Белые журавли расула гамзатова стихи: Журавли — Гамзатов. Полный текст стихотворения — Журавли

Разное

Журавли Гамзатова — на всех языках мира

В рамках XXXI Международного Гамзатовского фестиваля «Дни белых журавлей» 8 сентября, в день рождения Расула Гамзатова, в Тарумовском районе прошли мероприятия, посвященные этой дате.

Цикл праздничных мероприятий открыла Тарумовская Центральная районная библиотека, которая подготовила книжные выставки и организовала мероприятие «Читая Расула Гамзатова». Под музыкальное сопровождение, в форме «Открытого микрофона», стихи Великого поэта мог прочитать любой ценитель поэзии.

Предваряя мероприятие, собравшихся поприветствовала заместитель главы администрации МР «Тарумовский район» РД Зарбике Джабраиловна Мунгишиева. Она сказала: «Сегодня день рождения Великого Расула Гамзатова и один из самых поэтичных праздников в России. «Это, без сомнения, День Белых Журавлей, отмечаемый в нашей республике.

 В этот день вспоминают тех, кто положил свои жизни на алтарь победы на всех полях сражений. И в этот праздник вспоминают образ «Белых журавлей». Сегодня уже ясно, что «Белые журавли» Гамзатова переросли границы республики Дагестан и летают по всему миру. Нас объединяет общая история, общее родство и общая память. И, конечно же, Праздник Белых Журавлей».

В исполнении школьников и взрослых  прозвучали стихи Расула Гамзатова о вечных ценностях – мире и дружбе, о преклонении перед Матерью и о любви к Женщине.

На мероприятии стихотворение «Журавли» на аварском языке  прочитала сотрудник библиотеки Зоя Магомедовна Шамилова, это же стихотворение в собственном переводе на украинском языке прочитала Леся Копестинская из Раздолья, на английском и немецком языках — Оксана Степовая, депутат районного Собрания. Очень трогательными были стихотворения в декламации учащихся 3-их классов Тарумовской СОШ: Амины Магомедовой, Заиры Бабаевой, Марии Беликовой, Патимат Ахмедулаевой, Тимофея Савченко, Саиды Магомедовой, Саиды Хаваловой, Асият Магомедовой, Карины Абдулхаликовой, Эльвиры Магомедовой.

В детском отделе библиотеки  состоялось мероприятие «Его душа родилась крылатой», в котором стихи Р. Гамзатова читали учащиеся 4 «а» класса Тарумовской СОШ.

В Тарумовской СОШ прошли уроки, посвященные Дню рождению Поэта.

Так,  учитель русского языка Зарема Ибрагимовна Хурухова провела урок «Расул Гамзатов – певец добра и человечности». На уроке стихи, посвященные Р.Гамзатову,  прочитала редактор районной газеты «Рассвет» Л.Прокопенко.

Мероприятия, посвященные знаменательной дате, прошли в Домах культуры, библиотеках поселений и школах Тарумовского района.

Интересное мероприятие «Журавли» прошло в Юрковской СОШ. Учащиеся Кочубейской СОШ №1 посетили памятник «Белые журавли» в сельском парке, а в Коктюбейском ДК прошел конкурс чтецов поэзии Р.Гамзатова.

Как отметила директор Тарумовской Центральной библиотеки Лариса Павловна Горохова, интерес  к творчеству Расула Гамзатова,  к чтению книг не иссякает. «Отрадно, что молодое поколение, несмотря на наличие Интернета, приходит в библиотеку. В детском отделе всегда много юных читателей. А если ребенок читает книги, читает стихи  – он вырастет адекватным и разумным человеком», — резюмировала она.

 

Зов белых журавлей

 «ЗОВ БЕЛЫХ ЖУРАВЛЕЙ»
СЦЕНАРИЙ ПРАЗДНИКА  

Весь праздник сопровождается показом слайдов

1 ведущий:  

Полетят журавли, полетят,
Нам напомнят о битвах минувших,
Мы подарим прощальный им взгляд,
И курлыкнут они, оглянувшись.
Вспомним тех, кто уже не придет,
Кто прожил свои жизни без фальши,
Кто теперь улетает вперед,
Ну а мы — остаемся жить дальше.

    22 октября в России отмечают литературный праздник «Белых журавлей», учрежденный народным поэтом Дагестана Расулом Гамзатовым, как праздник духовности и поэзии. Он посвящен светлой памяти павших на полях сражений во всех войнах.

Чтец 1:      
Сегодня праздник Белых Журавлей.
Не потому, что к югу косяками.
А в честь бойцов, которые с полей
Не возвратились целыми полками.
 
Все полегли, уйдя в расцвете сил.
А многие — безусыми юнцами.
Но для себя о том бы попросил —
Хочу сравняться с ними, как с отцами.
 
Я думаю, солдат, что пал в бою,
Как Белый Ангел машет нам крылами.
И стих о Журавлях ему дарю.
Ведь это птица-символ. Память с нами.
                                                    (С. Видакас)

    1 ведущий: Творчество Расула Гамзатова – занимает особую страницу в многонациональной советской поэзии и отечественной культуре XX века. За выдающиеся достижения в области литературы он отмечен многими званиями и премиями Дагестана, Советского Союза, России и мира.
    2 ведущий: Расул Гамзатов – писал стихи на разных языках, его друзьями были люди разных национальностей. Его деятельность не ограничивалась поэзией, он был депутатом, и педагогом… Поэтический дар Гамзатова передался ему по наследству от отца. Первой поэтессой для него была мама, которая напевала ему колыбельные песни, а его жена стала единственной музой. Для неё он написал свои первые и последние стихи. На вопрос «Что вы больше всего цените в мужчинах и женщинах?», поэт отвечал: «В мужчине – отношение к женщине, в женщине – всё».
     Любовь и война – главные темы литературного творчества Расула Гамзатова.

Чтец 2: 

Хочу любовь провозгласить страною,
Чтоб все там жили в мире и тепле,
Чтоб начинался гимн ее строкою:
«Любовь всего превыше на земле».
 
Чтоб гимн прекрасный люди пели стоя,
И чтоб взлетала песня к небу, ввысь,
Чтоб на гербе страны Любви слились
В пожатии одна рука с другою.
 
Во флаг, который учредит страна,
Хочу, чтоб все цвета земли входили,
Чтоб радость в них была заключена,
Разлука, встреча, сила и бессилье,
Хочу, чтоб все людские племена
В стране Любви убежище просили.
                                       (Р.Гамзатов)

     2 ведущий: Его поэзия и сегодня объединяет людей разных национальностей, учит добру, мудрости и любви. Она давно перешагнула границы родного государства и стала мировым достоянием.
    Созданный по инициативе Расула Гамзатова в 1986 году, Праздник «Белых Журавлей» обрел международное значение, как литературно-патриотический. 30 лет он тревожит сердца людей, подтверждая значимость поэтического слова в нашей жизни.
    1 ведущий: Во всем мире образ Журавля является символом трагизма войны, а песня «Журавли» ставшая гимном памяти погибших во всех войнах. Стихи песни роднят наши мысли и сердца, приобщая к вечности, заставляя переживать и страдать во времени и пространстве. Поэт не забывает о драматизме мира. «Журавли» – одна из лучших песен о войне, о долге живых перед павшими.
       Стихотворение, на основе которого была создана известная во всем мире песня, имеет свою предысторию.
     2 ведущий: В 1965 году Р. Гамзатов гостил в Японии, где принял участие в траурных мероприятиях, посвященных 20-й годовщине ядерной бомбардировки Хиросимы. Тысячи женщин в белой одежде (в Японии это цвет траура) собрались в центре города у памятника девочке с белым журавлем – Садако Сасаки.
    Авторы памятника считают, что он символизирует надежду на мирное будущее и потому назвали монумент Детским памятником Миру. Местные жители чаще называют его Обелиском бумажных журавлей. Он стоит в окружении больших деревьев парка Мира совсем недалеко от того места, над которым 6 августа 1945 года взметнулся в небо атомный столб.
    После атомной бомбардировки Хиросимы больная лейкемией — девочка попала в больницу, и доктор, чтобы придать ей силы для борьбы с болезнью, сказал, что если она сама сделает тысячу белых бумажных журавликов, то обязательно поправится.
     1 ведущий: Многие в Стране восходящего солнца верят в мистическое переселение душ. Поверила и Сасаки. К ней в палату принесли бумагу и ножницы. Сасаки принялась мастерить. Готовые белые журавлики сначала занимали ее кровать, затем пол палаты, поднимались к потолку, садились на подоконник. Одноклассники девочки решили помочь ей. Они сами вырезали журавликов и привлекали к этому занятию своих друзей. Так весть о японских журавликах разнеслась по всему миру.
    В Японию со всех уголков земного шара летели белые журавлики. Все стремились помочь выздороветь Сасаки Садако. Вскоре белая журавлиная стая переросла за тысячу, но девочке становилось все хуже.
    Болезнь оказалась сильнее. Чуда не произошло. Садако умерла 25 октября 1955 года…

Видеоклип о Садако. Песня «Японский журавлик» Сл. Владимира Лазарева, музыка Серафима Туликова

   2 ведущий: … Расул Гамзатов был потрясен историей этой девочки. Им было написано стихотворение «В Хиросиме этой сказке верят».

Чтец 3: 

В Хиросиме этой сказке верят:
Выживает из больных людей
Тот, кто вырежет по крайней мере,
Тысячу бумажных журавлей.

 Мир больной, возьми бумаги тонкой,
Думай о бумажных журавлях,
Не погибни, словно та японка,
С предпоследним журавлём в руках.
                             (Р. Гамзатов)

    1 ведущий: Когда он стоял на площади среди человеческого горя, в небе над Хиросимой, невесть откуда появились настоящие журавли.  Это было неким знаком, скорбным напоминанием о погибших в жестокой войне, ведь многие в Стране восходящего солнца верят в мистическое переселение душ. У Гамзатова сразу же зародились стихи, оставалось лишь записать их в блокнот. Но тут ему прямо на площади передали из посольства телеграмму, где сообщалось о смерти матери. Поэт срочно вылетел на родину. В самолете, история хиросимской девочки с бумажными журавликами не уходила из памяти, поэт думал о чудесном явлении журавлей в небе над Хиросимой, о женщинах в белом одеянии, о матери, о своих погибших на фронте братьях…. О девяносто тысячах дагестанцев, погибших в войне с фашизмом. Он написал стихотворение, которое начиналось строчками:

Мне кажется порою, что джигиты,
С кровавых не пришедшие полей,
В могилах братских не были зарыты,
А превратились в белых журавлей…

     2 ведущий: Марк Бернес увидел стихотворение в журнале «Новый мир».
     Переработав его с помощью переводчика Наума Гребнева, Бернес попросил композитора Яна Френкеля написать к нему музыку. С согласия Гамзатова решено было заменить слово «джигиты» в первой строфе на «солдаты», что превратило песню из узконациональной в общечеловеческую. Из первоначального текста оставили 16 из 24 строк, что только усилило ее эмоциональность.
      Песня «Журавли» стала песней-реквиемом, гимном памяти, погибшим во время ВОВ солдатам, которых автор сравнивал с клином летящих журавлей. И в сегодняшнее неспокойное времена песня, как никогда, значима для всего человечества.

В исполнении вокальной группы звучит песня «Журавли»

       Мелодия этой песни обладает особым секретом воздействия на слушателей: сколько бы она ни звучала в эфире, ее невозможно воспринимать без волнения.
        1 ведущий: Сегодня, мы вспомним тех, кто погиб в первые дни Великой Отечественной войны.

Чтец 4: 

Они не знали, не узнают точно:
Война идёт иль взяты на испуг,
Не знают: вермахт здесь сосредоточил
Всю мощь свою, напротив, через Буг…
 
Вот новый Стикс, где жизнь в руках у смерти…
Меня пронзает вдруг какой-то ток:
Через столетье, может, не поверят,
Что отдавали жизни за глоток. ..
 
Не для себя. Для тех, кто бредил жаждой
За стенами, в удушливой пыли…
Бессмысленность? Скажите это дважды,
И вздрогнет плоть разгневанной земли!..
 
Летел, слабея, позывной: «Я — крепость!
Наш гарнизон в осаде бой ведёт…»
Они не знали, что уходят в Вечность,
Что предсказали сорок пятый год…
                                               (Зимнева)

     1 ведущий : Нам, не знающим горя войны продолжать традиции отцов, дедов и принимать эстафету патриотизма поколений.

Чтец 5:

«И вы должны, о многом беспокоясь,
Пред злом ни шагу не подавшись вспять,
На нашу незапятнанную совесть
Достойное равнение держать.
 
Живите долго, праведно живите,
Стремясь весь мир к собратству
сопричесть,
И никакой из наций не хулите,
Храня в зените собственную честь.
 
Каких имен нет на могильных плитах!
Их всех племен оставили сыны.
Нас двадцать миллионов незабытых,
Убитых, не вернувшихся с войны.
 
Падучих звезд мерцает зов сигнальный,
А ветки ив плакучих склонены.
Бьет колокол над нами поминальный,
И гул венчальный льется с вышины»
                                       (Р. Гамзатов)

      2 ведущий: Мы, преклоняем колено перед ратным подвигом солдат Отчизны. Минутой молчания почтим всем тем, кто вынес на своих плечах тяготы и лишения военного лихолетья.

Минута молчания

Чтец 6:

«Есть у войны печальный день начальный,
А в этот день вы радостью пьяны.
Бьет колокол над нами поминальный,
И гул венчальный льется с вышины.
 
Мы не забылись вековыми снами,
И всякий раз у Вечного огня
Вам долг велит советоваться с нами,
Как бы в раздумье головы клоня.
 
И пусть не покидает вас забота
Знать волю не вернувшихся с войны,
И перед награждением кого-то
И перед осуждением вины.
 
Все то, что мы в окопах защищали
Иль возвращали, кинувшись в прорыв,
Беречь и защищать вам завещали,
Единственные жизни положив. »
                           (Р. Гамзатов)

      1 ведущий: Неумолимо движется время, не остановить, не задержать его. Но в этом неустойчивом мире должны быть вечные ценности. Ценности, которые дают нам право называть себя Человеком.  
        Одна из них — готовность встать на защиту Отечества, и если отребуется, отдать за него свою жизнь. Умереть, чтобы могли жить другие.

Чтец 7: 

 На бесконечных расстояньях,
недостижимых от земли,
в каком-то сказочном сиянье
летят над миром журавли.
 
И рассекают синий воздух,
и гасят крыльями закат,
и обжигаются о звезды,
и всё летят, летят, летят.
 
А среди них — мой, самый белый,
звездою светится во мгле.
Как ни живи и что ни делай —
лишь он мне нужен на земле.
 
… За суетой, как за оградой:
работать, есть, ложиться спать…
Но есть одна на свете правда:
журавль… А как его достать?
 
В другие правды я не верю.
Удел их — миг.
Цена им — грош.
Любое счастье — всё потеря.
Любая радость — только ложь.
 
 А правда, там, где гаснут звезды,
 где сны парят как корабли.
 Но слишком поздно,
 слишком поздно
 даются в руки журавли.
 
Когда мои иссякнут силы
и мир утонет в тишине,
тот — самый белый, легкокрылый —
бесшумно спустится ко мне.
 
 Ко мне он сядет в изголовье —
 неосязаем, словно дым.
И всё, что я звала любовью,
в тот миг померкнет рядом с ним.
 
 И всё, что я звала покоем,
 вдруг станет затхлостью квартир.
 … Я потянусь к нему рукою –
и в этот миг погаснет мир.
                               (Л. Дымова)

     Ведущий 2:  В заключение хочется сказать, что легендарной песне Расула Гамзатова «Журавли» предначертана долгая жизнь. И уже новое, молодое поколений талантливых актеров слагают стихи о «журавлях», и отдают дань памяти тем, кто не пощадил своей жизни ради мира на земле.

Видеоклип В. Гогунский «Журавли»

На сцену выходят все участники мероприятия, держат в руках белые шары, запуская их в  зал

 

Источник: Праздник белых журавлей Сценарий [электронный ресурс] https://videouroki.net/razrabotki/stsienarii-prazdnika-bielykh-zhuravliei-22-oktiabria-2016.html. — Загл. с экрана.- 4 июля 2018

 

 

Вспоминая Расула Гамзатова: народный поэт

3 ноября не за горами. Этот день в году может что-то значить для вас, а может и не иметь. Я считаю, что это печальный день для поэзии. В этот день 13 лет назад наш мир покинул поэт Дагестана Расул Гамзатов. Родившийся 8 сентября 1923 года Гамзатов не только «народный поэт Дагестана», он поэт народа, любящего поэзию, природу, дом, язык, красоту. В своих многочисленных трудах Гамзатов показал, что если мы хорошо знаем место, откуда мы родом, у нас будет достаточно историй, чтобы рассказать их на всю оставшуюся жизнь. Он учил нас, что только рассказывая истории и обращая внимание на истории других, мы действительно живем. Из глухих деревень и коварных гор Дагестана Гамзатов писал стихи и рассказы, слова которых подобны буханкам хлеба, чтобы накормить голодного. Его ритмы, как капли дождя, падающие на бескрайние пустыни обездоленных душ. Его глубина и ясность подобны чистейшим родниковым водам тающих снегов горных вершин Дагестана. Некоторые из его стихов превращают меня в кровоточащую красную розу, в поющий ветер долгой одинокой ночи, в гром, громко возражающий всем формам угнетения на этой планете. Другие затыкают мои голосовые связки и выпускают упрямую слезу, висевшую в уголке глаза. С его рассказами я превращаюсь в птицу, в недолговечный полевой цветок на склоне горной скалы, в блестящую далекую звезду в безмолвную и холодную зимнюю ночь. Случайно ли, что Гамзатов умер в 2003 году, в том же году, когда Ирак, страна поэзии и красоты, был оккупирован и превращен в руины и пепел?

Поэт прибыл в этот мир в аварском селении Цада на северо-востоке Кавказа. Название деревни означает «огонь» на аварском языке, что отражает его собственный поэтический огонь, который не был ни приручен, ни приручен, ни потушен на протяжении 80 лет его жизни. В его стихах запечатлена человеческая душа, подобная природе: сильная, но в то же время хрупкая и нежная в других отношениях. Будучи детьми природы, мы способны на многое, но Мать-природа может сокрушить наше высокомерие в мгновение ока. Гамзатов понял наше тонкое существование, которое легко раздавить жестокими скалами реальности. И все же наша единственная ставка — на наши души, которые позволяют нам летать высоко и далеко. Напоминая нам о наших сильных и слабых сторонах, он писал: «Ударь птицу камнем, птица умрет. Ударь птицу о камень, и птица умрет».

Сын известного барда Гамзата Цадаса, Гамзатов с ранних лет своей юности проявлял необыкновенную страсть к аварским сказаниям, мифам, устным преданиям, деревенским песням и ко всему, что лелеяли и чем дорожили горцы. священный. Его интеллектуальный характер лучше всего отражает версия старой поговорки, которую повторяют многие горцы по всему миру: «На колени следует вставать только в двух случаях: пить чистую воду из родника или нюхать полевой цветок». Это глубокое выражение напоминает нам о роли интеллектуала в мире, где все и все выставлено на продажу. Интеллектуалы могут только встать на колени, чтобы испить родниковой воды знания; или понюхать полевой цветок, чей запах освободит их воображение. Если мы преклоним колени перед какой-либо угнетающей силой хотя бы раз, мы можем навсегда остаться проклятыми, искалеченными, парализованными и, возможно, никогда больше не сможем встать на ноги. Гамзатов рассказывает нам, что первые семена поэзии он почерпнул из маминых песен еще в колыбели. Он перенял огонь стихов у своего отца, который любил читать и писать стихи, помимо долгих и тяжелых часов работы в поле. С раннего возраста он был полон решимости запечатлеть истории своего народа, чтобы показать миру, что поэзия выходит за пределы языков, человеческих различий и всех искусственных границ. Однажды он вспомнил, как его отец, Цадаса, реагировал на одно из своих ранних стихотворений: «Если порыться в пепле, можно найти хотя бы светящийся янтарь».

С прискорбием сообщаю, что досадное отсутствие переводов произведений Гамзатова, особенно на английский язык. Эта небрежность сама по себе является формой цензуры произведений, которые потенциально могут очеловечить и изменить то, как мы думаем о других людях и культурах, населяющих нашу планету. Великие произведения литературы из других мест подвергают цензуре не только путем их запрета, но еще больше, заставляя их замолчать, прежде всего отказываясь переводить их. Маргинализация — худшая форма цензуры и интеллектуального убийства. Точно так же выбор того, что будет переведено на определенный язык, а что будет маргинализировано, является формой формирования и конструирования исторической памяти места в соответствии с прихотями тех, кто владеет деньгами и средствами производства знаний. Но поскольку «политика перевода» не является предметом этой статьи, я избавлю вас от подробностей, чтобы не исказить эту поэтическую атмосферу. В память о 13 -й годовщины смерти Гамзатова, я хотел бы провести вас в путешествие по одной из самых поэтичных его книг всех времен под названием Мой Дагестан . Книга, изначально написанная на аварском языке, впервые была переведена на русский язык в 1967 году. С тех пор книга была переведена на многие языки. Для тех, кому интересно, единственный английский перевод, который мне удалось найти, — это перевод 1970 года, опубликованный издательством «Прогресс» в Москве. В этой статье я буду использовать арабский перевод, впервые опубликованный в Дамаске, Сирия, в 19 г.84, чтобы поделиться с вами некоторыми из бесчисленных жемчужин, которые Гамзатов оставил нам в этом шедевре.

С самого начала книги Гамзатов обращается с читателем как с «гостем», который, войдя в его дом, надеюсь, оставит его верным другом. Он открывает его тем, что называет «Вместо введения». С первых страниц поэт создает гармонию между письмом и любимым Дагестаном. Он пишет, что идеи и эмоции подобны горным гостям: они приходят без приглашения, без предварительного уведомления, и у нас нет возможности спрятаться или убежать от них, когда они придут. В горах не бывает «важных» или «неважных» гостей. Самые младшие из гостей не менее важны и почитаемы даже больше, чем самые старые в доме, просто потому, что им 9 лет.0013 гостей . Мы принимаем гостей на пороге, не спрашивая их «откуда вы?» Относим их в центр дома и сажаем на подушки, возле камина. Гамзатов добавляет, что гости в горах появляются внезапно и неожиданно, но они никогда не удивляют нас, потому что мы всегда их ждем. Мы ждем их каждый день, каждый час и каждую минуту. И «подобно горному гостю пришла ко мне идея этой книги». В другом месте он пишет: «Я хочу написать книгу, в которой не язык следует за грамматикой, а грамматика следует за языком».

Цитируя свою записную книжку, поэт рассказывает нам, как в Калькутте (бывшая Калькутта) Индия, во время посещения дома Рабиндраната Тагора, он увидел рисунок несуществующей в реальности птицы. Эта птица была впервые нарисована в воображении Тагора. И все же, если бы Тагор не видел и не наблюдал так много разных птиц, которые существуют, он никогда не смог бы нарисовать свою собственную птицу. Гамзатов называет ее «птицей Тагора». Для него это то, как писать о себе, о любимом месте и о других. На самом деле оригинальность и оригинальность мышления в некотором смысле подобны птице Тагора: они уникальны и не встречались прежде. Тем не менее, их можно создать, только увидев и понаблюдав за множеством различных видов птиц, которые существуют в действительности. Вот почему Гамзатов настоял на том, чтобы его книга называлась Мой Дагестан , потому что как птица, которую он видел в доме Тагора, была «птицей Тагора», так и Дагестан в книге «Гамзатовский Дагестан». Не потому, добавляет он, что Дагестан принадлежит только ему, а потому, что он видит, представляет и воспринимает Дагестан иначе, чем любой другой человек на земле, особенно если смотреть глазами приезжих и туристов. В этом смысле Гамзатов напоминает нам, что наши дома, наши языки, наши горы и все, что мы очень любим, требуют целой жизни, чтобы быть познанными, и целой жизни, чтобы быть забытыми.

Позже он напишет, что все вокруг нас потенциально является куском золота или серебра. Но серебро и золото сами по себе ничего не значат. Важно, чтобы у мастера были умелые руки, чтобы превратить их во что-то значимое и красивое. Именно так истории, которые мы слышим, видим и переживаем в этом мире, могут быть превращены в осмысленные произведения. Здесь он цитирует фразу, которую он однажды увидел выгравированной на старом кувшине, которая гласила: «самые красивые кувшины сделаны из глины. Самые красивые стихи пишутся простыми словами».

На другой странице он напоминает молодым писателям, что писательство требует терпения и настойчивости. Затем он приводит фразу, которую однажды прочитал на старой двери в одном из дагестанских аулов: «Не ломай дверь! Его можно открыть своим ключом!» Это, по его мнению, тот тип терпения, который нужен молодому писателю, чтобы научиться открывать разные двери с помощью разных слов, разных стилей письма и терпения. Он советует молодым писателям вместо того, чтобы просить конкретную тему для написания, они должны попросить набор глаз, которые могут распознавать и улавливать темы, о которых стоит писать. Таким образом, поэт говорит писателям, что вместо того, чтобы думать о себе как о «волшебниках», которые могут изменить мир одним произведением, они на самом деле больше похожи на фермеров, которые сеют семена своего алфавита, не зная, в какие сердца и умы они падут и вырастут в новые дикие жизни. Затем Гамзатов напоминает нам, что так же трудно определить, чувства порождают музыку или музыка порождает чувства; столь же трудно определить, является ли писатель автором произведения или наоборот.

Высокое отношение Гамзатова к поэзии и письму, возникающее из глубочайшей точки познания себя после разрушения всех стен с другими , глубоко связано с аварской культурой и мифами. Он рассказывает, что у аварцев есть старый миф о том, что поэт был создан за 100 лет до сотворения мира, как будто они говорят, что если бы поэт не участвовал в творении, наша планета не была бы такой великолепной, как она есть. Вот почему поэты и писатели никогда не должны идти на компромиссы. Единственный способ сделать это, пишет он, «всегда быть самим собой в каждом слове, которое вы пишете». Как обычно, поэт обращается к деревенской традиции, чтобы проиллюстрировать это. Он цитирует традицию жителей горных деревень, которые перед свадьбой обычно спрашивают: «Это собрание завершено или у вас еще есть место для меня?» Организаторы свадьбы обычно отвечают: «Заходи, если тебе 9».0013 ты !» И «в этой книге, — пишет Гамзатов, — я хочу доказать, что я меня

В разделе под названием «Гений» поэт пишет, что даже если люди узнают все тайны этой земли, никто никогда не узнает, что такое «гений» на самом деле, каков его источник, как он формируется и как растет ли он со временем. Гениальные люди тоже отличаются друг от друга, ибо если бы они были похожи, то перестали бы так называться: «Я видел столько лиц, подобных лицу моего отца, но никогда не узнавал ни в одном из них такой гениальности, как у моего отца». отец», — пишет он. Затем он добавляет, что, к счастью, гениальность не передается по наследству, ибо если бы это было так, то это было бы похоже на королевскую власть, переходившую от одной королевской семьи к другой, от одной богатой семьи к другой. В самом деле, «нет ничего необычного в том, что идиот родился от мудрого человека, а ребенок идиота оказался мудрым».

Во второй части книги Гамзатов начинает новое путешествие, чтобы познакомить нас со своей любовью и привязанностью к своему малоизвестному родному языку, аварскому языку. Для него эта глубокая любовь и связь с этим языком — именно то, что позволяет ему ценить любой другой язык, землю, гору, равнину и долину на этой планете. Он разделяет, что поэт может и должен говорить со всеми людьми, независимо от их языков. Для Гамзатова судьбы, мечты и боли всех людей могут быть унесены в едином сердце — сердце поэта. И все же поэты на самом деле не пишут стихи для каждого сердца на планете, и они не пишут для каждой отдельной любви, каждой отдельной улыбки или каждой слезинки. Поэты пишут только о себе. Но только когда рушатся границы между собой и другим, поэт сможет сразу писать ни для кого и для всех.

Пожалуй, неудивительно, что после длинной главы о «родном языке», когда Мой Дагестан подходит к концу, Гамзатов посвящает значительную часть книги матерям и тому, как первые колыбельные и песни, которые они нам поют, формируют и дают нам достаточно любви и вдохновения, чтобы противостоять суровости этого мира до конца наших дней. Он задается вопросом, не являются ли «трусами» те люди, чьи матери не пели для них в колыбели. Возможно, те, кто предает других, — это люди, которые забыли песни, которые их матери пели для них в колыбели. Поэт глубоко понимает, что значит, когда мать — или любая любящая женщина на ее месте — поет для нас наши самые ранние песни и наигрыши. Он пишет: «Песня матери есть начало и источник всех человеческих песен. Это первая улыбка и последняя слеза». Учитывая то, как ранние напевы и ранние песни формируют наш интеллект, познавательные способности, литературно-поэтическую личность, знаменательно, что Гамзатов подчеркивал роль песен матерей, которые учат нас любить все прекрасное вокруг нас. Он пишет, что есть песни, которые матери поют, когда ребенок рождается, другие, которые они поют, когда теряют ребенка, а третьи продолжают петь еще долго после того, как их любимые дети ушли. Таким образом, поэзия для Гамзатова — это не слова, не музыка и не воспринимающие их человеческие чувства. это встреча языка, музыки и чувств. Рассказав множество историй о силе пения, которая для него намного превосходит силу меча и оружия, он настаивает на том, что песни могут изменить мир и спасти бесчисленное количество жизней. Его слова в этом разделе напоминают мне очень старую поговорку с Аравийского полуострова, которая просит нас остерегаться общения с людьми, которые не любят музыку; остерегаться людей, которые не любят и не умеют петь.

Гамзатов ушел от нас в 2003 году, но оставил после себя сокровище в виде стихов. Он оставил нам прозу еще более поэтичную, чем его поэзия. Из волшебных и суровых гор Дагестана он писал на аварском языке и распространял столько любви и поэзии для стольких людей, которые прежде всего стремятся быть людьми. Ведь одна из его любимых надписей, которую он увидел на надгробии, гласила:

Он не был мудрецом,

Нет супермена.

Но поклонись ему:

Он был мужчиной.

В Мой Дагестан Гамзатов пишет, что горцев спрашивали, почему они строили свои села так далеко, отгораживаясь от других и уединяясь всеми этими горами. Жителям деревни сказали, что, живя в этих горах, невозможно добраться до них из-за опасностей дороги. Жители деревни ответили: «Хорошие друзья придут к нам, не беспокоясь об этих опасностях. Что касается плохих друзей, то они нам все равно не нужны!» Гамзатов на протяжении всей своей жизни стремился зафиксировать множество надписей, которые он встречал на старых дверях, воротах, надгробиях и горных скалах в дагестанских аулах. В двух памятных надписях о «гостях» он пишет:

Приходите, горцы, стучите!

Отдыхайте здесь с уверенностью!

Мы в порядке. Если нет,

Ваш приход исцелит нас!

*

Не стучать, домочадцев не будить,

Вы, кто проходит этот путь!

Если ты принесешь нам добро, заходи!

Если проказничаешь, уходи!

Заканчивать статью о Гамзатове так же трудно, как и начинать. Впервые я прочитал « Мой Дагестан », когда был студентом бакалавриата Багдадского университета. В этом году мне пришлось перечитать его 550 страниц, чтобы поделиться с вами некоторыми яркими образами и поэтическими жемчужинами. Как только я закончил перечитывать книгу, мне стало грустно и пусто, потому что поэт действительно выполнил свое обещание: я вошел в книгу, как проходящий горный гость, и здесь я покидаю ее, как дорогой друг поэта и всех далеких деревни и люди, о которых он пишет. Горы и волшебные сцены Гамзатова напоминают северный Ирак и напоминают мне обо всем и всех, кого я любил и любил. Это напоминает мне обо всех письмах, которые я получил за эти годы от друзей, которые заботились обо мне, друзей, которые предали меня, и других, которые каждый день возобновляют свои клятвы любви и дружбы в моей жизни.

Я закрываю книгу с великой грустью, потому что странным образом она заставляет меня задавать одни и те же старые вопросы, всегда тайно таящиеся в затылке или циркулирующие в моей крови, как неизлечимый вирус: только ли мы осознаем значение всех вещей, людей и мест, которые мы любим после того, как их больше нет? Всегда ли мы откладываем в сторону людей, вещи и мечты, которые действительно важны для нас, как храним драгоценную вещь в шкафу, наивно надеясь однажды вернуться и найти их такими, какими мы их оставили? Большой парадокс жизни в том, что мы не овладеваем искусством жизни, пока не наступает время уходить? В конце концов, сам Гамзатов сказал незадолго до своей смерти: «Моя жизнь — это черновик, который я хотел бы пересмотреть».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Related Posts