. Уши его открылись, язык высвободился, и он стал отчётливо говорить.
36. Йешуа приказал людям никому не рассказывать; но чем больше он настаивал, тем с большим рвением они распространяли весть.
37. Люди были потрясены: «Что бы он ни делал, всё у него получается! — говорили они. Он даже глухим возвращает слух, а немых делает говорящими!»

 


Словарик:

Гиппатах! — Откройтесь!
Йешаягу — Исая
Йешуа — Иисус
Кинерет — Галилейское море
Нетилат-яадайим — ритуальное омовение рук
Прушим — фарисеи
Талмидим — ученики
Учителя Торы — книжники
Цидон — Сидон
Цор — Тир