О прелести как впадали в прелесть гордые и избегали ее смиренные: О прелести — читать онлайн | О прелести
Содержание
О прелести — читать онлайн | О прелести
Настройки
Проекты «Правмира»
- Pravmir.ru
- Матроны.RU
- Не инвалид.RU
- pravmir.com
- Форум
- Книги
- Лекторий
- Благотворительность
По книге: а б в г д е ж з и к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ю я
По автору: а б в г д е ж з и к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ю я
Рубрикатор
- Священное Писание
- Богословие
- История
- Монастыри и монашество
- Подвижники благочестия
- Богослужение
- О жизни христианской
- Церковно-богословские науки
- Церковные искусства
- Церковь и современный мир
- Научная литература
- Художественная литература
- Книги для детей
- Свидетели истории
- Книги на церковнославянском языке
- Справочные материалы
- Православная семья
- Акафисты и каноны
- Афон
- О молитве
- Аудиокниги
Новости
02. 10
Жизнь в присутствии зла. Иеромонах Иоанн (Гуайта)
14.11
При пожаре в московской многоэтажке погиб мужчина
14.11
«Бойся, я с тобой». Истории людей, которых преследует сталкер
14.11
Запечатленный ангел. Майя Кучерская — о Татьяне Лесковой, правнучке писателя
Все новости
Богословие
» Нравственное богословие
|
Подвижники благочестия
» Наставления Святых Отцов
святитель Игнатий (Брянчанинов), епископ Кавказский
Читать онлайн
Скачать:
EPUBFB2MOBIPOCKETPDFDOCHTML
Код вставки на сайт
Содержание
- О прелести (I часть)
- О ревности душевной и духовной
- О осторожности при чтении отеческих книг
о монашеской жизни - О хранении себя от добра,
принадлежащего падшему естеству человеческому - О сновидениях
- О жительстве по совету
- О отшельнической жизни
- О прелести (II часть)
- О истинном и ложном смиренномудрии
- Зрение греха своего
- О любви к ближнему
- О любви к Богу
- Сети миродержца
- Информация о первоисточнике
Создание сайта: Hamburg Church Studio и itmedia. by
О прелести. Как впадали в прелесть гордые и избегали ее смиренные, цена 60 грн
Характеристики и описание
Формат: 20,5х13,5
Переплет: Мягкий
Бумага: Газетная
Число страниц: 272
В этой книге вы найдете примеры того, как падали падением великим возгордившиеся своими телесными подвигами затворники и пустынники. Как избежали всех козней диавола великие святые при помощи своего великого смирения. В книге этой мы также сочли необходимым поместить советы о правильном духовном устроении, доступном современному человеку, святителя Игнатия Брянчанинова и некоторых из современных старцев.
Содержание:
- От составителя
Глава I
Великое смирение великих, спасающее от прелести
- Макарий Великий
- Арсений Великий
- Пимен Великий
- Не говори, пока не спросят
- Антоний Великий
- Арсений Великий и св. Иоанн Колов
- Святой Иоанн Колов
- Великий патриарх Александр
- Григорий Великий
- Сисой Великий
- Авва Ор
- Авва Нестерой
- Исцеление
- Слава человеческая
- Святитель Иоанн Златоуст
- Исидор Великий и диакон Пафнутий
- Рассказ Макария Великого
- Слово гордое и слово смиренное
- Московский святитель Петр
- Ученость мира
Глава II
Прелесть
- Отшельник, обольщенный демонами
- Гордый Валент
- Борьба с помыслами
- Прельщенный
- Жертва
- Отшельник-убийца
- Наказанное своеволее
- Повесть о преп. Никите Киево-Печерском
- Самообольщение преп. Исаакия Киево-Печерского
- Самовольный подвиг
- Подвиг ложный
- Старец, обольщенный тщеславием
- Смиряющее оскорбление
Глава III
Святитель Игнатий Брянчанинов о духовной жизни
- Святитель Игнатий о духовной жизни
- Святитель Игнатий о духовном руководстве
- О прелести
- О вере
- О покаянии
- О причащении
- О молитве
- О трезвении
- О смирении
- О кресте
- О истинном и ложном смиренномудрии
- Зрение греха своего
- Сети миродержца
- Рассказ С. И. Снесаревой о чудесном видении после кончины святителя Игнатия Брянчанинова
Глава IV
Гордость
- Гордый пустынник
- Гордая затворница
- Старец-столпник
- Падение девственницы
- «Вы бежали от слышания Слова Божия»
- Тщеславие
- Подвиг ложный
- Слава человеческая
Глава V
Смирение
- «Храни смирение и будь спокоен»
- Самоукорение
- Смирение старца изгнало беса из одержимого
- Терпение ученика
- Исцеляющее смирение
- Терпение ложных обвинений
- Архимандрит и отшельник
- Лукавый дух отступил
- Мудрый епископ
- Смирение епископа
- Смирение патриарха
- Преподобный Григорий Синаит
- Кротость преп. Иова Почаевского
- Смирение старца спасло ученика
- Старец, обративший на путь спасения разбойника
- Незлобивый старец
- Святитель Спиридон Тримифунтский
- Суд Божий
- Кончина праведника
- Любовь к Богу
- Вифанский инок Авель
- Предсмертное видение монаха Израиля
- Смиренных встречают Ангелы
- Причастие
- Бог смиренным дает благодать
- Дар благодати
- Святая Олимпиада
- Архиепископ Феодот
- Авва Феодосий
- Путь к кротости — перенесение укоризн
- Кротость укротила земледельца
- Кроткого и звери слушаются
- Боголюбивый Давид
- Преподобный Кир
- Схиархимандрит Моисей Оптинский
- Авва Иоанн
- Внимание в молитве
- Преподобный Онуфрий
- Повесть о Евлогии каменосечце
- Мудрый Авва Анув
- Смиренномудрие аввы Петра
- Авва Зенон
- Надо бежать от соблазна
- Святой Симеон
- Святые пребывают в самоукорении
- Врач отступает перед смирением
- Смирение великих
- В чем совершенство
- Испытание аввы Моисея
- Старец Мефодий Пешношский
- Авва Матой из Раифа
- Чудесное призвание святого Григория Паламы к учительству
- Призвание Святого Дамиана
- Свиток врученный Ангелами
- Учительство благодатное
- Учительство жизнью
Глава VI
Советы современных старцев
- «Даруй мне зрети моя прегрешения»
Советы духовным детям
- О гордости
- О смирении
- Три ступени служения Господу
- О вере
- О молитве
- О посте
- О любви
- О гневе
- Об обидах
- О труде
- О разговорах и по поводу гостей
- О советах
- О чтении
- О борьбе с помыслами и искушениями
- О борьбе с грехами
- О последних временах
Был online: Сегодня
Продавец Iнтернет — магазин «Лепта»
9 лет на Prom. ua
1000+ заказов
- Каталог продавца
- Отзывы
211
Продавец Iнтернет — магазин «Лепта»
Был online: Сегодня
Доставка по Украине
10+ купили
60 грн
Доставка
Оплата и гарантии
Популярные производители в категории Религиозные товары для православных
Софрино
Киево-Печерская Лавра
Ковчег
Собственное производство
Наследие
George
Alberto Bini
Нова книга
Издательство Свято-Успенской Почаевской Лавры
У нас покупают
Религиозные товары для православных
Иконы, киоты
Церковная утварь
Религиозные товары для буддистов и индуистов
ТОП теги
Паломничество
Сухинина
Икона святого спиридона
Голгофа для храма
Доски для сауны
Икона всевидящее око бисером
Насколько вам
удобно на проме?
Гордость и предубеждение: Глава 38
В субботу утром Элизабет и мистер Коллинз встретились за завтраком за несколько минут до появления остальных; и он воспользовался возможностью заплатить прощальные любезности, которые он считал совершенно необходимыми.
«Я не знаю, мисс Элизабет,» сказал он, «выразила ли миссис Коллинз свою доброту, придя к нам, но я совершенно уверен, что вы не выйдете из дома, не получив ее благодарность за это. Уверяю вас, благосклонность вашего общества была очень ощутима. Мы знаем, как мало людей соблазняют нас в нашем скромном жилище. Наш простой образ жизни, наши маленькие комнаты и мало домашних, и то малое, что мы видим в мире, должен сделать Хансфорда чрезвычайно скучным для такой молодой леди, как вы, но я надеюсь, вы поверите, что мы благодарны за снисходительность и что мы сделали все, что в наших силах, чтобы вы не тратили свое время неприятно».
Элизабет спешил с благодарностью и заверениями в счастье. Она провела шесть недель с большим удовольствием; и удовольствие быть с Шарлоттой, и добрые знаки внимания, которые она получила, должны заставить ее чувствовать себя обязанной. Мистер Коллинз был удовлетворен и с еще более торжественной улыбкой ответил: вас в очень высшем обществе, и, благодаря нашей связи с Розингсом, частым средствам разнообразить скромную домашнюю обстановку, я думаю, мы можем польстить себе тем, что ваш визит в Хансфорд не мог быть совсем утомительным Наше положение в отношении семьи леди Кэтрин действительно необыкновенное преимущество и благословение, которыми могут похвастаться немногие. Вы видите, в каком положении мы находимся. Вы видите, как постоянно мы занимаемся там. По правде говоря, я должен признать, что при всех недостатках этого скромного пастора я не думаю, любой, кто находится в нем, вызывает сострадание, в то время как они разделяют нашу близость в Розингсе».
Слова были недостаточны для возвышения его чувств; и он был вынужден ходить по комнате, в то время как Элизабет пыталась соединить вежливость и правду в нескольких коротких предложениях.
«В самом деле, мой дорогой кузен, вы можете принести очень благоприятные слухи о нас в Хартфордшир. По крайней мере, я льщу себя надеждой, что вы сможете это сделать. Большое внимание леди Кэтрин к миссис Коллинз вы оказывали ежедневно свидетелем, и в целом я надеюсь, что не кажется, что ваш друг навлек на себя несчастье, но на этот счет будет лучше промолчать. Только позвольте мне заверить вас, моя дорогая мисс Элизабет, что я могу от всего сердца Сердечно желаю вам равного счастья в браке. У нас с моей дорогой Шарлоттой один ум и один способ мышления. Между нами во всем есть поразительное сходство характеров и идей. Мы, кажется, были созданы друг для друга «.
Элизабет могла бы смело сказать, что это было большим счастьем, если бы это было так, и с такой же искренностью могла бы добавить, что она твердо верила и радовалась его домашним удобствам. Однако ей не было жаль, что рассказ о них был прерван дамой, от которой они произошли. Бедная Шарлотта! было грустно оставлять ее в таком обществе! Но она выбрала его с открытыми глазами; и хотя она явно сожалела об отъезде своих гостей, она, казалось, не просила сострадания. Ее дом и ее домашнее хозяйство, ее приход и ее домашняя птица и все связанные с ними заботы еще не утратили своей прелести.
Наконец фаэтон прибыл, чемоданы были пристегнуты, пакеты помещены внутрь, и было объявлено, что он готов. После нежного прощания между друзьями мистер Коллинз проводил Элизабет до кареты, и, пока они шли по саду, он выражал ей наилучшие пожелания всей ее семье, не забывая благодарить за доброту, оказанную ему в Лонгборн зимой и его комплименты мистеру и миссис Гардинер, хотя и неизвестные. Затем он вручил ее, Мария последовала за ним, и дверь уже была готова закрыться, когда он вдруг напомнил им, с некоторым смущением, что они до сих пор забыли оставить какие-либо сообщения для дам в Розингсе.
«Но, — добавил он, — вы, конечно, пожелаете, чтобы им передали ваше смиренное почтение и благодарность за их доброту к вам, пока вы были здесь».
Элизабет не возражала; затем дверь разрешили закрыть, и экипаж тронулся.
«Боже мой!» — воскликнула Мария после нескольких минут молчания. — Кажется, прошло всего день или два с тех пор, как мы впервые приехали! А сколько всего произошло!
«Действительно очень много», вздохнула ее спутница.
«Мы девять раз обедали в Розингсе, кроме того, что пили там чай дважды! Как много я должен рассказать!»
Элизабет про себя добавила: «А сколько мне придется скрывать!»
Их путешествие было совершено без долгих разговоров или какой-либо тревоги; и через четыре часа после отъезда из Хансфорда они добрались до дома мистера Гардинера, где должны были остаться на несколько дней.
Джейн выглядела хорошо, и у Элизабет было мало возможностей изучить ее настроение среди различных занятий, которые доброта ее тети приготовила для них. Но Джейн должна была отправиться с ней домой, а в Лонгборне будет достаточно свободного времени для наблюдений.
Между тем она не без труда дождалась даже Лонгборна, прежде чем рассказать сестре о предложениях мистера Дарси. Знать, что она способна открыть то, что чрезвычайно поразит Джейн, и в то же время должна будет так высоко удовлетворить все ее собственное тщеславие, от которого она еще не была в состоянии избавиться, было таким искушением к открытости, как ничто другое. могла бы победить только состояние нерешительности, в котором она оставалась в отношении того, что ей следует сообщить; и ее страх, если бы она однажды заговорила об этом, поспешно повторить что-то о Бингли, что могло бы только еще больше огорчить ее сестру.
Гордость и предубеждение. Глава 10
День прошел так же, как и предыдущий. Миссис Херст и мисс Бингли провели несколько часов утром с больным, который, хотя и медленно, продолжал поправляться; а вечером Элизабет присоединилась к их компании в гостиной. Лу-таблица, однако, не появилась. Мистер Дарси писал, а мисс Бингли, сидевшая рядом с ним, следила за продвижением его письма и неоднократно привлекала его внимание сообщениями к его сестре. Мистер Херст и мистер Бингли играли в пикет, а миссис Херст наблюдала за их игрой.
Элизабет взялась за рукоделие и с удовольствием наблюдала за тем, что происходило между Дарси и его спутницей. Непрекращающиеся похвалы дамы, будь то его почерк, или ровность линий, или длина письма, с полным равнодушием, с которым принимались ее похвалы, образовывали любопытный диалог и как раз соответствовали свое мнение о каждом.
«Как обрадуется мисс Дарси, получив такое письмо!»
Он не ответил.
«Ты пишешь необычайно быстро.»
«Вы ошибаетесь. Я пишу довольно медленно.»
«Сколько писем, должно быть, вам приходится писать в течение года! И деловых писем! Как я считаю их отвратительными!»
«Тогда повезло, что они выпадают на мою долю, а не на вашу. »
«Пожалуйста, передайте своей сестре, что я очень хочу ее увидеть.»
«Я уже говорил ей об этом однажды, по твоему желанию.»
«Боюсь, вам не нравится ваша ручка. Позвольте мне починить ее для вас. Я отлично чиню ручки.»
«Спасибо, но я всегда чиню свои.»
«Как ты умудряешься так ровно писать?»
Он молчал.
«Передайте вашей сестре, что я рад услышать о ее успехах в игре на арфе, и передайте ей, пожалуйста, что я в полном восторге от ее красивого маленького дизайна для стола, и я думаю, что он бесконечно лучше, чем у мисс Грантли».
«Вы позволите мне отложить ваши восторги, пока я не напишу снова? В настоящее время у меня нет возможности воздать им должное.»
«О! Это не имеет значения. Я увижусь с ней в январе. Но вы всегда пишете ей такие очаровательные длинные письма, мистер Дарси?»
«Обычно они длинные, но всегда ли очаровательны, не мне судить».
«Для меня существует правило, что человек, который легко может написать длинное письмо, не может писать плохо. »
«Это не будет комплиментом Дарси, Кэролайн,» воскликнул ее брат, «потому что он не пишет с легкостью. Он слишком много учится для слов из четырех слогов. Не так ли, Дарси?»
«Мой стиль письма сильно отличается от вашего.»
«О!» — воскликнула мисс Бингли. — Чарльз пишет самым небрежным образом, какой только можно вообразить. Он пропускает половину слов, а остальное замарывает.
«Мои мысли текут так быстро, что у меня нет времени, чтобы выразить их, поэтому мои письма иногда не сообщают моим корреспондентам вообще никаких идей.»
«Ваше смирение, мистер Бингли, — сказала Элизабет, — должно обезоружить упрек».
— Нет ничего более обманчивого, — сказал Дарси, — чем видимость смирения. Часто это всего лишь легкомыслие, а иногда и косвенное хвастовство.
«И что из двух ты называешь моим маленьким недавним кусочком скромности?»
«Косвенное хвастовство; ибо вы действительно гордитесь своими недостатками письма, потому что считаете их следствием быстроты мысли и небрежности исполнения, которые если и не оценимы, то, по крайней мере, находите весьма интересными. Сила Владелец всегда очень ценит быстрое выполнение чего-либо и часто не обращает внимания на несовершенство исполнения Когда вы сегодня утром сказали миссис Беннет, что если вы когда-нибудь решите покинуть Незерфилд, вы уедете через пять минут, вы имели в виду это должно быть чем-то вроде панегирика, комплимента самому себе — и все же что же такого похвального в опрометчивости, которая оставляет незавершенным самое необходимое дело и не может принести никакой реальной пользы ни вам, ни кому-либо еще?
— Нет, — воскликнул Бингли, — это слишком, чтобы вспоминать ночью все глупости, сказанные утром. поверьте в эту минуту. По крайней мере, поэтому я не принял на себя ненужную опрометчивость только для того, чтобы покрасоваться перед дамами.
— Осмелюсь сказать, что вы этому поверили, но я вовсе не уверен, что вы уйдете с такой поспешностью. вашей лошади, друг сказал бы: «Бингли, тебе лучше остаться до следующей недели», ты, вероятно, сделал бы это, ты, вероятно, не поехал бы — и, другими словами, мог бы остаться на месяц».
— Этим вы только доказали, — воскликнула Элизабет, — что мистер Бингли не отдал должного своему характеру. Вы выставили его напоказ гораздо больше, чем он сам.
— Я чрезвычайно доволен, — сказал Бингли, — тем, что вы превратили то, что сказал мой друг, в комплимент моему нраву. он, конечно, был бы лучшего мнения обо мне, если бы при таких обстоятельствах я дал категорический отказ и ускакал так быстро, как только мог».
«Считает ли тогда мистер Дарси опрометчивость ваших первоначальных намерений искуплением вашим упорством в их соблюдении?»
«Честное слово, я не могу точно объяснить суть дела; Дарси должен говорить за себя.»
«Вы ожидаете, что я отвечу за мнения, которые вы решили назвать моими, но которые я никогда не признавал. Однако, допуская, что дело принимается в соответствии с вашим представлением, вы должны помнить, мисс Беннет, что друг, который, как предполагается, желать его возвращения в дом и отсрочки его плана просто желали этого, просили об этом, не предложив ни одного аргумента в пользу его уместности».
«С готовностью — легко — поддаться убеждению друга — это не ваша заслуга.»
«Уступка без убеждений не является комплиментом к пониманию того и другого.»
«Мне кажется, мистер Дарси, что вы ничего не допускаете из-за влияния дружбы и привязанности. Уважение к тому, кто просит, часто заставляет с готовностью уступить просьбе, не дожидаясь аргументов, чтобы убедить ее в этом. Я не говоря конкретно о том случае, который вы предполагаете в отношении мистера Бингли. Возможно, мы можем подождать, пока обстоятельства не произойдут, прежде чем мы обсудим усмотрение его поведения в связи с этим. одного из них хочет другой, чтобы изменить решение не очень важного момента, должны ли вы плохо думать об этом человеке за то, что он подчинился желанию, не дожидаясь аргументов в этом?»
«Не будет ли целесообразно, прежде чем мы приступим к этому предмету, определить с большей точностью степень важности, которая должна принадлежать этой просьбе, а также степень близости между сторонами?»
«Конечно,» воскликнул Бингли; — давайте выслушаем все подробности, не забывая об их сравнительном росте и росте, потому что это будет иметь больший вес в аргументе, мисс Беннет, чем вы можете себе представить. Уверяю вас, что, если бы Дарси не был таким высоким парнем По сравнению с собой я не оказал бы ему и половины того почтения, заявляю, что не знаю объекта более ужасного, чем Дарси, в определенных случаях и в определенных местах, особенно в его собственном доме и воскресным вечером, когда ему нечего делать».
Мистер Дарси улыбнулся; но Элизабет подумала, что может заметить, что он несколько обижен, и поэтому сдержала свой смех. Мисс Бингли горячо возмутилась унижением, которое он получил, упрекая своего брата за то, что он нес такую чепуху.
«Я вижу твой дизайн, Бингли», сказал его друг. «Тебе не нравятся споры, и ты хочешь заставить это замолчать».
«Возможно, да. Споры слишком похожи на споры. Если вы с мисс Беннет отложите свои до тех пор, пока я не выйду из комнаты, я буду очень благодарен, и тогда вы можете говорить обо мне все, что хотите».
«То, о чем вы просите, — сказала Элизабет, — это не жертва с моей стороны, и мистеру Дарси лучше бы закончить свое письмо».
Мистер Дарси последовал ее совету и закончил свое письмо.
Когда с этим делом было покончено, он попросил мисс Бингли и Элизабет побаловать себя музыкой. Мисс Бингли с некоторой готовностью подошла к фортепиано; и, после вежливой просьбы, чтобы Элизабет шла впереди, на что другая столь же вежливо и более серьезно отказалась, она села.
Миссис Херст пела со своей сестрой, и пока они были заняты, Элизабет не могла не заметить, переворачивая несколько нотных тетрадей, лежавших на инструменте, как часто мистер Дарси не сводил с нее глаз. Едва ли она знала, как предположить, что может быть предметом восхищения такого великого человека; а между тем то, что он смотрел на нее потому, что она ему не нравилась, было еще страннее. Однако она могла только вообразить, что наконец обратила на себя его внимание, потому что было что-то более неправильное и предосудительное, согласно его представлениям о справедливости, чем в любом другом присутствующем. Это предположение не причиняло ей боли. Он слишком мало ей нравился, чтобы заботиться о его одобрении.
Сыграв несколько итальянских песен, мисс Бингли разнообразила очарование живым шотландским мотивом; и вскоре после этого мистер Дарси, подойдя к Элизабет, сказал ей:
«Не чувствуете ли вы большого желания, мисс Беннет, воспользоваться таким случаем, чтобы танцевать рил?»
Она улыбнулась, но ничего не ответила. Он повторил вопрос, несколько удивившись ее молчанию.
«О!» — сказала она. — Я уже слышала вас раньше, но не сразу сообразила, что сказать в ответ. Вы, я знаю, хотели, чтобы я сказала «да», чтобы иметь удовольствие презирать мой вкус; но я всегда наслаждаюсь ниспровергая такого рода схемы и обманывая человека их преднамеренным презрением. Поэтому я решился сказать вам, что я вовсе не хочу танцевать рил — и теперь презирайте меня, если вы смеете «.
«Действительно, я не смею.»
Элизабет, скорее ожидавшая оскорбить его, была поражена его галантностью; но в ее манерах была смесь мягкости и лукавства, из-за чего ей было трудно кого-либо оскорбить; и Дарси никогда не был так очарован женщиной, как она. Он действительно считал, что, если бы не неполноценность ее связей, он был бы в какой-то опасности.
Мисс Бингли видела или подозревала достаточно, чтобы завидовать; и ее сильному беспокойству о выздоровлении ее дорогой подруги Джейн отчасти способствовало ее желание избавиться от Элизабет.
Она часто пыталась спровоцировать Дарси на неприязнь к ее гостю, говоря об их предполагаемом браке и планируя его счастье в таком союзе.
— Надеюсь, — сказала она, когда они шли вместе в кусты на следующий день, — вы дадите своей свекрови несколько намеков, когда произойдет это желанное язык, и, если вы можете его освоить, вылечите младших девушек от беготни за офицерами. И, если я могу затронуть столь деликатный вопрос, постарайтесь пресечь ту мелочь, граничащую с самомнением и дерзостью, которой обладает ваша дама.
«Есть ли у вас что-нибудь еще для моего семейного счастья?»
«О! Да. Пусть портреты твоих дяди и тети Филлипс будут помещены в галерее в Пемберли. Поставь их рядом с твоим двоюродным дедушкой судьей. Они ведь одной профессии, только в разных линиях Что касается картины вашей Елизаветы, вы, должно быть, не снимали ее, ибо какой художник мог бы отдать должное этим прекрасным глазам?
«В самом деле, было бы нелегко уловить их выражение, но их цвет, форму и ресницы, такие удивительно тонкие, можно скопировать.»
В этот момент их встретили с очередной прогулки миссис Херст и сама Элизабет.
«Я не знала, что вы собираетесь идти пешком,» сказала мисс Бингли, в некотором замешательстве, чтобы их не подслушали.
«Вы ужасно плохо с нами обращались,» ответила миссис Херст, «сбежали, не сказав нам, что вы выходите.»
Затем, взяв высвободившуюся руку мистера Дарси, она оставила Элизабет идти одной. Путь только что допустил три. Мистер Дарси почувствовал их грубость и тут же сказал:
«Эта дорожка недостаточно широка для нашей группы. Нам лучше выйти на проспект.»
Но Элизабет, не имевшая ни малейшего желания оставаться с ними, со смехом ответила:
— Нет, нет, оставайтесь на месте.