Современный перевод библии читать: Современный перевод Библии WBTC — Библия

Разное

К Римлянам 1 глава — Библия — Современный перевод WBTC

1 Павел, слуга Христа Иисуса, призванный Богом стать апостолом, был избран нести людям благовествование Божье,

2 которое ещё раньше обещали пророки в Священных Писаниях.

3 В этом благовествовании говорится о Сыне Божьем, который рождён был сыном Давида, но

4 через Духа Святого был объявлен Сыном Божьим, и великая сила была дарована Ему, ибо с великой силой Он был воскрешён из мёртвых. Он — Иисус Христос, Господь наш.

5 Через Него я получил в дар апостольство, чтобы привести всех язычников к вере и послушанию. Я делаю это ради Христа.

6 Вы же, римляне, тоже из числа этих народов и потому призваны Богом стать приверженцами Иисуса Христа.

7 Я пишу это, обращаясь ко всем вам, живущим в Риме, Богом возлюбленные, призванные стать святым народом Божьим: благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа.

8 Прежде всего, благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, ибо люди во всём мире говорят о вашей вере.

9 Свидетель мне Бог, Которому служу я всем сердцем своим, неся всем благовествование о Сыне Его, что я всякий раз поминаю вас в своих молитвах.

10 Всегда прошу я в своих молитвах, чтобы мне было дано волей Божьей придти к вам.

11 Ибо я весьма желаю встретить вас, чтобы разделить с вами духовный дар, который принесёт вам силу,

12 то есть, если я буду среди вас, то мы будем черпать силу друг от друга через нашу веру, вы от меня, а я от вас.

13 Братья! Я хочу, чтобы вы знали, что я уже много раз собирался придти к вам, — но до сего времени мне не разрешено было этого, — чтобы принести плод и вам, как было то у язычников.

14 У меня есть долг перед всеми народами, греками и варварами, просвещёнными и невежественными;

15 вот почему я готов нести вам, живущим в Риме, Господнее благовествование.

16 Ибо я не стыжусь провозглашать Господнее благовествование, потому что в нём власть Божья спасти всякого, кто верует, сперва иудеев, а после и язычников.

17 Ибо это благовествование показывает, как Бог делает людей праведными через веру с начала и до конца. В Писании записано: «Кто через свою веру обратится к Господу, обретёт жизнь вечную».

18 Гнев Божий открывается с небес на всё злое и неправедное, что совершают люди, попирающие истину своею неправедностью.

19 Бог проявил Свой гнев, ибо всё, что может быть известно о Боге, стало доступно людям потому, что Бог сделал это доступным им.

20 От сотворения мира ясно проявляется незримая извечная сила и божественность Бога, ибо всё это видно в том, что создано Богом. И потому нет оправдания людям в творимом ими зле,

21 ибо, хотя они и знали Бога, но не почитали Его, как должно. Вместо этого они предавались суетным размышлениям, и их несмысленные сердца помрачились.

22 И хотя они считали себя умными, стали глупыми,

23 и променяли славу Бога бессмертного на поклонение идолам, изображающим смертного человека, птиц, животных и гадов ползучих.

24 И потому Бог покинул их, оставив во власти дурных желаний, плотских и нечистых, и не препятствовал им осквернять свои тела друг с другом.

25 Они променяли правду о Боге на обман и поклонялись рукотворным вещам и служили им, а не Творцу, вовеки благословенному. Аминь.

26 Потому Бог оставил их во власти постыдных страстей. Женщины променяли естественные сношения на противоестественные.

27 Мужчины же, также отказались от естественных сношений с женщинами, воспылав противоестественной страстью друг к другу, стали предаваться бесстыдству с другими мужчинами и сами подвергать свои тела наказанию, заслуженному ими за это извращение.

28 Так как они не считали нужным признавать Бога, то Он оставил их во власти их же собственных извращённых умов и предоставил им совершать все эти недостойные поступки, которые не следовало совершать.

29 Эти люди исполнены всяческих грехов: зла, себялюбия, ненависти, ревности, тяги к убийствам и распрям, лжи, и всегда думают о других самое плохое, сплетничают,

30 клевещут друг на друга и ненавидят Бога, грубы, полны гордыни, всегда похваляются перед другими, измышляют способы чинить зло, не почитают своих родителей.

31 Они глупы, никогда не исполняют обещанного, и ни к кому не проявляют доброты и милосердия.

32 Хотя им известен закон Божий, гласящий, что кто повинен в подобном, заслуживает смерти, они не только именно так и поступают, но и одобряют, когда и другие ведут себя так же.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

К Ефесянам 1 глава — Библия — Современный перевод WBTC

1 Павел, волей Божьей Апостол Иисуса Христа, обращается к людям Божьим в Ефесе и к верующим во Христе Иисусе.

2 Мир и благодать вам от Бога Отца нашего и Господа нашего Иисуса Христа.

3 Благословен будь Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа. Во Христе благословил Он нас всеми духовными благословениями в Царстве Небесном.

4 Через Него Бог избрал нас ещё до сотворения мира, чтобы были мы святы и непорочны перед Ним. Из любви Своей к нам

5 назначил Он нам быть усыновлёнными Им через Иисуса Христа. Такова была Его цель и желание.

6 Он сделал это, чтобы воздавали мы хвалу благодати Его, которую даровал Он нам по благоволению в лице Сына Своего любимого.

7 Через смерть Его обрели мы свободу от греха. Мы получили отпущение грехов благодаря бесконечной благодати Его,

8 которую излил Он на нас потоками в глубочайшей мудрости и всеведении Своём.

9 Он открыл нам тайную волю Свою, которая проявилась нам через Христа, ибо так было Ему угодно,

10 чтобы воссоединить в надлежащее время всё сотворённое, — всё, что на небе и на земле, — во Христе.

11 Через Него мы получили долю в наследии, ибо так была предопределена наша судьба в соответствии с намерением Того, Кто свершает всё согласно воле Своей.

12 Это было сделано для того, чтобы мы, получившие надежду нашу во Христе, имели повод восславить Бога.

13 Через Него и вы были отмечены Духом Святым, Который Он обещал, когда услышали вы слово праведное и благую весть о спасении вашем и уверовали в Него.

14 Этот Святой Дух — залог нашего наследия до тех пор, пока Бог не даст полную свободу нам, принадлежащим Ему. Бог делал всё это, чтобы вы могли восславить Его.

15 С тех пор, как я услышал о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем людям Божьим,

16 не перестаю благодарить Бога за вас, вспоминая вас в своих молитвах.

17 Пусть Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец, дарует вам мудрость духовную и откровения, которые дадут вам способность познать Его.

18 Пусть ум ваш станет восприимчив к свету, чтобы вы узнали, что такое надежда, к которой призвал Он вас, и как великолепно наследие, которое дарует Он всем людям Своим,

19 и как ни с чем не сравнима сила Его для нас, верующих, великая сила Его,

20 которую Он воплотил во Христе, когда воскресил Его из мёртвых и усадил Его по правую руку от Себя в Царстве Небесном.

21 Поместил Его выше всех правителей, властей, сил и господ, и выше любого звания, которое может быть присвоено не только в наше время, но и во все грядущие времена.

22 И Он отдал всё под руку Его и сделал Его высшим главою церкви.

23 Церковь — Тело Христово, и Он наполняет Собой всё и вся.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

версий и переводов Библии онлайн

Наиболее известные переводы

Версия американского стандарта ASV

Американская стандартная версия, также известная как Стандартная американская версия, пересмотренная версия, является исправленной версией KJV. Он был завершен в 1885 году и заново отредактирован Американской ревизионной комиссией в 1901 году.

Общая английская Библия CEB

Общеанглийская Библия — это перевод Священных Писаний, предназначенный для удобного чтения более чем половиной всех англоязычных читателей. Он пытается заменить более традиционную библейскую терминологию более естественными формулировками.

Христианская стандартная Библия Холмана CSB

HCS — это хорошо читаемый и точный перевод, написанный на современном английском языке. Ее издает Holman Bible Publishers, старейшее издательство Библии в Америке.

Английская стандартная версия ESV

Библия ESV — это относительно новый перевод Библии, который сочетает в себе дословную точность и аккуратность с литературным совершенством, красотой и удобочитаемостью.

Перевод хороших новостей GNT

Перевод Благой Вести был впервые опубликован в 1976 году Американским библейским обществом на «общем языке». Простой, повседневный язык делает его особенно популярным среди детей и тех, кто изучает английский язык.

Перевод СЛОВА БОЖЬЕГО GW

GOD’S WORD Translation (GW) точно переводит смысл оригинальных текстов на ясный, повседневный язык. Читаемый и надежный, GW живет, активен и меняет жизнь.

Юбилейная Библия 2000 JUB

Перевод с оригинальных текстов на иврите и греческом языке на испанский Казиодоро де Рейна (1569 г. ) и сравнение с редакцией Сиприано де Валера (1602 г.) Завет (1556 г.) с Псалмами (1557 г.) Хуана Переса де Пинеды

Этот материал был переведен с испанского на английский Расселом М. Стендалем и сопоставлен со староанглийским переводом Уильяма Тиндейла (Пятикнижие 1530 г., издание Ploughboy, Новый Завет 1534 г., от Иисуса Навина до 2 Паралипоменон 1537 г. и Ионы). Его также дословно сравнивали с Авторизованной версией (короля Якова) 1611 года.0049

Версия короля Джеймса KJV

KJV — первая версия Священного Писания, одобренная протестантской церковью и заказанная королем Англии Яковом I.

Английская Библия Lexham LEB

LEB дополняет ваш основной перевод своим прозрачным дизайном и дословным рендерингом. Это поможет вам увидеть текст Божьего Слова под другим углом.

Библия послания MSG

Послание представляет собой парафраз с языков оригинала, написанный Юджином, Х. Петерсоном. Послание дает свежий и уникальный опыт чтения Библии.

Новая американская стандартная Библия NAS

NAS написан в формальном стиле, но более удобочитаем, чем версия короля Джеймса. Он пользуется большим уважением как самый дословный английский перевод Библии.

Новая международная версия NIV

NIV предлагает баланс между дословным переводом и переводом мысли за мысль, и многие считают его очень точной и удобной для чтения версией Библии на современном английском языке.

Новая версия короля Джеймса NKJV

NKJ — это современное языковое обновление оригинальной версии короля Якова. Он сохраняет большую часть традиционной интерпретации и структуры предложений KJV.

Новый живой перевод NLT

Используя современный английский язык, переводчики NLT сосредоточились на прояснении смысла текста, а не на создании буквального, дословного эквивалента. Их цель состояла в том, чтобы создать четкий, читаемый перевод, сохраняя при этом верность оригинальным текстам.

Новый пересмотренный стандарт НРС

Новый пересмотренный стандарт — это популярный перевод, который следует традициям Короля Иакова и пересмотренных стандартных версий. Он был написан с целью сохранить лучшее из старых версий, включив в него современный английский язык.

Католическая Библия Дуэ-Реймса RHE

Дуэ-Реймс — это перевод, на котором основаны почти все английские католические версии Библии. Он включает в себя семь Второканонических книг (также известных как Апокрифы).

Пересмотренная стандартная версия RSV

Пересмотренная стандартная версия является пересмотренной версией версии короля Якова, пересмотренной версии и американской стандартной версии. Этот текст предназначен как для личного чтения, так и для публичного богослужения.

Другие переводы

Лучшие переводы Библии на 2022 год (как выбрать лучший)

РАСКРЫТИЕ: Этот пост может содержать партнерские ссылки, то есть я получаю небольшую комиссию, если вы решите совершить покупку по моим ссылкам. Это бесплатно для вас и помогает поддерживать Rethink в рабочем состоянии.

Поделись с другом

Имея на выбор сотни переводов Библии, бывает сложно выбрать лучший перевод Библии. Или какая версия Библии самая простая для понимания. Итак, давайте посмотрим, какие версии Библии лучше, а какие лучше всего подходят вам.

Только на английском языке существует более 400 переводов Библии. Переводов Библии больше, чем вариантов зубной пасты в магазине. Это много. Но с таким количеством вариантов может быть трудно понять, какую версию Библии легче всего понять и какой перевод Библии лучше всего подходит для вас.

Итак, я хочу внести некоторую ясность, пояснение и рекомендации по переводу Библии. Давайте начнем с того, что именно является переводом Библии.

Пытаетесь действительно читать Библию? Проверьте: Как начать читать Библию (8 лучших советов)

Что такое перевод Библии?

Библия — сложная книга. На самом деле это даже не отдельная книга; скорее это сборник из нескольких книг. Он был написан многими авторами на протяжении тысячелетий на нескольких разных древних языках. Библия, которую вы сегодня читаете, является переводом с языка оригинала на современный язык.

Я не буду вдаваться во все подробности рукописей, текстовой достоверности и всего прочего. Это становится довольно техническим довольно быстро. Но если вам интересно узнать об этом, прочтите эту статью: Как мы получили Библию (с сайта bible.org)

На первый взгляд это может показаться простым. Но это быстро усложняется, потому что многие слова не имеют однозначного эквивалента в современных языках.

Например, love в английском языке используется очень широко. Я люблю мою жену. Я люблю мороженое. Я люблю футбол. Я люблю своего сына. Я люблю моих друзей. Я люблю путешествовать. на самом деле я люблю все эти вещи, но я люблю их все по-разному. Таким образом, слово «любовь» искажается и толкуется, чтобы наполнить несколько значений.

Большая часть Нового Завета написана на греческом языке. В греческом языке есть много слов для обозначения любви. Вот некоторые из них: Эрос (сексуальный), Сторге (привязанность), Филия (дружба) и Агапе (безусловный). Не все эти слова встречаются в Библии, но я думаю, вы поняли суть. Если бы вы просто перевели слово любовь с древнегреческого языка на современный английский вы бы многое потеряли. Вот почему перевод с одного языка на другой так сложен.

Целью перевода Библии является воспроизведение значения текста с языка оригинала на современный язык, понятный большинству людей. Но то, как это делается, варьируется от одного перехода к другому.

Существует две широкие категории, в которые попадает большинство переводов: Формальная эквивалентность (дословный перевод) или Динамическая эквивалентность (мысль для воплощения мысли).

У обоих есть свои сильные и слабые стороны. Формальные версии рискуют исказить первоначальный смысл, вспомните пример любви, ища буквальное слово. Однако они могут быть полезны для изучения формальных особенностей текста.

Динамические версии более четко передают смысл текста на современном языке. Тем не менее, поскольку они более интерпретативны, они подвергаются гораздо большему риску неправильного толкования.

Эти категории не являются «или-или», большинство переводов попадают в спектр от слово в слово к мысли за мыслью. Когда вы решаете, какая версия Библии лучшая, вам нужно сначала посмотреть, где она находится в этом спектре.

Давайте взглянем на спектр, в который попадают некоторые из самых популярных английских версий.

Сравнение переводов Библии

В этой таблице представлены некоторые из самых популярных переводов, чтобы вы могли увидеть, где они находятся. Это не точная диаграмма, а скорее обзор, чтобы увидеть, какие переводы более дословны, а какие сосредоточены на основных идеях. Лучший перевод Библии для вас зависит от того, для чего вы собираетесь его использовать. Эта таблица поможет вам увидеть, для чего лучше всего подходит каждый перевод.

Можно предположить, что более дословный, дословный перевод лучше. Но это не всегда так. Помните, у каждого конца есть свои плюсы и минусы.

На самом деле все сводится к тому, для чего вы это читаете. Более дословный перевод может быть полезен при углубленном изучении отрывка. В то время как большинство предпочитает более легкий для чтения, мысль за мыслью, перевод, когда просто читают более преданно.

Просто предупреждение: «переводы», такие как Послание, следует рассматривать скорее как парафраз Библии, а не как перевод. Они могут дать полезную информацию о Священных Писаниях, но их следует читать вместе с реальным переводом, а не вместо него. Подробнее об этом позже.

Хорошо, теперь, когда мы знаем, где находятся самые популярные переводы, позвольте мне привести вам пример. Вот Иоанна 3:16, пожалуй, самый популярный стих в Библии. Вот как это выглядит в 3 разных переводах.

Для получения дополнительной информации о значении Иоанна 3:16 см. : Что на самом деле означает Иоанн 3:16

На этом рисунке показана разница между переводами «слово в слово» и «мысль в мысль». Некоторые формулировки могут немного отличаться, но общий посыл стиха остается прежним.

Имея это в виду, давайте посмотрим на лучшие переводы Библии.

Лучшие переводы Библии

Теперь, когда вы знаете немного больше о переводах Библии, вы, вероятно, все еще задаетесь вопросом, какой на самом деле лучший перевод Библии. Какую версию Библии легче всего понять?

При выборе перевода Библии все сводится к тому, что вам больше всего подходит. Итак, давайте посмотрим на некоторые из лучших переводов Библии и на то, для чего они подходят.

Самый простой для понимания перевод Библии: New Living Translation (NLT)

NLT — один из самых удобочитаемых переводов Библии. Он использует словоблудие и язык, который обычно используется в наши дни. Хотя есть более легкие для чтения переводы Библии, этот обеспечивает хороший баланс между буквальностью и простотой чтения.

Хотя это далеко не дословный, дословный перевод, он прекрасно передает основную мысль автора оригинала. Это отличный вариант для тех, кто хочет получить Библию в удобочитаемом формате, но при этом сохранить целостность первоначального смысла автора.

Купить здесь: New Living Translation Bible

Самый точный перевод Библии: New American Standard Bible (NASB)

NASB — один из лучших переводов Библии для людей, которым нужен точный дословный перевод. Хотя он считается одним из самых точных переводов Библии, жертвой которого является удобочитаемость и понимание. Это потому, что NASB фокусируется на поиске наиболее близкого слова для перевода, а не на том, что звучит на английском языке.

Это лучший перевод, если вы хотите провести индуктивное изучение отрывка или предпочитаете читать как можно ближе к языку оригинала. Однако это может быть трудно читать. Я использую этот перевод, когда изучаю отрывок, но не при личном чтении.

Купить здесь: Новая американская стандартная Библия

Лучший перевод Библии на середину пути: Новая международная версия (NIV)

NIV — один из самых популярных переводов, есть большая вероятность, что вы пойдете в церковь использовать NIV по воскресеньям. Одна из причин такой популярности в том, что это своего рода гибрид. Он пытается найти оптимальный баланс между удобочитаемостью и точностью.

Сочетание этих двух методов создает уникальный литературный стиль, который нравится многим, хотя некоторым и не нравится. NIV — отличный выбор для тех, кто хочет что-то среднее между дословным переводом и переводом мысли в мысль.

CSB — еще один хороший вариант в этой категории.

Купить здесь: Новая международная версия Библии

Дословный (но не слишком дословный) перевод Библии: английская стандартная версия (ESV)

ESV — мой любимый перевод, хотя мне также нравится читать NLT. Этот перевод больше склоняется к дословному переводу, однако не до такой степени, чтобы жертвовать читабельностью. Этот перевод написан на современном английском языке, однако он сделан таким образом, что напоминает читателям о KJV и RSV.

Если вам нужен более дословный перевод, который немного легче читать, чем NASB, я бы порекомендовал ESV.

Купить здесь: Стандартная английская версия Библии  

Другая точка зрения: Послание (MSG) 

Послание не является переводом Библии. Это парафраз. MSG передает не слова оригинального автора, а основную идею. Это важно, потому что критика возникает из-за того, что люди путают эти два понятия.

Таким образом, когда вы читаете MSG, вы увидите совершенно другие слова и фразы. Это не настоящий перевод, так как цель состоит в том, чтобы передать тон и ощущение текста, а не сам текст. Это может быть очень полезно при использовании с более дословным переводом, чтобы помочь вам увидеть Писание в другом свете.

Если вы возьмете копию сообщения, я настоятельно рекомендую вам не читать его отдельно. MSG — отличный вариант для чтения С другим переводом.

Купить здесь: Библия Послания

Предупреждение о перефразированных переводах: 

Опасность любого перефразирования Библии заключается в том, что на «перевод» легче повлиять те, кто переводит, и он может отклониться слишком далеко от исходного текста. Многие из этих версий Библии содержат идеи, которых нет в оригинальных текстах. Я обнаружил, что Послание остается относительно близким к первоначальному смыслу Священного Писания, хотя и с другими формулировками. Однако не все версии в этой категории подходят. Некоторые довольно вопиющие в том, как они обращаются с текстом.

Таким образом, мы должны больше думать о сквозном переводе. Мы всегда должны читать его с долей скептицизма, зная, что это не дословный перевод, и, возможно, автор поместил в текст свои собственные планы (сознательно или неосознанно). Их всегда следует читать вместе с более дословным переводом, чтобы помочь нам ориентироваться в том, что на самом деле говорит Библия.

Перевод, которого следует избегать: King James Version (KJV)

Я знаю, что это непопулярное мнение, и я, вероятно, не смогу убедить энтузиастов KJV Only. Это нормально. Я не думаю, что KJV плохой, на самом деле я думаю, что это хороший перевод. Проблема в том, что есть более качественные переводы. Если вы любите читать KJV, продолжайте в том же духе. Но если вы пытаетесь выбрать перевод Библии, я бы предпочел другое место. Вот почему.

Я считаю, что вам следует избегать KJV по двум причинам. Я не собираюсь углубляться в это. Я собираюсь высказать свои опасения, и вы можете изучить их подробнее, если хотите. Если вы хотите более подробно ознакомиться с KJV, прочитайте это: 7 вещей, которые нужно знать о версии Библии короля Иакова

Моя первая забота — надежность перевода. KJV был первоначально написан в 1611 году и с тех пор в него вносились изменения. Писатели, безусловно, были экспертами и работали с лучшими рукописями, которые у них были. Но с тех пор мы обнаружили гораздо более старые (при переводе чем старше, тем лучше) рукописи, которые используются в большинстве современных переводов. В частности, по их словам в Новом Завете, рукописи, с которыми они работали, были относительно новыми.

Хотя KJV, несомненно, был самым точным переводом по сегодняшним стандартам, существуют более точные переводы.

Во-вторых, меня беспокоит стиль перевода; это на древнеанглийском. KJV наполнен архаичными терминами, которые могут сбить с толку современных читателей. Хотя тем, кто вырос с KJV, это может понравиться, для большинства из нас это только добавляет путаницы в то, что Библия пытается сказать. Это не отменяет точности KJV, переводчики просто переводили на свой язык. Но язык со временем меняется, и переводы необходимо обновлять.

Большая часть Нового Завета написана на греческом языке койне. Это был обычный повседневный язык того времени. Простой и понятный. Вот как я считаю, что мы должны переводить Библию сегодня. Но KJV — устаревший язык. Многие фразы и слова сегодня больше не используются, поэтому большинству их очень трудно понять.

Итак, если не KJV, то что? Самый простой ответ — Новые версии короля Якова (NKJV). Это напоминает KJV, но в более современном контексте. Если вам все равно на ты и ты, я бы порекомендовал ESV. Это современный аналог KJV.

Купить здесь: Новая Библия в версии короля Иакова

Заключительные мысли о лучшей версии Библии

Итак, какой из лучших переводов Библии подходит именно вам? Ответ прост: тот, который вы читаете. Есть так много отличных вариантов, что сводится к тому, какой из них вы предпочитаете. Проверьте BibleGateway , вы можете прочитать несколько из них рядом и выбрать то, что вам больше нравится. Тогда иди и купи себе любимую.

Суть в том, что вы должны выбрать перевод Библии, который вам больше всего нравится читать. Прочитайте несколько и выясните, какой из них вам нравится читать. Лучший перевод Библии тот, который вы действительно читали.

Теперь, когда вы знаете, какой перевод использовать, проверьте: Как читать Библию (5 лучших советов)

Давайте послушаем вас! Какой ваш любимый перевод? Какой, по вашему мнению, лучший перевод Библии?

Получите 3 эксклюзивные статьи и 2 руководства по Библии (БЕСПЛАТНО)

Хотите, чтобы статьи, подобные этой, доставлялись прямо на вашу электронную почту? Подпишитесь на Rethink Updates, и вы также получите доступ к 3 эксклюзивным статьям И 2 руководства по чтению Библии ! Введите адрес электронной почты в поле ниже!

Не забудьте оставить комментарий! Как вы думаете, какая версия Библии лучшая?

  • Автор
  • Последние сообщения

Джеффри Кертис Бедный

Муж. Отец.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Related Posts