Остромирово евангелие читать текст: Остромирово евангелие | Президентская библиотека имени Б.Н. Ельцина

Разное

Рукописные памятники: Остромирово Евангелие представляет РНБ

Информация о материале
Опубликовано: 27 апреля 2020
Просмотров: 3770



Российская национальная библиотека предоставляет возможность изучить памятник культуры мирового значения — Остромирово Евангелие.

Проект реализован на основе разработанной специалистами РНБ информационно-поисковой системы «Депозитарий», которая позволяет соединить цифровую копию рукописи с аналитическим описанием, транслитерацией текста источника и необходимыми комментариями, а также обеспечить материал поисковым аппаратом.


Проект разделен на несколько разделов, в которых рассказывается о значении, времени создания, особенностях написания и оформления, самом тексте, а также истории рукописи и ее изучения. Отдельный раздел посвящен проблеме локализации Остромирова Евангелия.


Остромирово Евангелие, созданное в XI веке, – это древнейшая сохранившаяся датированная восточнославянская рукописная книга. Это обстоятельство определяет исключительное историко-культурное и научное значение Остромирова Евангелия. Кроме того, книга сохранилась в полном объеме, тогда как от других ее «современников» из XI века, дошедших до наших дней, в большинстве случаев остались лишь фрагменты.


По содержанию Остромирово Евангелие представляет собой краткий апракос, т. е. служебное Евангелие, содержащее чтения (отрывки, читающиеся за богослужением) для каждого дня от Пасхи до Пятидесятницы и чтения на субботы и воскресенья для остальной части года. Оно также включает чтения по месяцеслову, приуроченные к определённым датам начиная с сентября, а также ряд дополнительных чтений на разные потребы: освящение церкви, «за болящих» и т. д.


Книга написана кириллицей на 294 листах пергамена, размером 35 × 30 см, в два столбца и украшена заставками и тремя миниатюрами, изображающими святых евангелистов Иоанна, Луку и Марка. В конце рукописи вторым (основным) писцом – дьяконом Григорием – сделана большая запись, в которой сообщается, что он писал эту книгу с 21 октября 1056 года по 12 мая 1057 года для новгородского посадника Остромира, как предполагается, для новгородского Софийского собора.


В 1701 году Остромирово Евангелие было упомянуто в описи имущества Воскресенской церкви Верхоспасского собора Московского Кремля, а в 1720 году по приказу царя Петра I оно было отослано в Санкт-Петербург вместе с другими старыми книгами, которые собирали для написания русской истории. Его обнаружил Я.А. Дружинин, личный секретарь Екатерины II, среди вещей, оставшихся после смерти императрицы. В 1806 году он поднёс рукопись в дар императору Александру I, который, в свою очередь, передал её в Императорскую публичную библиотеку (ныне Российская национальная библиотека), где она хранится и сегодня.


Первыми исследователями Остромирова Евангелия были А.Н. Оленин (1763–1843), который в 1811 году стал директором Императорской Публичной библиотеки, и хранитель Депо манускриптов А.И. Ермолаев (1779–1828). Первое же научное издание подготовил А.Х. Востоков, которому изучение памятника позволило сделать важное открытие для славистики: сопоставив формы, в которых в Остромировом Евангелии употребляются буквы ѫ/ѭ и ѧ/ѩ, с соответствующими польскими формами, он установил, что эти буквы обозначают носовые гласные. С работ Востокова в России началось научное изучение церковнославянского языка и церковнославянских памятников. В проект РНБ по электронному представлению рукописных памятников входит и интернет-ресурс, посвященный Лаврентьевской летописи, о котором мы рассказывали ранее.

Текст: Вера Марунова

На основании материалов интернет-ресурса
«Остромирово Евангелие» и «Большой российской энциклопедии»


Виртуальная выставка «Писатель и тайна: Александр Солженицын»


Проект «Шаги к Победе» (хроника последних дней войны). 27 апреля 1945 года


Проект В. Никонова «Двадцать восемь мгновений весны 1945-го». Клещи сомкнулись

Остромирово Евангелие — Нотатки перекладача — LiveJournal

На протяжении многих столетий Древнюю Русь раздирали междоусобные распри, конфликты с соседями и, конечно, набеги татаро-монголов. Печальным итогом всего этого стало практически полное отсутствие письменных источников раннего Средневековья. Один из сохранившихся памятников той эпохи — Остромирово евангелие — 26 января был включен ЮНЕСКО в реестр «Память мира».

В список мирового культурно-исторического наследия входят средневековые рукописи времен Оттоновского возрождения и португальских открытий, географические карты, по которым еще можно определить местонахождение Эдемского сада и Ноева ковчега, «Песнь о нибелунгах» и ковер из Байё со сценами нормандского завоевания Англии и битвы при Гастингсе. Раннесредневековая Русь, не менее, чем Европа, богатая когда-то памятниками письменности, растеряла их в бесчисленных пожарищах внутренних и внешних конфликтов, сохранив до наших дней лишь очень немногие, причем в большинстве своем изрядно попорченные рукописи.

Остромирово евангелие, листы 1-й и 2-й. Фото РИА Новости, П. Манушин

Остромирово евангелие было написано в XI веке — вскоре после того, как христианство было признано официальной религией Древней Руси, то есть в самый разгар приобщения разрозненных языческих восточнославянских племен к христианской культурной традиции. Именно тогда и появились на территории Руси первые славянские богослужебные тексты, сначала переводные, а затем и оригинальные. Однако с XI века до наших дней сохранилось лишь около двух десятков древнерусских книг, а полностью сохранившихся — и того меньше, и Остромирово евангелие как раз из их числа.

До недавних пор Остромирово евангелие считалось древнейшим текстом, созданным на территории Древней Руси, и лишь Новгородский кодекс, найденный археологами в 2000 году, отодвинул его на почетное второе место. Новгородская цера, составленная из четырех навощенных липовых дощечек, с нанесенным на них текстом, оказалась старше евангелия дьякона Григория на целые десятилетия.
Памятник представляет собой краткий апракос — отрывки из евангелия, предназначенные для чтения в церкви и распределенные по дням церковной службы. Однако уникальность текста определяется вовсе не его содержанием — в конце концов, существуют десятки средневековых рукописей Нового Завета, древнейшие из которых датируются ни много ни мало II веком нашей эры.

Гораздо более интересно, к примеру, маленькое «послесловие» на последней странице рукописи. Именно из этих нескольких строк, добавленных «от себя» ее создателем, мы узнаем, что евангелие (во всяком случае, основную его часть) написал дьякон Григорий по заказу новгородского посадника Остромира. Но самое главное, писец поставил точную дату начала и окончания своей работы: начал он ее 21 октября 1056 года и закончил 12 мая 1057 года — тем самым перед нами древнейший точно датированный текст, созданный древнерусским писцом.

Семь месяцев, потребовавшиеся писцу для работы, не такой большой срок, как может показаться: не стоит забывать, что все 294 листа написаны вручную, а с учетом того, что тексты того времени писались без пробелов и разделения на абзацы, можно вообразить себе, сколько внимания и усердия требовалось человеку, чтобы не сбиться со строки. Об этом можно судить и по все той же приписке — дьякон Григорий призывает тех, кто будет читать это евангелие, не судить его строго, а допущенные им ошибки исправить и его за них сильно не ругать.

О том, что заказчик евангелия был весьма и весьма состоятелен, мы можем судить не только по его статусу посадника и родству с князем Изяславом Ярославичем (о чем, кстати, не забыл упомянуть Григорий), но и по тому, насколько роскошно оформлена рукопись — прекрасный пергамен, цветные миниатюры и заставки, а из более чем двухсот орнаментированных инициалов ни один не повторяется. Можно лишь попытаться представить себе, как выглядел первоначальный переплет, и в очередной раз пожалеть о том, что он не сохранился.

Впрочем, не за красоту же Остромирово евангелие так любят историки и филологи, или, точнее, не только за красоту. Основная его ценность заключается в языке, которым оно написано и по которому мы можем восстановить особенности живого языка людей раннего Средневековья. Но об этом надо рассказать по порядку.

С распространением христианства на территории Древней Руси утверждается литературный письменный язык, который принято называть церковнославянским. Он является местной разновидностью старославянского языка, созданного братьями Кириллом и Мефодием на основе болгаро-македонского диалекта, носителями которого они и были. В обыденной же речи церковнославянский, разумеется, не использовался — люди говорили на том языке, на котором говорили их отцы, деды и прадеды и который теперь принято называть древнерусским. При этом если о церковнославянском (литературном) языке мы можем судить по дошедшим до нас богослужебным или житийным текстам (ведь для их написания, прежде всего, этот язык и был нужен), то сведений о живом разговорном языке того времени у нас очень и очень мало. К несчастью, у лингвистов нет ни малейшей надежды, что когда-нибудь археологи раскопают аудиозаписи, скажем, XII века, поэтому основываться приходится все на тех же текстах.

Остромирово евангелие, лист 32-й. Фото РИА Новости, П. Манушин

Безусловную ценность в этом отношении приобретают уже ставшие знаменитыми (именно по этой, кстати, причине) новгородские берестяные грамоты, поскольку в большинстве своем эти бытовые письма, «записочки», адресованные супругам, родственниками или соседям, написаны как раз на древнерусском языке — том самом, который использовался в устном общении. Но по различным косвенным данным невероятное количество информации о живом языке мы можем извлечь и из церковнославянских текстов.

Все дело в том, что первые переводы богослужебных текстов на старославянский язык, выполненные еще Кириллом и Мефодием, не дошли до нас в оригинале, но сохранились в различных списках, сделанных чешскими, сербскими, болгарскими и древнерусскими писцами. Каждый из этих списков в большей или меньшей степени отражал местные языковые особенности, свойственные живой речи переписчиков. Эти особенности со временем могли «узакониваться» или же проявляться в текстах как индивидуальные описки. Соответственно, мы получаем церковнославянские тексты чешского, сербского, болгарского или древнерусского извода. По этим особенностям местной речи, проникшим в текст, мы и можем судить о том, как выглядел живой древнерусский язык, на котором люди того времени общались между собой.

Поясним это на простом примере. Если сегодня мы возьмем тетрадь какого-нибудь школьника и увидим, что он написал «малако» и «халадильник», то вполне сможем сделать предположение, что именно так он и произносит эти слова, а подтвердив эти два примера сотнями аналогичных случаев из тетрадей других школьников, мы утвердимся в этом мнении и даже окажемся практически правы.

В очень и очень грубом приближении так работает и лингвистическая наука, изучающая историю развития русского языка. Но придется повториться: в очень и очень грубом приближении, поскольку ее методы, разумеется, гораздо более изящны и, главное, существенно более точны. Легко представить себе, какую ценность для исторической науки о языке может представлять собой Остромирово евангелие — объемнейший текст XI века, по которому мы можем судить об особенностях живой речи людей того времени.

Не меньший интерес евангелие представляет (кто бы мог подумать) и для историков музыки — это древнейший текст с постановкой знаков нотации, напоминавших певцу о движении мелодии при чтении в церкви. Ценят его и историки, получившие новые сведения о контактах древнерусских князей с Византией, и искусствоведы, исследующие украшающие текст цветные заставки и иконографию миниатюр.

Сейчас рукопись хранится в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге. И хотя «вживую» Остромирово евангелие видели очень и очень немногие, а количество людей, которые знали бы о нем что-нибудь пусть даже понаслышке, лишь немногим больше, помнить об этом произведении, пожалуй, все-таки стоит — в конце концов, ранних древнерусских памятников у нас единицы. Вот ЮНЕСКО, например, помнит.

Мария Гашнева

Источник

Остромирово Евангелие (Писатель)

(ок. 1057 г.) литургический текст

Сочинено между 1056 и 1057 годами клириком, известным как диакон Григорий, Остромирово Евангелие является старейшей сохранившейся русской рукописью и, таким образом, первым текстом русской литературы. О жизни диакона Григория почти ничего не известно. Из самого текста видно, что он обладал исключительной ученостью и художественным мастерством. Хотя он не принадлежал к определенному религиозному ордену, как священнослужитель и писец, он получил бы образование и навыки, необходимые для работы. Считается, что дьякон Григорий работал в Новгороде, но он, должно быть, родился или провел значительное время в Киеве, поскольку следы его родного русского диалекта показывают язык его работы.

Остромирово Евангелие было заказано Остромиром, посадником, или градоначальником, для Софийского собора в Новгороде. Он следует модели Евангелия Апрокос, используемой в греческих рукописях, в том смысле, что он разделен на две части. Первый и самый большой раздел содержит евангельские тексты, взятые из Деяний и Посланий апостолов в Новом Завете христианской Библии. Поскольку чтения евангелия начинались на Пасху и обычно заканчивались Пятидесятницей, Евангелие Остромира рекомендует читать Писание на оставшиеся субботние и воскресные службы в году. Во втором разделе приводится календарь чтений и примечания, каких святых в какие дни следует чествовать. Текст богато украшен искусными надписями и миниатюрными портретами апостолов, что свидетельствует о влиянии старовизантийского стиля.

Остромирово Евангелие имеет неоценимое значение для лингвистов, поскольку оно написано на старославянском языке, средневековом языке, на котором сохранилось очень мало рукописей. Христианство достигло славяноязычных земель между 865 и 883 годами благодаря миссионерским усилиям Кирилла и Мефодия и продолжало распространяться по мере обращения правителей и их подданных. При Ярославе Киевском, прозванном «Мудрым» (1019-54), было построено немало церквей и монастырей. Службы в этих церквях, такие как мессы и другие торжества, проводились на родном языке, а не на греческом, использовавшемся ранее в Православной церкви. Таким образом, распространение славянских обрядов породило потребность в славянских книгах. Поскольку значительный объем христианской литературы уже существовал в восточной Болгарии, считается, что Остромирово Евангелие и сопутствующие ему произведения были переведены с рукописей, полученных из балканских земель либо в результате грабежа в результате войны, либо в результате мирных торговых контактов. На протяжении средневекового периода церковнославянский язык использовался Русской православной церковью как в церковных, так и в литературных целях, во многом так же, как латынь использовалась Римско-католической церковью. Народные славянские диалекты использовались в повседневных целях.

Еще четыре рукописи на старославянском языке содержат материалы из Евангелий, а еще три рукописи содержат части молитвенников, песнопений и житий святых. До секуляризации российского общества, происшедшей под советским влиянием, православная церковь была не просто официальной религией, но и наиболее заметным культурным институтом. По этой причине Остромирово Евангелие, хранящееся в Российской национальной библиотеке, остается одним из культурных сокровищ русского народа. С этого документа начинается история русской литературы. Ключевой артефакт в эволюции русского языка, это ценный ресурс, рассказывающий о развитии христианской религии и культуры в Восточной Европе, а также прекрасно выполненное произведение искусства.

Сочинения об Остромировом Евангелии

Голдблатт, Харви и Риккардо Пиккио. «Древнерусская литература». В Справочнике русской литературы под редакцией Виктора Терраса, 316–322. Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета, 1985.


Мозер, Чарльз, изд. Кембриджская история русской литературы. 2,4. Кембридж, Великобритания: Cambridge University Press, 1992.

«Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Своего единородного Сына…»

Поиск:

18
Среда
апрель 2012 г.

Сообщение от tvaraj в Христианство, Пища для размышлений, Евангелие дня, Вдохновение, Сообщение дня 2012 года, Религия, Духовность

≈ 2 комментария

18 апреля 2012 г. – среда второй седмицы по Пасхе. Чтение взято из Евангелия от Иоанна 3:16-21.

Первая известная русская рукопись Остромирово Евангелие. Он был создан диаконом Григорием для своего покровителя, посадника Остромира Новгородского, в 1056 или 1057 году. Список 2. (Фото предоставлено Википедией)

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную.

Ибо Бог послал Сына Своего в мир не для осуждения мира, но для того, чтобы мир был спасен через Него.

Верующий в Него не будет осужден, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия. И вот приговор, что свет пришел в мир, но люди предпочли свету тьму, потому что дела их были злы.

Ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его.

А кто живет по истине, тот идет к свету, чтобы явны были дела его, как соделанные в Боге.

Сегодняшнее евангельское чтение продолжается со вчерашнего.

Во вчерашнем чтении дискурс Иоанна переходит от диалога к монологу:

Аминь, аминь, говорю вам, мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, но вы, люди, не принимаете нашего показания.

Если я скажу вам о земном и вы не поверите, как вы поверите, если я скажу вам о небесном?

Никто не восходил на небо, кроме того, кто сошел с небес, Сына Человеческого.

И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену Сыну Человеческому, дабы всякий верующий в Него имел жизнь вечную». (от Иоанна 3:11–15)

к размышлению евангелиста в сегодняшнем чтении (Иоанна 3:16-21).

Переход от единственного числа через Иоанна 3:10 к множественному числу в Иоанна 3:11

10 Иисус сказал ему в ответ: «Ты учитель Израиля, и ты не понимаешь этого?

11 Аминь, аминь, говорю вам, мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы не принимаете нашего свидетельства.

может отражать полемику ранней церкви с евреями.

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную. (Иоанна 3:16)

Так открылась нам любовь Божия: Бог послал Сына Своего Единородного в мир, чтобы мы имели жизнь через Него. (1 Иоанна 4:9)

В приведенных выше стихах слова « дал » и « послал » используются как дар при воплощении, а также «на смерть» при распятии. :

Тот, кто Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как не отдаст нам вместе с Собою и все остальное? (Римлянам 8:32)

Обратите внимание на использование слов «осудить» и «суд» в следующих стихах:

Ибо Бог не послал Своего Сына в мир, чтобы чтобы мир мог быть спасен через него. Верующий в Него не будет осужден, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия. И вот приговор, что свет пришел в мир, но люди предпочли свету тьму, потому что дела их были злы. (Иоанна 3:17-19)

И Отец никого не судит, но весь суд отдал Сыну Своему (Ин. 5:22)

Аминь, аминь, говорю вам, всякий, слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня, имеет жизнь вечную и на осуждение не придет, но перешел от смерти в жизнь. (Иоанна 5:24)

Кто уверует и крестится, тот спасется; кто не уверует, тот будет осужден. (Марка 16:16)

Я ничего не могу сделать сам; Я сужу, как слышу, и суд мой праведен, потому что не ищу своей воли, но воли пославшего меня. (Иоанна 5:30)

Вы судите по внешности, а я никого не сужу. А если и буду судить, то суд Мой силен, потому что не Я один, но Я и Отец послал Меня. Даже в вашем законе написано, что показания двух человек могут быть проверены. Я свидетельствую от своего имени, как и Отец, пославший меня. (Иоанна 8:15–18)

А если кто слушает слова Мои и не соблюдает их, Я не осуждаю его, ибо Я пришел не осудить мир, а спасти мир. (Иоанна 12:47)

Греческий корень слова «осуждение» означает и осуждение, и осуждение. Цель Иисуса — спасти, но Его приход вызывает суд; некоторые осуждают себя, отворачиваясь от света. Суд не только в будущем, но частично осуществляется здесь и сейчас.

  • В мир пришел свет, но люди предпочли тьму… (tvaraj2inspirations.wordpress.com)
  • Никодим и Иисус (tvaraj2inspirations.wordpress.com)
  • Никодим и Иисус (продолжение) (tvaraj2inspirations.wordpress.com)
  • Тот, кто послал меня, со мной.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Related Posts