Верность философия: ВЕРНОСТЬ это
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
© 2006-2022 Издательство ГРАМОТА разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: |
Философские высказывания о верности и предательстве, стр.
4.
Авторы: АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЭЮЯ
Темы: АБВГДЕЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ
Философские цитаты и афоризмы про верность и предательство, стр. 4.
Показано 91-108 из 108
Сортировка: Нет Популярность А-Я Длина
Like
+
79
−
Хранить верность нелюбимому человеку — значит изменять самому себе.
• Константин Мелихан
Верность
Like
+
88
−
Три верные вещи в жизни — это деньги, собака и старая женщина.
• Ошо
Верность
Like
+
67
−
Любовь-это добро, как и дружба, верность, честность, свобода.
• Грегори Дэвид Робертс
Верность, Любовь
Like
+
61
−
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны
• Мориц Готлиб Сафир
Верность, Красота
Like
+
100
−
Красивая жена и, вместе с тем, верная — такая же редкость, как удачный перевод поэтического произведения. Такой перевод обыкновенно некрасив, если он верен, и неверен, если он красив.
• Мориц Готлиб Сафир
Верность, Жены, Красота
Like
+
72
−
Супружескую верность выносят рогами вперед.
• Василий Сумбатов
Верность, Супруги
Like
+
98
−
Рвите фото, жгите письма,
Хлопайте дверьми!
Пусть вашим станет то,
что свойственно гордыне,
Но не превращайте в пепел души тех,
Кто верен вам поныне.
Кто любит вас поныне.
• Светлана Сурганова
Верность, Гордыня, Душа
Like
+
50
−
Знаешь, что такое верность? Умение себе запрещать.
• Виктория Токарева
Верность, Мужчина и Женщина
Like
+
39
−
Надо верными оставаться, до могилы любовь неся,
Надо вовремя расставаться, если верными быть нельзя!..
• Вероника Тушнова
Верность
Like
+
71
−
Цените верность! Это самое драгоценное качество и в любви, и в дружбе, и в жизни. ..
• Олег Рой
Верность, Драгоценность, Любовь
Like
+
86
−
Хранить верность — это достоинство, познать верность — это честь.
• Мария фон Эбнер-Эшенбах
Верность, Достоинство, Честь
Like
+
92
−
Верность совести есть лучшее из верных чувств.
• Леонид Семенович Сухоруков
Верность, Совесть
Like
+
74
−
Храните верность в самых неожиданных местах.
• Геннадий Малкин
Верность
Like
+
103
−
Что женщинам нравится в мужчинах? Богатство, оно дает власть. Власть, она дает богатство. Нравится ум. Все говорят: нравится верность. Не думаю. Женщине верность не так уж важна.
• Андрей Кончаловский
Верность, Женщины, Мужчина
Like
+
76
−
Нет более высокой чести, чем верность!
• Фетхуллах Гюлен
Верность, Мотивирующие цитаты, Честь
Like
+
60
−
Иль в том была твоя невольная вина,
Что выдали тебя смущённых глаз признанья,
Что мне доверила ты честь без колебанья,
И в стойкости своей была убеждена?
• Адам Мицкевич
Верность, Вина, Грустные цитаты, Любовь, Признание
Like
+
68
−
Нельзя быть верным на сколько-то процентов, только на все сто.
• Роберт Паттинсон
Верность
Like
+
59
−
Верность — прямо дорога без петель,
Верность — зрелой души добродетель,
Верность — августа слава и дым,
Зной, его не понять молодым,
Верность — вместе под пули ходили,
Вместе верных друзей хоронили.
Грусть и мужество — не расскажу.
Верность хлебу и верность ножу,
Верность смерти и верность обидам.
• Илья Эренбург
Верность, Верный друг, Друзья
Топ 10 авторов
Омар Хайям | 525 |
Игорь М. Губерман | 726 |
Оскар Уайльд | 459 |
Марк Твен | 343 |
Сенека Луций Анней | 421 |
Лев Н. Толстой | 436 |
Станислав Е. Лец | 805 |
Уильям Шекспир | 410 |
Эрих М. Ремарк | 333 |
Фридрих В. Ницше | 318 |
Больше популярных авторов
Топ 10 тем
Единство | 41 |
Война | 309 |
Мотивирующие цитаты | 880 |
Человек | 1855 |
Отношения | 1210 |
Любовь | 3807 |
Чувства | 691 |
Ироничные цитаты | 954 |
Жизненные цитаты | 1994 |
Россия | 324 |
Больше популярных тем
4.
1: Принципы милосердия и верности
- Последнее обновление
- Сохранить как PDF
- Идентификатор страницы
- 21971
- Брэдли Х. Дауден
- Калифорнийский государственный университет Сакраменто
Когда кто-то говорит что-то заведомо ложное, логический мыслитель будет смотреть глубже и не будет слишком спешить придираться. Может быть, человек имел в виду что-то верное, но просто оговорился. «Я столкнулся с остановившимся грузовиком, едущим в противоположном направлении», — написал водитель в страховом заявлении, пытаясь резюмировать детали аварии. Поскольку грузовик не может одновременно двигаться и стоять на месте, вы замечаете несоответствие, но проявляете снисходительность и предполагаете, что человек не имел в виду буквально то, что написал. Может быть, он имел в виду, что столкнулся с грузовиком, перевозившим бумажные канцтовары, или, что более вероятно, он имел в виду, что грузовик стоит на месте, а он сам едет в другую сторону.
Пытаясь разобраться в кажущихся несоответствиях и пытаясь понять ложные заявления, которые слишком явно ложны, мы применяем принцип милосердия или принцип милосердного толкования. Этот принцип на самом деле является просьбой быть добрым и пытаться найти разумный смысл в странных утверждениях, а не находиться в «режиме атаки».
Помимо применения принципа милосердия, мы хотим уважать принцип верности. То есть мы должны сохранять предполагаемый смысл исходных утверждений говорящего при их интерпретации или анализе. Мы не хотим искажать оригинал, чтобы говорящий отреагировал: «Эй, я не это имел в виду». Мы также не должны быть настолько милосердными, чтобы быть слепыми к реальной лжи и реальным несоответствиям.
Упражнение \(\PageIndex{1}\)
Предположим, вы пытаетесь интерпретировать то, что кто-то имел в виду, говоря: «Вам повезет». Какая из следующих интерпретаций нарушила бы принцип верности?
а. Сегодня или в ближайшее время вам повезет.
б. С вами произойдет что-то положительное.
с. Вы принесете кому-то удачу.
д. В конце концов удача придет к вам, но это не так далеко.
- Ответить
Ответ (с). Оно искажает исходное утверждение, изменяя, кому будет сопутствовать удача, в то время как утверждения (а), (б) и (г) являются разумными интерпретациями того, что исходное утверждение могло означать
.
Важно точно представлять то, что люди собираются сказать. Если они намереваются сказать что-то, что оказывается ложным или непоследовательным, они лгут или непоследовательны, вот и все. Это их замешательство, а не ваше. Но что делать, когда сталкиваешься с откровенно непоследовательным утверждением? Например, предположим, что ваш друг говорит: «Я не верю в существование Бога, тем не менее, Бог существует». Возможно, ваш друг хотел сказать что-то последовательное, поэтому вы спрашиваете себя: «Что еще может означать это предложение?» Может быть (но только может быть) это означает: «Мне трудно поверить в существование Бога, тем не менее, я действительно верю в существование Бога». Это было бы непротиворечиво. Если вы сомневаетесь в очевидных несоответствиях или странностях, попросите говорящего уточнить, если можете. На говорящем лежит бремя не запутать вас.
Между принципами верности и милосердия может возникнуть напряжение. Чтобы сохранить верность, аналитик скажет, что предложение, которое, как кажется, содержит ложное утверждение, на самом деле ложно, но, чтобы быть снисходительным, аналитик попытается найти способ интерпретировать его как истинное. Следовательно, применение принципов — это искусство, требующее тонкой чувствительности.
Упражнение \(\PageIndex{1}\)
Применяя принципы милосердия и верности к предложению «Музыкант Томми Тутон мертв, но жив», лучше всего сказать, что?
а. Томми Тутон, наверное, не музыкант, а моющее средство.
б. «Мертвый» означает «не живой».
с. «Живой» означает, что «его музыку до сих пор слушают».
д. Есть люди, которые биологически одновременно мертвы и живы.
эл. Если человек умер, то он не может быть музыкантом.
- Ответить
Ответ (с). Если вы говорите, что человек физически мертв, но его музыку все еще слушают, вы не непоследовательны. Ответ (а) также непротиворечив, но этот ответ нарушает принцип верности
- Наверх
- Была ли эта статья полезной?
- Тип изделия
- Раздел или Страница
- Автор
- Брэдли Х. Дауден
- Лицензия
- CC BY-NC-SA
- Показать оглавление
- нет
- Теги
Чикагская школа теории СМИ
Верность впервые определяется в OED как «качество верности; верность, преданность, непоколебимая преданность человеку, партии, связи и т. д.». Происходит от французского слова fidelité , который является адаптацией латинского fidelitatem , который сам по себе является конструкцией слов fidelis , что означает «верный», и fides , что означает «вера». В более позднем использовании верность определяется как «строгое соответствие истине или факту» в терминах «описания, перевода и т. д.: соответствие оригиналу; точность.» Таким образом, это определение верности подразумевает отношение между двумя объектами, причем второй служит переводом или копией оригинала, который является истинным объектом или идеей. Точнее, копия должна быть непосредственной, неотличимой от оригинала, но по самой своей природе не может быть вторичной. То, что оригинал является синонимом истины в этом определении, напоминает платоновскую идею или форму в его аллегории пещеры, согласно которой находящиеся в темном логове видят лишь тени и только через восхождение к свету они могут увидеть солнце: … непосредственный источник разума и истины в интеллектуальном»1. Поскольку для Платона видимый мир состоит лишь из плохих копий интеллектуального царства идей, он никогда не может быть верным, поскольку никогда не достигает статуса истины.
С этой концепцией истины связана аура Бенджамина. Когда он пишет, что «то, что увядает в эпоху механического воспроизводства, есть аура произведения искусства»2, он имеет в виду тот элемент, который устраняется при производстве копии, элемент, который можно было бы назвать истиной искусства. оригинал. Хотя оригинал в примере Беньямина является не метафизической формой, а скорее осязаемым объектом, таким как картина, из этого все же следует, что копия не может быть точной, поскольку она никогда не будет содержать ауру оригинала и, следовательно, никогда не будет иметь верности как таковой. Кроме того, в этом заявлении подразумевается заявление Беньямина о том, что копия работает на уменьшение ауры оригинала, тем самым вызывая подозрение у некоторых, таких как Адорно, который считает, что путем воспроизведения произведения искусства могут быстро стать товарными фетишами в капиталистическая система, используемая в качестве «рекламы товаров, которые необходимо приобрести…»3. Таким образом, в том смысле, что копия наносит ущерб истине оригинала, можно сказать, что последний теряет верность себе, тому, чем он был. . Для Адорно это означает, что искусство принижается; для Беньямина, поскольку эта верность представляет собой верность элитарным идеалам, ее ослабление открывает перед массами новые политические возможности.
С этой концепцией верности как истины репрезентации также связана вера в то, что некоторые формы опосредования могут по своей сути представлять определенные способы видения мира, определенные оригиналы лучше, чем другие. В своем эссе Laocoon Лессинг утверждает: «Остается верным, что последовательность времени — это прерогатива поэта, точно так же, как пространство — прерогатива художника». даже автор говорит, что обе стороны «на своих крайних границах проявляют взаимную снисходительность»5), Лессинг услужливо замечает, что вообще говоря, слова могут более доступно описывать события во времени, чем картина, в то время как последняя может лучше изображать пространственные отношения или изображения, чем прежний. Для Лессинга, когда один способ изображения слишком далеко вторгается в сферу другого, результаты неверны оригиналу, например, когда Мазуоли пытается показать две разные временные рамки в одной картине или когда Вергилий пытается описать щит Энея. Поскольку, по Лессингу, верность представления оригиналу зависит от того, что он воспринимает как саму природу каждого из них, лучшая точность достигается, когда сильные стороны репрезентирующей среды отражают силы оригинала.
Как и выше, верность в эпоху воспроизводства средств массовой информации может быть лучше понята (и более полезно использована) как качество степеней, а не или/или. Таким образом, это подопределение OED становится более полезным: «степень, в которой звук или изображение, воспроизводимое или передаваемое любым устройством, напоминает оригинал». Более техническое определение, поскольку точность сегодня часто используется в связи с электроникой, также может оказаться полезным: «при передаче речи, аудио- или видеоинформации объект является высокой точностью, то есть наилучшим возможным воспроизведением оригинала». сообщения без ухудшения качества, вызванного искажением сигнала и шумом»6. В обоих определениях копия может представлять оригинал с большей или меньшей степенью точности. Чем ближе степень точности, тем выше точность; более низкая степень точности означает более низкую точность. Другой способ заявить об этом состоит в том, что воспроизведение с более высокой точностью обеспечивает большую непосредственность и прозрачность; воспроизведение с более низкой точностью указывает на собственное расстояние от оригинала, сообщение которого оно затемняет. Этим определениям также присуща необходимость различать аспект воспроизведения копии и аспект ее передачи — с какой степенью точности копия имитирует оригинал по сравнению с тем, насколько верным он кажется получателю? Другими словами, критерии верности могут меняться в зависимости от точки зрения, с которой рассматривается копия. Наконец, поскольку верность здесь выражена в терминах степеней, а не «или/или», становится возможным, что копия может быть верна оригиналу в одних отношениях, но не в других.
Например, верность в искусстве достигается при воспроизведении единичного объекта, например картины. Хотя картину можно воспроизвести вручную, репродукция, сделанная в последние несколько столетий, также могла быть создана любым из ряда методов механического воспроизведения, включая формы гравюры, офорта, ксилографии, литографии и фотографии. С точки зрения верности каждый метод воспроизведения имеет свои преимущества и недостатки в зависимости от уникальности метода, носителя воспроизводимого произведения искусства и, что наиболее важно, критериев, на которых основывается верность. Превзойдя большинство других методов репродукции с точки зрения стоимости, «непосредственности и объективности»7, фотография стала наиболее часто используемым средством репродукции произведений искусства со второй половины XIX в.век. Но фоторепродукция не является идеальной заменой оригинала:
Ранние фотографии требовали длительных выдержек и деликатных процедур; оттиски должны были быть изготовлены вручную и могли выцветать; и препанхроматические эмульсии серьезно искажали тональные значения. Даже когда эти недостатки были устранены, достоверность по-прежнему зависела от качества пленки и оборудования, а также от чувствительности фотографа, особенно в отношении освещения и точки обзора.0032
Точность воспроизведения произведения искусства с помощью фотографии даже сегодня зависит от критериев, на которых основана эта точность. Если эти критерии основаны на чувстве реализма, можно сказать, что самая поразительная потеря точности в фотографической репродукции картины происходит с точки зрения среды и / или масштаба, поскольку в ней, вероятно, не используются те же материалы, что и в оригинале. и / или часто меньше по размеру — например, пластина, напечатанная в книге. Возможно также, что критерии достоверности фотографа, как производителя репродукции, расходятся с критериями получателя(ей), то есть каждая сторона находит различные аспекты оригинала более важными или аутентичными. Кроме того, возможно, что камера записывает различные критерии достоверности при фотографировании произведения искусства. Дуглас Кримп пишет о постмодернистских фотографах: «Необычайное присутствие их работ достигается через отсутствие, через непреодолимую удаленность от оригинала, даже от возможности существования оригинала».Хотя он говорит здесь о фотографии как об искусстве, а не в ее документальной роли, возможно, что значения этих критериев верности, присутствия через отсутствие, просачиваются и в другие роли камеры. Таким образом, фотографическая репродукция произведения искусства, при ее высокой точности в соответствии с ее собственными стандартами, функционирует с меньшей точностью в отношении оригинала, потому что она не может должным образом представить его, и даже может отрицать само присутствие этого оригинала, напоминая об этом. Аргумент Беньямина о потере ауры.
Подобно репродукциям произведений искусства, музыкальные записи могут иметь иерархию различных критериев достоверности. Например, сигнал может быть изменен определенным образом, что приведет к потере достоверности с реальным, так что общее ощущение более высокой точности, которое, вероятно, связано с его собственными представлениями об аутентичности, специфичными для медиа, может поддерживаться (искаженное гитара в некоторых жанрах музыки, например). Студийная запись, с другой стороны, сдвигает понятие верности к стороне приема сообщения. Здесь критерии достоверности звука часто относятся к тому, насколько хорошо копия воспроизводится в каждом случае ее воспроизведения. (Простая запись какого-либо события, такого как речь, может также потребовать реалистичности этого события и, таким образом, более тесно связана с произведением искусства — событие является оригиналом — чем звуки, созданные в студии. ) Эта тенденция отражается в общем стремлении к высококачественному звуковому оборудованию, чтобы воспроизводить звуки в том виде, в каком они закодированы на носителе (LP, CD, mp3), даже если эти звуки сами по себе являются искажениями. в остальном естественные звуки или включают высокий уровень шума (опять же искаженный гитарный сигнал). Однако, в отличие от репродукций произведений искусства, можно сказать, что студийная запись функционирует как симулякр. Поскольку звуки, записанные, а затем воспроизведенные, часто не имеют основы в одном реальном или живом событии, верность в этом смысле не может вращаться вокруг оригинала, поскольку его нет.
С симулякром, копией без оригинала, концепция верности сильно нарушена. Делёз, обсуждая платоновское понятие копии, пишет: « Копий являются вторичными обладателями. Они вполне обоснованные претенденты, гарантированные сходством; симулякры , подобны ложным притворщикам, построенным на непохожести, подразумевающим существенное извращение или отклонение»10. на что он смотрит, и поэтому не может иметь верности в обычном смысле. Для Бодрийяра симуляция «…является машиной сдерживания, созданной для того, чтобы наоборот омолодить вымысел реального»11, что означает, что она пытается сместить свою верность реальности куда-то еще. Но эта концепция верности усложняется, когда Бодрийяр утверждает, что реальное, на которое указывает жест, на самом деле менее реально, чем репрезентация, объявляющая себя ложной: симуляция такого места, как Диснейленд, на самом деле имеет большую верность реальности, чем город, на который она указывает. Анхелес, как реальный (см. реальность/гиперреальность). Здесь понятия истины и реальности смешиваются таким образом, что различия между оригиналом, копией и симулякром затемняются, что серьезно ставит под сомнение полезность термина «верность».
Бенджамин Скиннер
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Платон, с. 517.
2. Бенджамин, с. 221
3. Адорно, с. 295.
4. Лессинг, с. 91.
5. Там же.
6. «телекоммуникации», Encyclopedia Britannica . 2008. Британская энциклопедия онлайн. 29 января 2008 г.
7. Фосетт, Введение.
8. Там же.
9. Обжим, с. 94.
10. Делёз, с. 256.
11. Бодрийяр, с. 370.
ЦИТИРУЕМЫЕ РАБОТЫ
Адорно, Теодор. «О фетиш-характере музыки и регрессии слушания». Очерки о музыке . Перевод Сьюзен Х. Гиллеспи. Под редакцией Ричарда Лепперта. Беркли, Калифорния: University of California Press, 2002.
Бодрийяр, Жан. «Симулякры и симуляции». Теория литературы: Антология . 2-е изд. Под редакцией Джули Ривкин и Майкла Райана. Малден, Массачусетс: Blackwell Publishing, 2004.
Бенджамин, Уолтер. «Произведение искусства в эпоху механического воспроизводства». Освещение . Перевод Гарри Зона. Под редакцией Ханны Арендт. Нью-Йорк: Schocken Books, 2007.
Кримп, Дуглас. «Фотографическая деятельность постмодернизма». Октябрь , Том. 15. (Зима, 1980), с. 91-101.
Делёз, Жиль. «Симулякр и древняя философия». Логика смысла . Перевод Марка Лестера. Под редакцией Константина В. Баундаса. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1990.
Фосетт, Тревор. «Репродукции произведений искусства». Grove Art Online . 21 марта 2000 г. (30 января 2008 г.).
Лессинг, Готхольд Эфраим. Лаокоон: Очерк границ живописи и поэзии. Перевод Эдварда Аллена Маккормика. Индианаполис, Индиана: The Bobbs-Merrill Company, Inc., 1962.
Оксфордский словарь английского языка .
Платон.