Стихи белые журавли расула гамзатова: Журавли — Гамзатов. Полный текст стихотворения — Журавли

Разное

Расул Гамзатов — Журавли: читать стих, текст стихотворения полностью

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю эту полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?

Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.

Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?

Летит, летит по небу клин усталый —
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может, это место для меня!

Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Анализ стихотворения «Журавли» Гамзатова

Душа замирает в оцепенении с первых строчек необыкновенно-тоскливого стихотворения. Расул Гамзатов, гражданин солнечного Дагестана, написал произведение, которое отзывается эхом в сердцах многих поколений, десятков наций и миллионов людей.

Оно заставляет остановиться в моменте и прислушаться к печали, которая рождается глубоко внутри, не поддается логичным аргументам о чистом небе над головой и лишь перекликается с грустью о тяжелой судьбе предков.

Исторические факты и предпосылки создания

В 1965 году автор посетил мемориальный комплекс жертвам взрывов в Нагасаки и Хиросиме в Японии. Комплекс был усеян оригами журавликов, которые символизировали многочисленные человеческие жертвы. Находясь под впечатлением от осознания таких глобальных потерь во время Второй Мировой войны и катастроф в Японии, было создано это произведение.

Однако существовала еще одна предпосылка к такому грустному стихотворению: в канун перелета домой поэт узнал о смерти матери, самой родной души.

Всю печаль и боль утраты он вложил в свое творение, которое и по сей день заставляет слышать каждого из нас звенящую тоску в душе.

В 1968 году творение было переведено с на русский язык.

Тема, идея, основная мысль

Лейтмотив стихотворения – наблюдение за журавлиным клином. Птицы словно прощаются и «подают голоса» всем, кто остался на земле. Автор размышляет о том, что жизнь заканчивается смертью и она неизбежна.

Идеей стихотворения является проведенная между человеческой жизнью и перелетом птиц параллель, идея о том, что смерть – это не конец, а перерождение, новая страница.

«…не в землю…полегли…а превратились…в журавлей»

Средства художественного наполнения

Поэт использует литературную лексику, произведение имеет мелодичную проекцию, наполненную липкой печалью и неутолимой грустью.

Композиция произведения

Произведение представляет собой внутренний диалог автора на тему жизненного пути, грустная окраска прослеживается во всем стихотворении. Эмоционал нельзя отнести к мрачному, скорее, грусть светлая, осознание неизбежного завершения жизни.

Автор видит в клине свободное место, размышляет, что «…может, это место для меня»

Размер, рифма
Рифма перекрестная (а-б-а-б), размер амфибрахий.

Средства художественного наполнения
Поэт использует литературную лексику, произведение имеет мелодичную проекцию, наполненную липкой печалью и неутолимой грустью.

Поэтическая лексика
Автор наполнил произведение колоритными метафорами: «…я поплыву в …сизой мгле», «…свершают путь…длинный»; использует повторы «Летит, летит…клин…Летит в тумане…»,
Сравнение: речь аварского народа и клич журавлей, а полет закономерным клином с тем, как люди бродили по полям.

Стихотворение окрашено искрометными эпитетами «…кровавых…полей», «…клин усталый»

Используемые стилистические фигуры
Размышления кульминируют риторическими вопросами: «Не потому ль…замолкаем, глядя в небеса?» «Не потому ли с кличем…речь аварская сходна?»

Ярко выраженное противопоставление полета птичьей стаи и человеческого бытия.

Особенный внутренний мотив, словно нараспев, создается за счет применения автором инверсии, например, «…до сей поры с времен тех дальних…»

Поэтическая фонетика в произведении
Мелодичная композиция создается за счет аллитерации и ассонанса мягких звуков: усталый, малый, длинный.

Образ лирического героя, авторское «Я»
Главными героями выступают сам автор и журавлиная стая, между которыми сложилась невидимая взаимосвязь, сам автор видит их родственность, первобытную схожесть судеб.

Литературное направление
Романтизм.

Жанр
Элегия.

Бесконечная печаль, пронизывающая горюющего автора, наполняет произведение, однако общий эмоциональный окрас, скорее, светлый.

Автор создал стихотворение, в котором «прощается» со всеми ушедшими за время кровопролитий войны и катастроф, но прежде – с родным человеком.

Композитор Я.Френкель написал замечательную музыку, в основу которой легло данное стихотворение. Песня «Журавли» стала своеобразным символом между душами усопших и этими птицами, улетающими за горизонт.

Расул ХIамзатазул «Къункъраби»

Tania-Soleil Journal
Опубликовано автором Tatiana Chernetsova

Известное стихотворение Расула Гамзатова «Журавли» на языке оригинала (аварском) и в трёх переводах на русский язык.

Къункъраби

Дида ккола, рагъда, камурал васал
Кирго рукъун гьечIин, къанабакь лъечIин.
Доба борхалъуда хъахIил зобазда
ХъахIал къункърабазде сверун ратилин.

Гьел иххаз хаселаз халатал саназ
Нилъее салам кьун роржунел руго.
Гьелъин нилъ пашманго, бутIрулги рорхун,
Ралагьулел зодихъ щибаб нухалда.

Боржун унеб буго къункърабазул тIел,
Къукъа буго чIварал гьудулзабазул.
Гьезул тIелалда гъоркь цо бакI бихьула —
Дун вачIине гьаниб къачараб гурищ?

Къо щвела борхатаб хъахIилаб зодихъ
ХъахIаб къункъра лъугьун дунги паркъела.
Гьелъул гьаркьидалъул ракьалда тарал
Киналго нуж, вацал, дица ахIила.

Расул ХIамзатазул (1923-2003)

Журавли

Мне кажется, погибшие солдаты
не превратились в пепел или прах,
но вознеслись, бессмертны и крылаты,
и журавлями стали в небесах.

Порой осенней, вешнею порою
они летят и окликают нас,
и потому с неясною тоскою
мы в поднебесье смотрим каждый раз.

Вдаль журавли летят над нашей степью,
летят мои погибшие друзья,
и место есть в их белокрылой цепи,
которое займу, наверно, я.

Настанет миг, и в журавлином клине
взлечу я в голубую глубину,
и всех, кого я на земле покинул,
своим прощальным кличем помяну.

Расул Гамзатов
Перевод Юрия Лифшица

Журавли

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю эту полегли когда–то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?

Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.

Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи–то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?

Летит, летит по небу клин усталый –
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый –
Быть может, это место для меня!

Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из–под небес по–птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Расул Гамзатов
Перевод Наума Гребнева

Журавли (поминальная молитва)

Я верю, что погибшие солдаты
не превратились в пепел или прах,
но вознеслись, бессмертны и крылаты,
и журавлями стали в небесах.

Осенней и весеннею порою
к нам белые взывают журавли,
и каждый раз мы с болью и тоскою
глядим на клин, растаявший вдали.

Летит, курлыча в небе, птичья стая,
летят мои погибшие друзья,
и место в том строю я замечаю:
наверно, скоро очередь моя.

Настанет миг, и в белокрылом клине
взлечу я в голубую глубину,
и всех живых, которых я покинул,
своим прощальным кличем помяну.

Я верю, что погибшие солдаты
не превратились в пепел или прах,
но вознеслись, бессмертны и крылаты,
и журавлями стали в небесах.

Расул Гамзатов
Перевод Юрия Лифшица

От переводчика: Приношу глубочайшую благодарность Сергею Буртяку за деятельное участие в доработке этого перевода.

C использованием материалов сайта Поэзия.ру

Рубрика: Вавилон

Метки: audio ru, авар мацI, Расул ХIамзатазул
Постоянная ссылка


Гамзатов Расул | Encyclopedia.com

«Самый знаменитый сын» Дагестана, поэт Расул Гамзатов (1923–2003) сочинил множество стихов, прозы и аналитических работ, которые передавались будущим поколениям на многих языках мира.

Расул Гамзатович Гамзатов родился 8 сентября 1923 года в селе Цада Хунзахского района Дагестана. Практически поэт при рождении, отец Гамзатова — Цадаса Хамзат (1877–1951) — также имел звание народного поэта Дагестана и при жизни был удостоен Государственной премии СССР в области поэзии.

Гамзатов вспомнил свое имя в своем лирическом романе « Мой Дагестан » («Мой Дагестан», 1967–1971). Он был третьим сыном, и по дагестанской традиции, поскольку он был мальчиком, внутри дома в потолок были направлены пистолеты и в его честь выпущены пули. Двум его старшим братьям в семье были даны мужские имена, и не было смертей уважаемых мужчин в общине, чтобы обеспечить тезку, поэтому его мать передала младенца Гамзатова старейшине, который выбрал имя «Расул». означает «посланник» или «представитель», — затем прошептал имя младенцу на одно ухо и выкрикнул на другое.

Отец Гамзатова был его первым наставником в литературном искусстве и оставался наставником на протяжении всей жизни поэта. Он жадно слушал, когда отец рассказывал заученные рассказы — от народных легенд и сказок до былинных песен — и читал все, что попадалось ему под руку. В то время как многие источники говорят, что Гамзатов начал сочинять стихи в возрасте девяти лет, некоторые утверждают, что только в преклонном одиннадцатилетнем возрасте дагестанский мальчик начал заниматься своим ремеслом. Его стихи стали появляться в местных газетах и ​​других культурных изданиях, а в 19В 40 лет он окончил педагогический техникум в Буйнакске и некоторое время преподавал в школе своего села, прежде чем устроиться помощником директора Государственного театра имени Аварского. После этой работы он работал заведующим отделом и корреспондентом газеты «Большевистские горы », одновременно исполняя обязанности редактора радиопрограммы «Аварская передача» в Дагестане.

Первый сборник стихов Гамзатова написан на аварском языке, на котором говорят всего около 500 000 человек. Книга вышла в 1943 и его название, Пламенная любовь и жгуча ненавист , оказались трудными для толкования, поскольку переводы варьировались от «Пылающая, пылающая любовь и ненависть» до «Вдохновленная любовью и огненным гневом». В биографии на официальном сайте Гамзатова поэт вспоминает, когда вышел этот первый сборник, и вспоминает, что «он был вне себя от радости, когда девушки в горах, читавшие его, писали ему — и до сих пор не может забыть своей боли при виде пастух на зимних пастбищах скручивает сигарету пажом».

Гамзатову было 20 лет, когда он вступил в Союз писателей СССР. Где-то в 1945 году стихотворение Гамзатова «Дети Краснодона» было переведено на русский язык Ильей Сельвинским, и его влияние принесло ему приглашение поступить в Литературный институт имени Горького, расположенный в Москве. Директор института в то время отметил плохой русский язык Гамзатова, но также признал ловкий, но мощный стиль молодого поэта. Хотя в студенческие годы Гамзатов читал разных поэтов, он оставался неравнодушным к русскому писателю-романтику Александру Пушкину (1799–1837), кавказский поэт Михаил Лермонтов (1814–1841) и русский поэт, критик и издатель Николай Некрасов (1821–1878). Гамзатов окончил Литературный институт имени Горького в 1950 году, публично поблагодарив за то погружение в русскую литературу, которое он получил там. «Вдохновленная любовью» и «Огненный гнев » были переведены на русский язык в 1947 году, и плодовитый поэт продолжил свое основное творчество более чем двадцатью книгами стихов и прозы — разнообразным богатством эпиграмм, длинных повествовательных стихов, философских октав, баллад и коротких любовных романов. текст песни.

Слава Гамзатова как поэта была заслуженной и общеизвестной, но он также был одаренным переводчиком, и ему приписывают знакомство дагестанских читателей с творчеством Пушкина с таким энтузиазмом, что творчество автора стало национальным явлением, обогатившим культура аварского народа. Ведь каждый год 6 июня — в день рождения Пушкина — весь Дагестан отмечает День пушкинской поэзии. Гамзатов перевел на аварский множество произведений с их родных языков, в том числе произведения Михаила Лермонтова (1814–1841), Николая Некрасова (1821–1878), Тараса Шевченко (1814–1861), Александра Блока (1880–1919).21), Владимир Маяковский (1893–1930) и Сергей Есенин (1895–1925). Большая часть поэзии и прозы Гамзатова получила дополнительный импульс, когда она была превращена в популярные песни или адаптирована для сцены и оперы.

Поэзия Гамзатова часто демонстрировала и восхваляла героизм солдат, потому что он потерял двух своих старших братьев в Великой Отечественной войне, термин, который использовался почти исключительно в Советском Союзе для Второй мировой войны. Самое известное из стихотворений Гамзатова «Журавли» было написано после поездки в Японию, где он увидел памятник Садако — японской девушке, которая пережила Хиросиму и умерла от рака в возрасте двенадцати лет. Гамзатов был глубоко тронут памятником и рассказом, а еще больше потрясен известием в телеграмме о смерти его собственной матери. Он сочинил произведение во время полета в Москву, вспоминая умерших отца и братьев и думая о жертвах войны. Стихотворение превратилось в волнующую песню, появившуюся в 1957 отмеченный наградами фильм « Летучие Журавли » и продолжает служить реквиемом по погибшим во всех войнах. Диапазон образов Гамзатова остается огромным. «Прославленные воздушные гимнасты Московского цирка «Летающие журавли» считаются исключительными во всем мире, и их [выступление] воспроизводит слова русской песни «Журавли». «Журавли используют свою страховочную сетку и как батут, и, в контексте их повествовательного представления, как символ земли. Их текст, основанный на стихотворении Расула Гамзатова, прославляет души погибших воинов, которые превращаются в белых журавлей, возносящихся к небу. Это сильный, традиционный русский образ». Действительно, символ настолько силен, что многие современники Гамзатова в интервью во время смерти поэта рассказывали, что они представляли себе дух Гамзатова в виде белого журавля, кружащего вокруг тех, кого он оставил на земле, и мемориала под метким названием «Белые журавли». — был установлен рядом с могилой поэта.

Расул Гамзатов женился на Патимат Саидовне (1931–2000), у них родились три дочери — Зарема, Патимат и Салихат. Овдовев, Гамзатов жил в Махачкале — столице Дагестана, расположенной на берегу Каспийского моря, — с дочерьми и внучками Шахризат, Мадиной, Тавус и Аминат. Литературная, а со временем и политическая популярность Гамзатова взлетела до культурной стратосферы, а «поэтические» мероприятия в честь современного барда всегда были очень посещаемы. Его имя носит проспект в Махачкале, а некролог в Кавказская информационная служба указала, что для молодого поколения Гамзатов был «более отдаленной фигурой, поэтом-лауреатом, постоянно вовлеченным в один праздник или поминовение [или] другой». Он был осыпан наградами, почестями, званиями и медалями, будучи председателем Союза писателей Дагестана с 1950 года до своей смерти в 2003 году. Празднование его 80-летия было экстравагантным до крайности: правительство потратило более миллиона долларов и напряженный график заседаний и выступлений, который заставил скорбящих заподозрить, что это событие могло непреднамеренно убить народного поэта. Фактически 2003 год был объявлен Годом Расула Гамзатова в Дагестане еще до его смерти.

Простой в душе горный бард, Гамзатов так и не привык к своей известности. Дженис Тернер процитировала поэта в своем интервью South Magazine в 1989 году: «Если раньше писатели и ораторы были склонны к хвастовству и были окружены помпезностью и привилегиями, присущими положению писателя, то теперь они окружены злой бюрократией и восхищением и никогда не успевать писать, смотреть на звезды и плакать на могилах погибших». Далее в интервью Тернер Гамзатов продолжил: «Мне нравится индивидуальность в литературе, и мне все равно, какой она национальности. Поэзия – это паспорт страны, которой ты принадлежишь. Я прихожу в мир как Расул Гамзатов, рассказывающий о… своем селе и своем народе. Это то, что я представляю. А когда я вернусь в свою деревню, я буду говорить на языке мира».

Несмотря на скромность Гамзатова, его влияние было огромным. Русский поэт Роберт Рождественский (1932–1994) вспоминал, как сострадательные восприятия Гамзатова казались поистине бесхозными, так что миллионы читателей на множестве языков чувствовали себя «гражданами» его неповторимого поэтического мира. Он так и не научился бегло говорить по-русски, что позволяло ему сохранять свой простой образ и означало, что он мог путешествовать во времена, когда русским часто не нравилось выезжать за границу. Тысячи писали о своей скорби по поводу его кончины, некоторые удивлялись тому, как упоминание Гамзатова или декламация его стихов послужили идентификатором для тех, кто затруднялся объяснить, откуда они взялись — единство всего в нескольких словах. Президент Дагестана Муху Алиев (1940–) также использовал слова Гамзатова, обращаясь к конференции по безопасности, и, согласно BBC World Monitoring Trans Caucasus Unit , напомнил собравшимся: «Как вы помните, Расул Гамзатов говорил, что малой нации нужен либо большой нож, или крупный сосед. У дагестанцев есть большой сосед. Мы часть Российского государства». Однако понятно, что слова Гамзатова были для всех. Лидер оппозиции также использовал цитату из «Мой Дагестан », чтобы выразить надежду на то, что власти не применят чрезмерную силу во время запланированного митинга оппозиции в апреле 2007 года. Как записано в BBC Monitoring Central Asia Unit Тот же лидер продолжил: «Я уверен, что они не прибегнут к силе. Перефразируя слова известного поэта Расула Гамзатова, выстрелив из ружья, они получат удар из пушки. Потому что стрелять в людей означает, что ты вынес себе смертный приговор». Лиризм и мудрость слов Гамзатова, казалось, очаровывали каждого, кто их читал.

Гамзатов выписан из Центральной клинической больницы 3 ноября 2003 г. без объяснения причин лечения и состояния здоровья на момент выписки. Он умер дома 3 ноября 2003 года в возрасте 80 лет, причина смерти так и не была раскрыта. Дагестанская культура славится своим гостеприимством, но привержена сохранению частной жизни своих людей, включая героев. О личной жизни Гамзатова написано мало, кроме того, что он рассказал в своей автобиографической работе из уважения к его семье. Похоронен 4 ноября 2003 г. на кладбище на горе Тарки-Тау в Махачкале, Дагестан, и запомнился, прежде всего, как человек интернациональный. В некрологе, опубликованном Кавказская служба репортажей , журналист пояснил, что Гамзатов «представлял определенный тип дагестанцев, верных коммунистическому строю, но при этом современных и интернационально мыслящих». Его веселые стихи, отягощенные темным подтекстом, вероятно, будут читать и декламировать наизусть в течение многих последующих жизней. Даже надпись, которую Гамзатов сочинил для надгробия, олицетворяет его откровенную простоту (цитата с его официального сайта): «Тысячу дорог ты строишь, но ясно одно: по какой дороге ни пойдешь, все равно окажешься здесь!»

The International Authors and Writers Who’s Who: 11th Edition , под редакцией Ernest Kay, Melrose Press Limited, 1989.

The International Who’s Who: 67th Edition , Europa Publications Ltd., 2003. в социалистических странах , под редакцией Бориса Левицкого и Юлиуша Стройновского, К.Г. Saur Publishing Inc., 1978.

Кто есть кто в мире: 7-е издание, 1984–1985 , Marquis Who’s Who, Inc. , 1984.

BBC Monitoring Central Asia Unit, 2 апреля 2007 г.

BBC Monitoring, бывший Советский Союз – политический, 14 июня 2007 г.

BBC Monitoring Trans Caucasus Unit, 8 июня 2007 г. ), 5 ноября 2003 г.

The New York Times , 30 декабря 1990 г.

South Magazine , декабрь 1989 г.

«Биография», народный поэт Дагестана Расул Гамзатов, http://www. gamzatov.ru/bioeng.html (20 ноября 2007 г.).

«Дагестан скорбит о народном поэте», Кавказская информационная служба, http://iwpr.net/?p=crs&s=f&o=159035&apc+state=henicrs2003 (15 декабря 2007 г.).

«Гамзатов Расул Гамзатович», Энциклопедия советских авторов , http://www.sovlit.com/bios/gamzatov.html (27 ноября 2007 г.).

«Мой Дагестан», Народный поэт Дагестана Расул Гамзатов, http://www.gamzatov.ru/nadpiseng.html (20 ноября 2007 г.).

«Расул Гамзатов», Блог Смерти, http://www.blogofdeath.com/archives/000527.html (27 ноября 2007 г.).

«Расул Гамзатов», Мемориал «Найди могилу», http://www. findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=8081660 (15 декабря 2007 г.).

«Расул Гамзатов», Peoples.ru, http://translate.google.com/translate?hl=ru&sl=ru&u=http://www.peoples.ru/&sa=X&oi=translate&resnum=1&ct=result&prev=/ search%3Fq%3Dpeoples.ru%26hl%3Den (15 декабря 2007 г.).

«Расул Гамзатов», Pipl: Поиск людей, http://pipl.com/directory/people/Rasul/Gamzatov (15 декабря 2007 г.).

«Расул Гамзатов», Руснет, http://www.rusnet.nl/encyclo/g/gamzatov.shtml (27 ноября 2007 г.).

«Расул Гамзатов», Thinkers Network: Modern Indian Writings, http://thinkers.net/forum/showthread.php?t=1145 (15 декабря 2007 г.).

«Ушел из жизни известный поэт Расул Гамзатов», Правда: Новости России , http://newsfromrussia.com/accidents/2003/11/03/50990.html (27 ноября 2007 г.).

В Дагестане скорбит народный поэт | Институт по освещению войны и мира

Расул Гамзатов был самым известным деятелем Дагестана в советское время.

Расул Гамзатов был самым известным деятелем Дагестана в советское время.

Другая эпоха закончилась в Дагестане, со смертью его народного поэта и самого известного сына Расула Гамзатова в возрасте 80 лет. Тау в Махчкале 4 ноября — важная веха, поскольку он представлял определенный тип дагестанцев, верных коммунистическому строю, но при этом современных и интернационально мыслящих.

«Когда умер Гамзатов, казалось, что весь ХХ век умер вместе с ним, но пустоты нет — она полна его поэзии», — сказал директор Русского драматического театра Скандарбек Тулпаров.

Жительница Махачкалы Патимат Магомедова, профессор Центра экологической биологии, рассказала IWPR, что в советское время поэт подарил дагестанцам мгновенно узнаваемую идентичность.

«Когда мы с мужем познакомились с людьми во время нашего отпуска на море [в советское время], нам было трудно объяснить, откуда мы», — объяснила она. «Но как только мы упоминали о Гамзатове, наши друзья тут же оживлялись и цитировали какие-то его стихи».

Гамзатов, сын известного народного поэта Гамзата Цадасы, происходил из горного села Цада. Он начал писать стихи в возрасте десяти лет, и его первая книга стихов на аварском языке была опубликована в 1943 году, а его первый сборник на русском языке вышел четыре года спустя.

Более полувека возглавлял Союз писателей Дагестана, опубликовав множество книг стихов, прозы и очерков, в том числе «Мое сердце в горах», «Высокие звезды», «Мой Дагестан» и многие другие.

Для младших дагестанцев Гамзатов был фигурой более отдаленной, поэтом-лауреатом, постоянно попадавшим то в один праздник, то в памятную дату, то в другой. 33-летний Фазир Джаферов, руководитель кружка молодежного творчества «Верба» при Союзе писателей Дагестана, сказал IWPR: «Гамзатов жил в эпоху с чугунной системой ценностей и координат. [лояльных] писателей. Нам тяжелее, мы сами по себе, а наши поэты в растерянности».

Своей международной известностью Гамзатов во многом обязан умелому созданию собственного имиджа. Хотя он и окончил Литературный институт имени Горького в Москве, он так и не овладел русским языком в совершенстве. «Не то чтобы он действительно пытался. Коммунистические власти нуждались в нем только до тех пор, пока он был знаменитым горским поэтом с этнической окраины советской империи», — сказал один писатель, хорошо знавший Гамзатова.

В этом качестве Гамзатов путешествовал по миру в то время, когда советских граждан редко пускали за границу. Дагестанские бурки он дарил Фиделю Кастро и Ясиру Арафату, и за это его любили все дагестанцы, как и советские правители. На вопрос, почему он не эмигрирует, Гамзатов сказал: «Что я буду делать за границей со своими стихами на аварском языке?»

Когда в Советском Союзе началась либерализация, Гамзатов относился к ней с осторожностью, держа портрет Ленина на видном месте в своем доме. Пять лет назад он сказал в интервью: «Дагестану нужна была революция [1917 года]… Она дала меньшинствам все, она возродила их».

Позже он прокомментировал: «Нам было лучше при коммунистах. Люди до сих пор голосуют за них, потому что хотят вернуть порядок».

Впрочем, Гамзатова часто обвиняли в том, что он не помогает тем литераторам, которых преследовал советский режим.

«Я сожалею о том, что позволил ввести себя в заблуждение», — сказал он однажды. «Я делал поспешные суждения о вещах, о которых ничего не знал. В 1947 году мне было 23 года, и я выступил на митинге с осуждением [писателей-диссидентов Анны] Ахматовой и [Михаила] Зощенко. Отец спросил меня, читал ли я их. Я сказал нет.»

И советские, и российские власти щедро наградили Гамзатова. На недавнее празднование своего 80-летия Гамзатов был доставлен самолетом в Сочи на побережье Черного моря, где президент Владимир Путин наградил его орденом Андрея Первозванного за «выдающийся вклад в национальную литературу и активную общественную жизнь».

Сам Гамзатов сказал: «Я сказал [Путину], что у меня сложилось впечатление, что религия слилась с государством, а литература и культура от него оторваны».

Дагестанцы задаются вопросом, действительно ли вся эта суета помогла убить их национального поэта. «Он был стариком. Должно быть, это было слишком для него», — сказал один из местных жителей.

По неофициальному источнику, юбилей Гамзатова обошелся правительству в миллион долларов, но фокус торжества во время празднеств выглядел не лучшим образом. Однако он поехал в Сочи, выслушал бесконечные поздравительные речи чиновников и поехал в родную деревню высоко в горах на новые мероприятия.

Несмотря на пресловутое гостеприимство, Дагестан — очень закрытое общество, и местные жители никогда не пишут о личной жизни публичных людей. Так что личное лицо Гамзатова до сих пор для большинства остается загадкой.

«Я хотел написать о Гамзатове таким, какой он есть на самом деле», — сказал IWPR известный дагестанский писатель и журналист Феликс Бахшиев.

«Я собирался снова увидеться с ним после празднования его юбилея и спросить, что он думает обо всех этих фанфарах. Сейчас я не буду ничего писать. Был бы он жив, он бы прочитал мой материал и сказал бы мне, если он можно было опубликовать, но теперь я боюсь, что могу оскорбить его семью».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

[an error occurred while processing the directive]

Related Posts

Разное

Захват англии норманнами: Нормандское завоевание Англии: предпосылки, ход и последствия

Нормандское завоевание Англии: предпосылки, ход и последствияНормандское завоевание Англии – это процесс становления нормандского государства на территории Англии и разрушения англосаксонских королевств, который начался из

Разное

Для чего бог нам посылает испытания: Почему Бог допускает, чтобы мы проходили через испытания и бедствия?

Почему Бог допускает, чтобы мы проходили через испытания и бедствия?ВопросОтветОдной из самых сложный частей христианской жизни является тот факт, что став последователями Христа, мы не