Словесность это: Журнал «Русская словесность» №1, 2016 год (с публикациями сотрудников музея) — Спасское-Лутовиново

Разное

Журнал «Русская словесность» №1, 2016 год (с публикациями сотрудников музея) — Спасское-Лутовиново

Вышел из печати 1 номер за 2016 год научно-методического журнала «Русская словесность». Это специальный выпуск, посвящённый творчеству И. С. Тургенева, подготовленный совместно с коллективом музея-заповедника И. С. Тургенева «Спасское-Лутовиново». Журнал вышел с электронным приложением на CD-диске и цветной вклейкой «Времена года в Спасском-Лутовинове» с видами усадьбы.

Материалы размещены по разделам:

  • Творцы русского языка;
  • Музейные уроки;
  • Лекционный зал;
  • Глубокое прочтение;
  • Золотой жанр словесности;
  • Духовно-нравственное воспитание на уроках русской словесности;
  • Интеграция русской литературы в предметы школьного цикла: география;
  • Методические находки;
  • Жизнь и судьба (материалы к биографии).

Разработки музейных уроков по тургеневским произведениям, подготовленные сотрудниками отдела организации экскурсионно-туристического процесса и научно-методического обеспечения музея-заповедника, представляют большой раздел журнала. Биографические мотивы в повести И. С. Тургенева «Ася» рассматриваются в работе Е. Б. Новиковой. Лекция для младших школьников и познавательная викторина по повести «Муму» разработана методистом музея О. В. Филюшкиной. Ей же принадлежит работа «К вопросу о происхождении “Записок охотника”». Музейный урок-викторина по роману «Отцы и дети», повести «Первая любовь», познавательная викторина по страницам «Записок охотника», викторина о музыке в жизни и творчестве Тургенева подготовлены методистом музея Н. А. Дараган.

В разделе «Золотой жанр словесности» представлены работы, связанные с изучением писем матери И. С. Тургенева Варвары Петровны. Первое полное комментированное собрание писем «Твой друг и мать Варвара Тургенева. Письма В. П. Тургеневой к И. С. Тургеневу (1838-1844)» было подготовлено и издано музеем-заповедником в 2012 г. Составители и комментаторы издания – директор музея, кандидат филологических наук Е. Н. Левина и зав. редакционно-издательским отделом музея Л. А. Павлова. В журнале представлены страницы писем В. П. Тургеневой из этой книги. Тематически сюда примыкают статьи Е. Н. Левиной «Образ Христа в письмах В. П. Тургеневой и произведениях И. С. Тургенева» и Т. В. Дячук (кандидат филологических наук, доцент РГПУ им. А. И. Герцена) «Ты лён, из которого тянется нить моей жизни…» (письма матери к сыну).

В разных рубриках представлены работы авторов, давно и  плодотворно сотрудничающих с музеем-заповедником. Лекция «Две основы русской души в “Записках охотника”» разработана ведущим научным сотрудником ИРЛИ (Пушкинский дом) РАН, кандидатом филологических наук Ю. М. Прозоровым.

«Записки охотника» как неиссякаемый источник для изучения русского языка — тема исследования доктора филологических наук, профессора Орловского государственного университета Т. В. Бахваловой.

Доктор педагогических наук В. А. Доманский рассматривает роман «Отцы и дети» как квинтэссенцию философских, культурологических, исторических взглядов Тургенева.

История создания Русской общественной библиотеки имени И.  С. Тургенева в Париже представлена в статье «Посол от русской интеллигенции…» доктора филологических наук, профессора РГПУ им. А. И. Герцена О. В. Евдокимовой и кандидата филологических наук, доцента РГИСИ К. Н. Отевой.

В разделе «Интеграция русской литературы в предметы школьного цикла: география» помещена статья кандидата филологических наук, доцента ТГПУ им. Л. Н. Толстого Л. И. Решетовой «От образов географического пространства “Записок охотника” к образу географического пространства Отечества».

Спецвыпуск журнала Русская словесность адресован широкой аудитории: школьным учителям, студентам-словесникам, музейным работникам и всем, кто интересуется биографией и творчеством И. С. Тургенева.

Заказать «Журнал «Русская словесность» №1, 2016 год (с публикациями сотрудников музея)»

← Возрат к списку

Галерея

Фотографии музея и усадьбы

Русская словесность – Учительская газета

Несколько лет назад новый предмет “Русская словесность” был введен в систему обучения учителями русского языка и литературы учебных заведений гуманитарной направленности, а затем получил официальное признание Министерства образования РФ.

В 1994 г. Министерство образования РФ впервые утвердило специальную программу для 10-11-х классов “Основы русской словесности (От слова к словесности)”, которую подготовил А.И.Горшков. Именно по этой программе и написано новое учебное пособие для учащихся 10-11-х классов “Русская словесность. От слова к словесности”, знакомящее с общими основами теории словесности. Его автор – доктор филологических наук, профессор А.И.Горшков, в течение многих лет вел занятия по данному предмету. Новое пособие выпущено издательством “Просвещение” и утверждено Министерством образования РФ.

Учитывая своеобразие нового предмета, его практическое назначение, цели и задачи, автор четко разделил весь излагаемый материал на три раздела: “Введение” и две части – “Материал словесности” и “Произведение словесности”. Во “Введении” раскрывается содержание понятий “слово”, “словесный”, “словесность”, определяется предмет словесности как учебной дисциплины.

В первой части (“Материал словесности”) описываются лексико-фразеологические, грамматические и фонетические элементы языка, сложившиеся и устоявшиеся виды и способы их соединений, которые выступают как материал, создающий произведение словесности. Во второй части (“Произведение словесности”) рассматривается произведение словесности как словесно-художественное единство, в котором отдельные элементы языка организуются в целое.

В настоящее время А.И.Горшковым подготовлены методические рекомендации для учителей, ведущих уроки по новому учебному пособию “Русская словесность. От слова к словесности”. Они выйдут в издательстве “Просвещение” в 1996 году.

Предлагаем вашему вниманию фрагменты из учебного пособия А.И.Горшкова.

Введение, или Что такое словесность

$ 1. “В начале было слово…” Это изречение, которым открывается Евангелие от Иоанна, часто цитируют, используют в статьях, выступлениях, научно-популярных работах. Но вряд ли все ясно представляют, что значит здесь слово, какой смысл заключается в нем. Попробуем вместе разобраться в этом. Обратимся к наиболее авторитетным современным толковым словарям русского литературного языка. Откроем 13-й том семнадцатитомного академического “Словаря современного русского литературного языка”, наиболее полного, обьясняющего достаточно подробно значения многозначных слов. В словарной статье “Слово” приведено восемь различных его значений, но ни одно из них не помогает нам обьяснить суть открывающего параграф изречения, смысл слова в нем.

Теперь откроем словари, созданные в конце ХVIII-ХIХ веков. Перед нами первый отечественный словарь русского литературного языка – “Словарь Академии Российской”, изданный в шести томах в 1789-1794 гг. и обьясняющий значения 43257 слов. В 1806-1822 гг. он вышел в свет в переработанном и дополненном варианте (дано обьяснение 51388 слов). Именно об этом словаре писал А.С.Пушкин в “Евгении Онегине”: “Хоть и заглядывал я встарь В Академический словарь…” На страницах словаря находим обьяснение: “Слово В книгах Св.Писания под сим именем разумеется иногда Сын Божий. В начале бе слово”. Обратите внимание: даже приведенный пример совпадает с нашей цитатой. Сходное толкование предлагается и в другом столь же авторитетном для своего времени четырехтомном “Словаре церковнославянского и русского языка, составленном Вторым отделением Академии Наук” и изданном в 1847 г. Более подробно это значение слова раскрыто в четвертом томе широко известного “Толкового словаря живого великорусского языка” В.И.Даля: “…толкуется: Сын Божий; истина, премудрость и сила. И слово плоть бысть, истина воплотилась; она же и свет”.

Теперь, после того как мы нашли в старых словарях эти обьяснения значения слова, думаем, станет ясен и смысл изречения. Конечно, раскрытое здесь значение слова ограничено употреблением в произведениях христианско-богословских, областью религии. Но наши поиски показали, как сложно подчас понять смысл того или иного высказывания, текста, включающего в свой состав сочетание звуков слово, как много смыслов в нем заключено, как важно точно его употреблять в речи.

$ 2. Попробуем разобраться в основных значениях слова.

Вспомните уроки русского языка. Мы часто использовали в ответах выражения: морфологический состав слова, устаревшее слово, порядок слов в предложении, стилистическая окраска слова. Что значит здесь слово?

В узком терминологическом значении слово – единица языка, представляющая собой звуковое выражение понятия о каком-либо явлении действительности.

Но для обозначения единицы языка слово употребляется не только в научных работах и учебниках, а во всех случаях, когда речь идет об отдельном слове или словах в отношении к другим словам. Несколько примеров: “Слова усы, визжать, вставай, рассветает, ого, пора казались критикам низкими, бурлацкими: низкими словами я почитаю те, которые подлым образом выражают какое-нибудь понятие: например, нализаться вместо напиться пьяным и т.п.”. (Пушкин).

Но панталоны, фрак, жилет,

Всех этих слов на русском нет;

А вижу я, винюсь пред вами:

Что уж и так мой бедный слог

Пестреть гораздо б меньше мог

Иноплеменными словами

(Пушкин)

О том, как трудно найти писателю одно-единственное, самое нежное, самое точное, самое выразительное слово, прекрасно сказал В.В.Маяковский:

Изводишь

единого слова ради

тысячи тонн

словесной руды.

Здесь слово не просто единица языка, но единица эстетически обусловленная, компонент художественного целого.

Можно привести и такие примеры, где слово выступает в более широком значении. Так, в рассказе К.Г.Паустовского “Колотый сахар” один из персонажей, старик Александр, певец и собиратель песен, говорит: В юности хлеб сеял и хлеб собирал, нынче сею доброе слово и собираю иные чудесные слова. К примеру, слово ты сказал – это одно, а слово это самое ты пропел, – выходит, сердешный мой, другое – оно долго в сердце дрожит”. Здесь слово можно понимать не как отдельное слово, а как высказывание, какое-либо словесное выражение. Это же значение имеет слово в пословице “Слово – серебро, молчание – золото” и в таких строчках “Песни про купца Калашникова” М.Ю.Лермонтова:

И пришли его два брата, поклонилися,

И такое слово ему молвили:

“Ты поведай нам, старшой наш брат,

Что с тобой случилось, приключилося ”

Из приведенных примеров видно, что между различными значениями слова нет резкой границы. Значения эти многообразны. Слово может обозначать не только единицу языка или высказывание, но и вообще язык, речь. Это значение встречается очень часто. В 1824 г. писатель, друг Пушкина, известный декабрист В.К.Кюхельбекер, выступая против салонной прилизанности стихотворного языка, писал: “Из слова же русского, богатого и мощного, силятся извлечь небольшой, благопристойный, приторный, искусственно тощий, приспособленный для немногих язык”. Здесь очень четко соотносятся слово и язык. Многим, наверное, известны строки из знаменитого стихотворения А.А.Ахматовой, где близки по значению слово и речь:

Не страшно под пулями мертвыми лечь,

Не горько остаться без крова, –

И мы сохраним тебя, русская речь,

Великое русское слово.

В этом стихотворении речь и слово не только близки, но, главное, очень глубоки по смыслу. Слово не просто значит “речь”, “язык”, но выступает как воплощение народного духа, национального самосознания русского народа.

Древние представления о магической силе слова отразились в значении “заговор, заклинание” (Он слово знает). В старину словом называли речь на какую-либо тему, проповедь (вспомните название замечательного памятника древнерусской литературы “Слово о законе и благодати” митрополита Илариона), а также повествование (“Слово о полку Игореве”). В наше время словом называется выступление на собрании (заключительное слово, прошу слова и т.п.). Слово – это и мнение, приговор, решение (история еще не сказала своего последнего слова), и обещание (Давши слово – держись, а не давши – крепись).

Подробный и полный анализ всех значений и оттенков значений слова в нашу задачу не входит. Важно, что в значениях, с которыми мы познакомились, отложилось осознание народом всей важности того места, которое занимает слово, язык в жизни человека.

$ 3. Значения слов словесный, словесность определяются их соотнесенностью со значениями слова слово. Поэтому для словесный и словесность словари указывают меньше значений, чем для слова, но надо иметь в виду, что эти значения обобщаются, заключают в себе то, что присуще понятию слова.

Словесный обычно определяется как выраженный устно, на словах (словесное распоряжение), выраженный в слове вообще (словесное творчество, словесное произведение) и относящийся к изучению слова, языка (словесные науки).

Словесность прежде всего можно определить как словесное творчество, словесное искусство. Автор популярнейшего в конце ХIХ – начале ХХ в. учебника теории словесности И.М.Белоруссов писал: “Словесность – искусство изображать посредством слова всевозможные предметы и явления и всевозможные душевные состояния. Словесность есть самый высший род искусства, в известной степени совмещающий в себе свойства всех остальных искусств”.

Далее словесность выступает как все, что составлено, создано из слов, как совокупность всех словесных произведений какого-либо народа – книжных (литература) и устных народных (фольклор). В этом смысле мы говорим: русская словесность, французская словесность и т.д.

Наконец, словесность – это словесные науки, “все, что относится к изучению здравого сужденья, правильного и изящного выражения” (В.И.Даль). Словесность как наука (или совокупность наук), учебная дисциплина и предмет школьного преподавания может пониматься с различной степенью широты. В широком смысле словесность – филологические науки в их современном составе, обьеме и соотношении (лингвистика, стилистика, литературоведение и др. ). В более узком смысле словесность можно соотнести с филологией в том виде, в каком она пребывала до резкого разграничения и даже противопоставления языкознания и литературоведения.

$ 5. Идея единства филологии устойчива потому, что все филологические науки имеют один исходный обьект исследования – литературный текст, произведение словесности. Разумеется, этот обьект будет и в дальнейшем изучаться с разных сторон и в разных направлениях, и различные филологические науки будут развиваться своими путями. Однако основой этих наук всегда будет оставаться понимание и толкование литературного текста. Поэтому филология выступает не только как совокупность (содружество, энциклопедия) наук, но и как “искусство понимания” сказанного и написанного. Ясно, что понимание литературного текста требует, с одной стороны, его всестороннего исследования (отсюда разделение филологических наук), а с другой стороны – обьединения полученных значений в одно целое (отсюда тенденция к сближению филологических наук). В силу этой тенденции в последние годы все более актуальной становится, в частности, задача формирования (возрождения, восстановления) дисциплины, которая послужила бы связующим звеном между далеко разошедшимися языкознанием и литературоведением, между преподаванием русского языка и литературы в школе.

Теория русской словесности не является механическим соединением двух учебных дисциплин – русского языка и теории литературы. Из обеих этих дисциплин берется то, что как бы входит одно в другое: язык – это то, из чего построено произведение словесности, а произведение словесности – это то, что построено из языкового материала. И язык, и литературный текст в качестве обьекта изучения выступают “не как система знаков в отвлечении от конкретного смысла, а как последовательность тех же знаков, конкретный смысл формирующая и выражающая” (Б.Н.Головин). Таким образом, предмет словесности можно определить как изучение единства содержания произведения словесности и способов языкового выражения этого содержания.

“Книга – чистейшая сущность человеческой души”.

Литература | Определение, характеристики, жанры, типы и факты

Ключевые люди:
Лаура
г-н У.Х.
Вирджиния Вульф
Сэмюэл Тейлор Кольридж
Мэтью Арнольд
Похожие темы:
английская литература
Французская литература
Африканская литература
роман
Американская литература

Просмотреть весь связанный контент →

литература , совокупность письменных произведений. Это имя традиционно применялось к творческим произведениям поэзии и прозы, отличающимся намерениями их авторов и предполагаемым эстетическим совершенством их исполнения. Литература может быть классифицирована по различным системам, включая язык, национальное происхождение, исторический период, жанр и тематику.

Для исторической обработки различных литератур в пределах географических регионов, см. такие статьи, как африканская литература; африканский театр; океаническая литература; западная литература; Среднеазиатское искусство; искусство Южной Азии; и искусства Юго-Восточной Азии. Некоторые литературы рассматриваются отдельно по языку, по нации или по специальной тематике (например, арабская литература, кельтская литература, латинская литература, французская литература, японская литература и библейская литература).

Определения слова в литературе обычно носят круговой характер. В 11-м издании Коллегиального словаря Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary литература рассматривается как «сочинения, имеющие превосходную форму или выражение и выражающие идеи, представляющие постоянный или всеобщий интерес». Критик 19-го века Уолтер Патер называл «воображаемую или художественную литературу» «расшифровкой не простого факта, а факта в его бесконечно разнообразных формах». Но такие определения предполагают, что читатель уже знает, что такое литература. И действительно, его центральный смысл, по крайней мере, достаточно ясен. Происходит от латинского littera , «буква алфавита», литература — это, прежде всего, совокупность письменности человечества; после этого это совокупность письменных принадлежностей, принадлежащих данному языку или народу; тогда это отдельные части письма.

Послушайте, как Клинтон Террелл делится своим опытом перехода из одиночной камеры в Калифорнийский университет в Беркли. Употребление слова при написании при описании литературы само по себе вводит в заблуждение, ибо можно говорить об «устной литературе» или «литературе дописьменных народов». Искусство литературы не сводится к словам на странице; они там исключительно из-за ремесла письма. Литературу как искусство можно описать как организацию слов, доставляющую удовольствие. Тем не менее посредством слов литература возвышает и трансформирует опыт за пределы «простого» удовольствия. Литература также более широко функционирует в обществе как средство как критики, так и утверждения культурных ценностей.

Редакция Британской энциклопедии

Литература — это форма человеческого самовыражения. Но не все, что выражено словами, даже если они систематизированы и записаны, считается литературой. Те сочинения, которые носят преимущественно информативный характер — технические, научные, публицистические — будут исключены из разряда литературы большинством, хотя и не всеми, критиками. Однако некоторые формы письма повсеместно считаются принадлежащими литературе как искусству. Отдельные попытки в этих формах считаются успешными, если они обладают чем-то, называемым художественным достоинством, и неудачными, если они этого не делают. Природу художественных достоинств труднее определить, чем распознать. Писателю даже не нужно стремиться к ней, чтобы достичь ее. Напротив, научное изложение может иметь большую литературную ценность, а заурядная поэма — никакой.

Наиболее чистой (или, по крайней мере, наиболее интенсивной) литературной формой является лирическая поэма, а за ней идут элегические, эпические, драматические, повествовательные и пояснительные стихи. Большинство теорий литературной критики основывается на анализе поэзии, потому что эстетические проблемы литературы представлены там в самой простой и чистой форме. Поэзия, не состоящая в качестве литературы, называется вовсе не поэзией, а стихом. Многие романы — конечно, все великие романы мира — это литература, но есть тысячи, которые таковыми не считаются. Большинство великих драм считаются литературой (хотя китайцы, обладатели одной из величайших мировых драматических традиций, считают свои пьесы, за немногими исключениями, не имеющими никаких литературных достоинств).

Оформите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту.
Подписаться сейчас

Греки считали историю одним из семи искусств, вдохновленным богиней, музой Клио. Все классические исторические обзоры мира могут служить благородными образцами литературного искусства, но большинство исторических работ и исследований сегодня пишутся не с преобладанием литературного совершенства, хотя они могут обладать им, так сказать, случайно.

Когда-то эссе было намеренно написано как литературное произведение: его тематика была сравнительно второстепенной. Сегодня большинство эссе пишется как описательная, информативная журналистика, хотя все еще есть эссеисты в великой традиции, которые считают себя художниками. Теперь, как и в прошлом, некоторые из величайших эссеистов являются критиками литературы, драмы и искусства.

Некоторые личные документы (автобиографии, дневники, мемуары и письма) считаются величайшей мировой литературой. Некоторые экземпляры этой биографической литературы были написаны с мыслью о потомстве, другие — без мысли о том, что их прочитает кто-либо, кроме автора. Некоторые написаны в изысканном литературном стиле; другие, написанные на специально разработанном языке, завоевывают себе репутацию литературы благодаря своей убедительности, проницательности, глубине и размаху.

Многие работы по философии относятся к литературе. Диалоги Платона (4 в. до н. э.) написаны с большим повествовательным мастерством и тончайшей прозой; Медитации римского императора Марка Аврелия 2-го века представляют собой собрание явно случайных мыслей, и греческий язык, на котором они написаны, эксцентричен. Однако и то, и другое считается литературой, а рассуждения других философов, древних и современных, таковыми не являются. Некоторые научные работы остаются литературой еще долго после того, как их научное содержание устарело. Это особенно верно в отношении книг по естественной истории, где элемент личного наблюдения имеет особое значение. Отличным примером является 9 Гилберта Уайта.0021 Естественная история и древности Селбурна (1789 г.).

Ораторское искусство, искусство убеждения, долгое время считалось великим литературным искусством. Например, известно ораторское искусство американских индейцев, в то время как в классической Греции Полимния была музой, посвященной поэзии и ораторскому искусству. Великий римский оратор Цицерон оказал решающее влияние на развитие стиля английской прозы. Геттисбергское обращение Авраама Линкольна известно каждому американскому школьнику. Однако сегодня ораторское искусство чаще воспринимается как ремесло, чем как искусство. Большинство критиков не признало бы рекламный копирайтинг, чисто коммерческую литературу или сценарии для кино и телевидения в качестве общепринятых форм литературного выражения, хотя другие горячо оспаривают их исключение. Критерием в отдельных случаях, казалось бы, является непреходящее удовлетворение и, конечно же, истина. Действительно, классифицировать литературу становится все труднее, ибо в современной цивилизации слова повсюду. Человек подвержен непрерывному потоку общения. Большинство из них мимолетны, но кое-где — в журналистике высокого уровня, на телевидении, в кино, в коммерческой беллетристике, в вестернах и детективах, в простой описательной прозе — некоторые произведения почти случайно достигают успеха. эстетическое удовлетворение, глубина и актуальность, которые дают ему право стоять рядом с другими образцами литературного искусства.

Английская литература | История, авторы, книги, периоды и факты

Беовульф

Смотреть все СМИ

Ключевые люди:
Дэвид Уоллиамс
Абдулразак Гурна
Саймон Армитидж
Джон Ньютон
Вильям Шекспир
Похожие темы:
Американская литература
Канадская литература
Австралийская литература
литература Новой Зеландии
Корнуоллская литература

Просмотреть весь связанный контент →

Английская литература , совокупность письменных произведений, созданных на английском языке жителями Британских островов (включая Ирландию) с 7 века до наших дней. Основная литература, написанная на английском языке за пределами Британских островов, рассматривается отдельно в разделе американской литературы, австралийской литературы, канадской литературы и новозеландской литературы.

Английскую литературу иногда клеймят как замкнутую. Можно возразить, что ни один английский роман не достигает универсальности романа русского писателя Льва Толстого.0021 Война и мир или Мадам Бовари французского писателя Гюстава Флобера . Тем не менее в Средние века древнеанглийская литература покоренных саксов была пропитана латинскими и англо-норманнскими сочинениями в высшей степени иностранного происхождения, в которых выражали себя церковники и норманнские завоеватели. Из этой комбинации возник гибкий и тонкий лингвистический инструмент, использованный Джеффри Чосером и доведенный до высочайшего уровня Уильямом Шекспиром. В эпоху Возрождения возобновившийся интерес к классическим знаниям и ценностям оказал важное влияние на английскую литературу, как и на все искусства; и идеи августовского литературного приличия в 18 веке и благоговения в 19 веке. XX века для менее конкретной, хотя и все еще избирательно рассматриваемой, классическая античность продолжала формировать литературу. Все три этих импульса происходят из внешнего источника, а именно из Средиземноморского бассейна. Декаденты конца 19 века и модернисты начала 20 века искали вдохновения в людях и движениях континентальной Европы. Притяжение к европейскому интеллектуализму не умерло и в конце 20-го века, поскольку к середине 1980-х подход, известный как структурализм, явление преимущественно французского и немецкого происхождения, проник в само изучение английской литературы во множестве опубликованных критических исследований и факультеты университета. Дополнительное влияние оказал деконструктивистский анализ, основанный в основном на работах французского философа Жака Деррида.

Кроме того, прошлые имперские действия Британии по всему миру продолжали вдохновлять литературу — в одних случаях задумчивую, а в других — враждебную. Наконец, английская литература получила известное распространение за границей не только в преимущественно англоязычных странах, но также и во всех других странах, где английский является предпочтительным для изучения в качестве второго языка.

Таким образом, английская литература не столько обособлена, сколько оторвана от континентальной европейской традиции за Ла-Маншем. Она сильна во всех условных категориях списка книготорговца: в Шекспире у нее драматург с мировым именем; в поэзии, жанре, заведомо не поддающемся адекватному переводу и поэтому трудно сравнимом с поэзией других литератур, она настолько необычайно богата, что заслуживает включения в первый ряд; Было обнаружено, что юмор английской литературы так же трудно передать иностранцам, как и поэзию, если не больше — факт, во всяком случае, позволяющий навесить ярлык «идиосинкразический»; Замечательный массив путевых заметок в английской литературе представляет собой еще один контрудар против обвинений в изолированности; в автобиографии, биографии и исторических сочинениях английская литература сравнивается с лучшими произведениями любой культуры; а детская литература, фэнтези, эссе и журналы, которые обычно считаются второстепенными жанрами, — все это области исключительных достижений в отношении английской литературы. Даже в философских сочинениях, которые обычно считаются трудно сочетаемыми с литературной ценностью, таких мыслителей, как Томас Гоббс, Джон Локк, Дэвид Юм, Джон Стюарт Милль и Бертран Рассел, можно сравнить по ясности и изяществу с лучшими из французских философов и мастеров классической древности.

Некоторые из самых выдающихся деятелей английской литературы 20-го века — от Джозефа Конрада в ее начале до В.С. Найпол и Том Стоппард в конце — родились за пределами Британских островов. Более того, ни у кого из вышеупомянутых не было столько общего с его приемной страной, как, например, у Дорис Лессинг и Питера Портера (двое других выдающихся писателей-иммигрантов в Британию), оба родились в британской семье и были вырос на земле Британского Содружества.

С другой стороны, в тот же период 20-го века многие известные деятели английской литературы покинули Британские острова, чтобы жить за границей: Джеймс Джойс, Д. Г. Лоуренс, Олдос Хаксли, Кристофер Ишервуд, Роберт Грейвс, Грэм Грин, Мюриэл Спарк. и Энтони Берджесс. В одном случае, в случае Сэмюэля Беккета, этот процесс дошел до написания работ сначала на французском языке, а затем их перевода на английский язык.

Оформите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту.
Подпишитесь сейчас

Однако даже английская литература, рассматриваемая исключительно как продукт Британских островов, чрезвычайно неоднородна. Литература, написанная на тех кельтских языках, которые когда-то были распространены в Корнуолле, Ирландии, Шотландии и Уэльсе, называемая «кельтской окраиной», рассматривается отдельно ( см. кельтская литература). Тем не менее, ирландские, шотландские и валлийские писатели внесли огромный вклад в английскую литературу, даже если они писали на диалекте, как это сделали поэт XVIII века Роберт Бернс и шотландский писатель XX века Аласдер Грей. Во второй половине 20-го века интерес начал также сосредотачиваться на произведениях на английском языке или английском диалекте недавних поселенцев в Великобритании, таких как афро-карибцы и выходцы из собственно Африки, Индийского субконтинента и Восточной Азии.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Related Posts