Дореволюционная орфография: Ликбез по дореволюционной орфографии

Разное

Содержание

Ликбез по дореволюционной орфографии

Русский язык формировался и менялся на протяжении многих столетий. В 1708 году по приказу Петра I был создан первый гражданский шрифт, который упрощал древнерусское правописание, а спустя почти полвека Михаил Ломоносов представил «Российскую грамматику» и закрепил нормы литературного языка. Следующая масштабная реформа прошла в 1918 году — она изменила правописание и приблизила его к современному. Ко Дню русского языка, который отметят 6 июня, мы попросили доцента кафедры общего и русского языкознания Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина Романа Тельпова рассказать, какой была русская орфография до этой реформы. Узнайте, как использовали «ѣ», «i» и другие странные дореволюционные буквы.

Иродіада и Юлія

В дореволюционном алфавите было 35 букв. В него входило несколько букв, которые отсутствуют в современном русском алфавите: «i», «ѳ», «ѵ» и «ѣ». «i» называлась «и десятеричное»: в церковнославянской азбуке ее использовали для обозначения числа десять. В дореформенной орфографии «i» традиционно писали перед буквами, обозначающими гласные звуки — в том числе перед «й», которую считали полугласной: Іеговa, Иродіада, Юлія.

Вопрос об упрощении русской орфографии за счет исключения одной из букв, которые служили для обозначения звука [и], встал достаточно давно — в XVIII веке. Однако тогда более подходящим кандидатом на упразднение было привычное нам «и» (и восьмеричное). Эту букву предлагал исключить из алфавита Василий Тредиаковский — знаменитый филолог, поэт и переводчик. Он считал, что новая русская азбука должна больше походить внешним видом на латинскую, а не на греческую, так как именно ради этой цели она и была изобретена и введена в жизнь при Петре I. При наличии букв-дублетов (букв, используемых для передачи одного звука) Тредиаковский советовал использовать «s» вместо «з», «о» вместо «ω» и так далее. Однако его идеи не встретили массовой поддержки, потому что были слишком новаторскими для того времени. Поэтому буквы «и» и «i» продолжали сосуществовать на протяжении более чем ста лет.

«Каѳолический» vs «католический»

Альберт Анкер. Деревенский чиновник (Сельский писарь) (фрагмент). 1874. Частное собрание

В силу тесной связи с церковной традицией, а через нее и с греческим языком, в русском алфавите также надолго задержались буквы «Ѳ» (фита) и «ѵ» (ижица). Фиту употребляли в именах собственных (Ѳадѣй, Варѳоломѣй, Ѳома), а также в словах, которые относились к церковной жизни (акаѳистъ, анаѳема и др.). Даже официальное название Православной церкви России писалось как «Греко-каѳолическая церковь», которая наличием буквы «ѳ» противопоставлялась Римско-католической церкви.

По сходным причинам в русском алфавите закрепилась и буква «ѵ», которая присутствовала в таких словах, как «мѵро», «ѵпостась», «сѵнодъ». Именно последнее слово, служившее названием высшего церковного органа, фигурировало на страницах официальных документов самого высшего порядка и обеспечивало букве «ѵ» долгое употребление, несмотря на ее полное звуковое тождество с «и» и «i».

Ѣ — межевой столб русской орфографии

Александр Бенуа. Азбука в картинках. Страница с буквой Ѣ. 1904. Издательство Экспедиция заготовления государственных бумаг, Москва

Александр Бенуа. Азбука в картинках. 1904. Издательство Экспедиция заготовления государственных бумаг, Москва

Александр Бенуа. Азбука в картинках. Страница с буквой I. 1904. Издательство Экспедиция заготовления государственных бумаг, Москва

Самой трудной буквой, которая на протяжении многих лет отделяла тех, кто хорошо учился в школе, от всех остальных, была буква «ѣ» (ять). Чтобы понять правила ее произношения, надо было не только запомнить стихотворение про то, как «бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ / Убѣжалъ голодный въ лѣсъ», но и знать огромное количество тонкостей, связанных с употреблением ятя в однокоренных словах и одинаковых или похожих морфемах.

Почему, например, слово «рѣчь» писали через «ѣ», а «речение» через «е»? «Летети» надо было писать через «е», а «лѣтати» через «ѣ»? Имена Алексѣй, Еремѣй, Матвѣй, Сергѣй писали через «ѣ», а Аггей, Амилей, Асмодей, Андрей и Тимофей — через «е»? «Свирѣль» и «апрѣль» — через «ѣ», а «колыбель», «купель», «гибель» и «обитель» — через «е»?

В древности буква «ѣ» обозначала закрытый напряженный звук, средний между [и] и [э]. В русском языке до сих пор сохранились говоры с этим звуком, к которым, видимо, относился и говор Михаила Ломоносова, который мог безошибочно отличать «ѣ» от «е» и потом дал ему место в своей грамматике. В результате ять навсегда стал символом русской дореволюционной орфографии, который отделял грамотных людей от неграмотных.

Также он помогал обозначать родовые отличия слов в формах множественного числа. Например, «они» и «одни» употребляли исключительно по отношению к мужчинам, а «онѣ» и «однѣ» — только к женщинам.

Читайте также:

«Галлерея» и С. А.С.Ш.

Не только наличие особых букв отличает русскую дореволюционную орфографию от современной, но и иное употребление некоторых букв, например «ъ» (ер). В старину все слова, кроме тех, что оканчивались на мягкий знак или на гласный, писали с «ъ» на конце.

Слова в дореволюционной русской орфографии чаще сохраняли двойные согласные, доставшиеся по наследству от языка-оригинала — с удвоенными согласными, например, писали слова «корридор» и «галлерея». Приставки часто сохранялись в своем первоначальном виде — без озвончения или оглушения: «разсказать», «разспросить».

Чаще, чем сейчас, использовали точки: ими заканчивались заголовки и аббревиатуры, которых было не так много, как в советское время. Например, точками разделяли сокращенное старое название североамериканского государства — С. А.С.Ш. (Северо-Американские Соединенные Штаты).

Россiяне и Персiяне

Орест Кипренский. Портрет Александра Пушкина (фрагмент). 1872. Государственная Третьяковская галерея, Москва

Константин Сомов. Портрет Александра Блока (фрагмент). 1907. Государственная Третьяковская галерея, Москва

Иван Келер-Вилианди. Портрет филолога Якова Грота. 1899. Институт русской литературы (Пушкинский дом) Российской академии наук, Санкт-Петербург

Гораздо чаще в дореволюционной орфографии использовали заглавные буквы, что вызывало неприятие у некоторых филологов того времени. Например, об этом писал академик Яков Грот, знаменитый поборник чистоты русского языка: «Въ наше врѣмя вездѣ замѣчается стремление ограничить насколько можно пестроту письма, происходящую от больших букв». Общепринято и обязательно было писать с большой буквы слова, передающие понятия, связанные с Богом (Господь, Троица, Всѣвышнiй, Спаситель) и с царем — не только все титулы российского императора, но и титулы всех членов царствующего в России дома: Наслѣдникъ, Цѣсаревичь и другие. С большой писали и названия народов: Россiяне, Персiяне, Индѣицы.

Иногда прописная буква играла роль кавычек. Например, по этому правилу писали названия кораблей: Держава, Орелъ, Слава России, Проворный.

Слезы первые любви

После революции из русского языка исчезло окончание -ыя в родительном падеже множественного числа прилагательных женского рода. Оно присутствовало в одной из строк хрестоматийного стихотворения Александра Блока «Россия»:

После реформы 1918 года окончание -ыя было заменено на -ые и родительный падеж стал именительным. Строку Блока перевели «как слезы первые любви», хотя правильно было бы записать ее «как слезы первой любви», но в таком виде она не соответствовала метрике стихотворения.

Так что реформа языка стала не простым вычеркиванием еров и ятей, а глубоким изменением системы русского письма, что оказалось созвучным изменениям всего уклада отечественной жизни.


Беседовала Екатерина Тарасова

Русская «Википедия» перешла на дореволюционную орфографию — Российская газета

Интернет-энциклопедии представила главную страницу русскоязычной версии в новом формате — с дореволюционной орфографией.

Правда, сами статьи по-прежнему написаны по правилам орфографии современной.

Очевидно, эксперимент с переходом на дореформенную (или дореволюционную) орфографию продлится всего один день — «День смѣха». Именно так по правилам, действовавшим до 1918 года, нужно писать.

Декрет о переходе на реформированную орфографию советское правительство издало в декабре 1917-го, он начал действовать с 1 января 1918 года (по ст. стилю). Но печать и делопроизводство перевели на новые правила написания спустя почти год.

В частности, были выведены из употребления несколько букв — «ять» (Ѣ), «фита» (Ѳ), «ижица» (Ѵ), десятеричное «I». Отменено написание твердого знака в конце слов, которые оканчивались на согласные.

Вот как выглядят сейчас сообщения в традиционной рубрике «Википедии» «Текущие события» («Текущія событія»):

* На выборахъ президента Украины ни одинъ кандидатъ не преодолѣлъ 50 % барьеръ.
* Побѣдителями чемпіоната міра по фигурному катанію стали американецъ Нэтанъ Ченъ и россіянка Алина Загитова.
* Адвокатъ Зузана Чапутова, представляющая соціалъ-либеральную партію «Прогрессивная Словакія», побѣдила во второмъ турѣ президентскихъ выборовъ и станетъ первой женщиной-президентомъ въ этой странѣ.

Вообще дореформенную орфографию довольно часто используют и сейчас, например, оформляя вывески в старинном стиле.

— Действительно, чаще всего используется твердый знак, например, со словом «банк» — раньше оно писалось «банкъ». Такая реклама должна говорить о долгой истории, а, значит, и надежности. Хотя все это маркетинговый ход, не более, — говорит Дания Осильбекова, доктор филологических наук, преподаватель Московского государственного педагогического университета.  

Что касается буквы «ять», то она употребляется редко.

— Слов, в которых использовалась эта буква, еще до реформы было не очень много. Все мучились, запоминая их, — отмечает профессор.

Одно из стихотворений (его тоже можно найти в «Википедии»), помогавших запомнить эти слова, начиналось так:

Бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ
Убѣжалъ голодный въ лѣсъ…

Осильбекова напомнила, что академик Дмитрий Лихачев выступал за сохранение букв, исключенных из алфавита после реформы, в том числе и буквы «ять».

И заметила, что дореволюционная орфография используется в основном в надписях и названиях рекламного характера, причем часто с ошибками:

— А то, что «Википедия» использовала дореформенную орфографию для оформления своей страницы — это хорошо. Так можно проверить читателей — пусть и всего один день — насколько хорошо они читают и понимают русский язык, на котором наши предки говорили и писали сто лет назад.

Конвертер текста в Старославянский (Ретро) стиль.

Рѣтро тѣкстъ.

Для правильной работы конвертера необходимо включить в вашем браузере поддержку JavaScript.

С помощью этого конвертера вы сможете оформить текст по старым правилам, точно он был написан в середине XIX — начале XX века,
до революции и до так называемой «орфографической реформы», упростившей правила написания текстов.
Если сегодня ретро-орфографический стиль — это просто оригинальный стилистический эффект,
то в прежнее время все тексты в Царской России писались именно таким образом в соответствии с официально принятыми орфографическими правилами.
Это было обязательное требование, особенно для деловых документов, писем, литературных, художественных произведений, церковнославянских текстов.
Прiмѣръ тѣкста въ старомъ (рѣтро) стилѣ

Оформить сегодня текст в ретро-стиле — непростая задача, поэтому мы создали этот конвертер, выполняющий автоматическое преобразование в старославянский стиль,
его даже можно назвать переводчиком на старорусский.
Мы просканируем текст по специальному алгоритму и внесем в него изменения в соответствии со старыми орфографическими правилами.
При конвертировании текста в старый стиль часть гласных букв будет заменена, также в текст после согласных будут добавлены дополнительные символы (Ять, Ер).
Следует учитывать, что текст после преобразования в дореволюционный стиль может несколько увеличиться в размере.
Изменения затрагивают только кириллические буквы, латиница и другие символы остаются без именений.
Поскольку символ Ять присутствует только в кодировке Уникод, текст после конвертирования будет именно в этой кодировке.
Если ваше устройство не поддерживает Unicode, добавленные символы будут отображаться в виде квадратиков или других значков,
принятых для замены неподдерживаемых символов. Большинство современных устройств поддерживает эту кодировку.
Ять несколько шире обычной литеры, в результате чего межстрочное расстояние для строк, содержащих этот символ, будет увеличено.
Это будет заметно только при выделении текста, часть строк будет смещена вниз относительно других сильнее.

Хотите удивить друзей или оригинально оформить текст, поздравление, письмо, сообщение? Этот конвертер для вас.
Этот олдскульный конвертер текста не претендует на точное соответствие старым правилам, он просто делает текст похожим на «ретро».

Ретро стиль, эффект-конвертер для текстов

Добавьте в текст символ Ять, воспользовавшись нашим бесплатным перекодировщиком текстов в ретро-стиль.
Текст с твердыми знаками после согласных. Переводчик на старославянский старорусский выполнит всю работу по преобразованию текста полностью автоматически.

Ѣ

Обычно для оформления текста в старом стиле сегодня прибегают к такой упрощенной методике: просто дописывают твердый знак после последней согласной,
заменяют буквы и на i, е на э и т.д. но это не совсем соответствует прежним строгим правилам старорусского языка.
Там, где обычно пишут твердый знак, в дореволюционные времена использовался еще один особенный символ, сегодня не используемый, исключенный из алфавита, неизвестный и полностью забытый.
Это символ Ять (Ѣ, ѣ), а также, так называемый Ер. Пришли эти символы к нам из древнего славянского алфавита и применялись весьма активно, практически в каждом слове.
Существует множество споров об их предназначении и смысле их появления, например, такие, что они использовались, чтобы отличать русский от других кириллических языков
и были внедрены специально для придания языку строгости, значимости, солидности…

Основные трудности при конвертировании текстов в ретро-стиль могут быть связаны как раз с применением символа Ять, который еще называют 32-буквой кириллического алфавита.
Дореволюционные правила написания Ять были достаточно сложные и не всем понятные, существовало также множество исключений, когда этот символ не писался вовсе или писался принудительно.
Отслеживались даже региональные особенности, когда в той или иной местности формировался собственный стиль написания и свои правила.
Конечено, все определялось качеством полученного образованиея, а в отдаленных местностях это было проблемой, многие не имели возможности обучаться.
Учащимся в ту пору приходилось особенно непросто, для запоминания орфографических правил применялись так называемые «Виши» (таблички) и специальные методики, помогавшие принять правильное решение (стишки, наборы слов, карточки).
Слова, вызывавшие затруднения, предлагалось просто не использовать или подобрать им подходящую замену.
Все это существенно ограничивало возможности применения такого богатого руского языка в письме, грамотно писать мог только определенный круг лиц, получивший хорошее образование.
Остальные довольствовались ограниченным набором слов или писали с ошибками, что сразу же бросалось в глаза.
Достаточно было попросить человека написать пару фраз, чтобы понять его социальное положение и уровень полученного им образования.

Правила со временем изменялись и корректировались, пока, наконец, и вовсе не были серьезно пересмотрены и существенно упрощены в результате так называемой «Реформы русской орфографии» в 1918 году.
Тогда же был отменен и символ Ять.
И мы имеем то, то что у нас есть сегодня — более простые правила. Однако была утрачена важная часть истории, многие критики признают, что упрощенный текст стал менее выразительным.
Сегодня символ Ять не найти в стандартном кириллическом алфавите, его можно встретить только в расширенной версии кодировки Уникод.
Однако старые надписи, созданные по прежним правилам, мы встречаем и сегодня: на исторических фотографиях, открытках, в книгах и дореволюционных документах.
В последнее время стало модно применять старый стиль повсеместно для эффектного оформления текстов, надписей на зданиях, создания вывесок, табличек, всевозможных надписей.
Не все они оформляются в точном соответствии с прежними правилами, но никто к этому и не стремится — дело здесь просто в эффекте.
Не стоит относиться к этому серьезно.

Сегодня сложно найти человека для создания текста, который бы выглядел так, точно он был написан по старым правилам в прежние времена до орфографической реформы.
Но нам на помощь приходят современные технологии. Вы можете просто воспользоваться автоматическим конвертером-переводчиком на древнерусский долеворюционный.
Для конвертировании любого текста в старый стиль достаточно просто ввести его в текстовое поле и нажать кнопку.
Ретроорфографичекий текст будет готов через секунду.

Алексей Пазухин — Самозванка (дореволюционная орфография) читать онлайн

А. М. Пазухинъ

САМОЗВАНКА

Изданіе И. А. Морозова.

М О С К В А.

Типографія A. А. Стрѣльцова, Покровка, д. № 35.

1910.

Когда-то купец Осипов отказал от дома дочери Анне, вышедшей замуж против его воли, и даже рождение внука не смягчило сердце купца. Но после смерти мужа жена его с трепетом ждет возвращения блудной дочери, а особенного горячо любимого, хоть и заочно, внука. Вот только мальчик-то давно умер, а у Анны растет незаконнорожденная дочь Вера. Что же им делать, ведь бабушка ждет законного наследника, а не незаконную внучку?…

А. М. Пазухинъ

САМОЗВАНКА

Повѣсть

I.

Въ концѣ 18… года, въ домѣ купчихи Ольги Осиповны Ярцевой, на одной изъ Замоскворѣцкихъ улицъ Москвы была необыкновенная суматоха.

Сосѣди Ольги Осиповны привыкли видѣть домъ ея вѣчно съ затворенными воротами, вѣчно угрюмый и какъ бы необитаемый. Очень рѣдко кто помнилъ, чтобы ворота этого дома, когда-то выкрашенныя въ зеленую краску, а теперь буросѣрыя стояли отворенными. Только въ праздничный день утромъ отворялись они древнимъ дворникомъ и выпускали пролетку, запряженную старымъ сивымъ конемъ, который отвозилъ хозяйку къ обѣднѣ въ сосѣднюю церковь, да раза три въ недѣлю на той же самой сивой лошади старый, престарый кучеръ ѣздилъ за водой. Теперь ворота стояли отворенными; старый дворникъ мелъ дворъ, поднявъ невообразимую пыль; никогда не отворяющіяся окна дома были теперь открыты настежь, и любопытные могли видѣть, что тамъ суетливо бѣгаютъ бабы съ тряпками и вѣниками, суетятся, кричатъ, а сама хозяйка Ольга Осиповна Ярцева то и дѣло мелькаетъ въ окнахъ и энергично командуетъ этими бабами.

Ольга Осиповна Ярцева довольно давно овдовѣла, и съ тѣхъ поръ домъ ея сталъ похожимъ на какой нибудь старовѣрскій скитъ или на монастырь. Родныхъ въ Москвѣ, какъ было извѣстно, сосѣдямъ, Ольга Осиповна не имѣла; со знакомыми своими разошлась и жила въ полномъ одиночествѣ, въ затворничествѣ, принимая лишь къ себѣ мѣщанку Фіону Степановну, тоже вдову, занимавшуюся кой какой торговлей и немножко сватовствомъ. Фіона Степановна эта была извѣстна всему Замоскворѣчью, посѣщала очень многіе купеческіе дома, поторговывала, устраивала въ годъ двѣ-три свадьбы и переносила изъ дома въ домъ различныя вѣсти. Вѣсти эти бывали иногда интересными и очень часто устраивали въ томъ или другомъ домѣ ссору, вносили разладъ, однимъ словомъ, заваривали болѣе или менѣе густую домашнюю кашу, которое обстоятельство и дало возможность купеческимъ острякамъ прозвать Фіону Степановну „Заварихою“.

Почти никто не зналъ фамилію Фіоны Степановны, и большинство и называло ее именно этимъ именемъ, такъ что она одинаково отзывалась какъ на Фіону Степановну, такъ и на „Завариху Степановну“.

Эта вотъ самая Завариха Степановна вышла изъ воротъ дома Ярцевой и стала рядить извозчика въ Охотный рядъ.

– Фіонѣ Степановнѣ наше нижайшее почтеніе! – окликнулъ ее хозяинъ мелочной лавочки, которая была расположена почти напротивъ дома Ярцевой. – Какъ въ своемъ здоровьицѣ, голубушка?

Фіона Степановна обругала извозчика, который не соглашался везти ее за пятіалтынный, и подошла къ лавочнику.

– Здравствуйте, Маркелъ Павловичъ! – отвѣтила она на привѣтствіе. – Что это, батюшка, какъ нонѣ извозчики-то взбѣсились. Бывало я отъ Калужскихъ воротъ за гривенникъ въ Охотный ѣздила, а сейчасъ съ Полянки пятіалтынный даю, и онъ рыло воротитъ.

– Времена нонѣ другія, Фіона Степановна, все дорожаетъ… Да что это такое у Ольги Осиповны въ домѣ за происшествіе, дозвольте спросить?… Метутъ, скребутъ, ворота настежь отворили, что такое произошло?

Фіона Степановна таинственно наклонилась къ лавочнику и, понизивъ голосъ, хотя кругомъ свидѣтелей и не было, проговорила:

– Доченьку, батюшка, ожидаетъ, доченьку!…

– Анну Игнатьевну? – съ удивленіемъ спросилъ лавочникъ.

– Да! голубчикъ, да!…

– Да, вѣдь, онѣ въ неизвѣстности гдѣ-то пропадали! И сказывали люди, что онѣ померли!…

– Такъ всѣ и думали, а она, вишь, объявилась теперь и вотъ ѣдетъ съ сынкомъ.

– Вотъ какъ!… Даже съ сынкомъ?…

– Съ сынкомъ, голубчикъ, съ сынкомъ!… Прослышала она, стало-быть, о смерти родителя своего, ну и ѣдетъ!

– Такъ. . Что-жъ, рады Ольга Осиповна?

– Извѣстно дѣло рада, какъ ни-какъ, а дѣло материнское, вѣдь. А только я такъ полагаю, что мало ей доченька утѣшенія привезетъ.

– Почему же-съ такое?

– Да шляющаяся она, разгульная! Въ дѣвицахъ была, такъ и то повиновеніе не оказывала. Супротивъ родительской воли замужъ выскочила, шлялась неизвѣстно гдѣ, такъ какая это дочь?… И сынишка, поди, баловникъ какой-нибудь, шалопай… Росъ безъ призору, матушка вольница, такъ чего же отъ него ждать?… Я такъ полагаю, что размытаритъ онъ бабушкины денежки и отъ Ярцевскихъ капиталовъ годковъ черезъ десять ничего не останется.

– Все можетъ быть-съ! Но тѣмь не менѣе, для Ольги Осиповны теперь радость большая… Хлопоты теперь, чай, идутъ у васъ по этому случаю?

– И не говорите, голубчикъ, съ ногъ сбились. Пять комнатъ для дочки съ сыномъ отводитъ Ольга Осиповна, бѣлье достаетъ, серебро вынимаетъ. А меня вотъ командировала въ Охотный рядъ за провизіей за разной, за ягодами, за фруктами. Цѣлый часъ мы за ерестикомъ сидѣли, всякія покупки выписывали… Ну, однако, до свиданія, мнѣ пора.

Фіона Степановна направилась вдоль улицы, порядила извозчика за четвертакъ и поѣхала съ очень важнымъ и озабоченнымъ видомъ.

Около двадцати лѣтъ тому назадъ въ этомъ самомъ домѣ Ярцевыхъ разыгралась тяжелая драма.

Молоденькая и единственная дочь богатаго суроваго Игнатія Павловича Ярцева, Анна влюбилась въ бѣднаго, незначительнаго приказчика, беззавѣтно отдалась ему и призналась въ своемъ грѣхѣ родителямъ. Горько плакала оскорбленная мать, не одну подушку смочила она слезами, билась головой объ стѣну и рвала на себѣ волосы, а суровый, неумолимый Игнатій Павловичъ поднялъ на дочку тяжелую руку свою и потомъ прогналъ изъ своего дома эту преступную дочку, запретивъ ей когда бы то ни было напоминать о себѣ и объявивъ всѣмъ, что у него дочери нѣтъ и не было.

Въ одномъ платьицѣ, прикрывшись кое-какъ платочкомъ, вышла красавица Анна Игнатьевна изъ отцовскаго дома и ушла къ своему милому дружку, который не отвергнулъ ее, какъ можно было ожидать, лишенную всѣхъ правъ, а принялъ съ распростертыми объятіями, обвѣнчался съ нею, и зажили молодые супруги, хоть не очень красно, да за то весело и счастливо.

Недолго продолжалось это счастье. Разгнѣванный отецъ не ограничился изгнаніемъ дочери, а принялся мстить своему оскорбителю и, имѣя большое вліяніе въ торговой Москвѣ, добился того, что молодого человѣка съ одного мѣста, съ другого, довели его сперва до нищеты, потомъ до чарочки, къ которой прибѣгаетъ всегда русскій человѣкъ въ несчастіи. He прошло и двухъ лѣтъ послѣ бѣдной свадьбы Анны Игнатьевны, какъ жестокая нужда глянула въ ея дверь. Спившійся съ круга больной мужъ ея не могъ зарабатывать ничего, она къ тому времени сдѣлалась матерью прелестнаго ребенка и похудѣвшая, подурнѣвшая, кое-какъ снискивала себѣ пропитаніе иголкой, каждую минуту отрываясь отъ работы то для того, чтобы покормить ребенка, то для того, чтобы послужить лежащему въ злѣйшей скоротечной чахоткѣ мужу. Старуха мать знала объ этомъ горѣ своей дочери, но рѣшительно не имѣла возможности помочь ей, такъ какъ страшно боялась мужа, да боялась и грѣха за нарушеніе клятвы, данной этому мужу передъ иконою въ томъ, что она никогда не увидитъ свою дочь и ничѣмъ не поможетъ ей. Къ счастью или къ несчастью мужъ Анны Игнатьевны умеръ, и она, не повидавшись съ матерью и отцомъ, уѣхала куда то на Волгу, захвативъ съ собою мальчика своего, которому въ то время не было еще году.

Читать дальше

Язык и книга. Дореволюционная орфография.

Родная речь — Отечеству основа.
Не замути Божественный родник,
Храни себя: душа рождает слово —
Великий Святорусский наш язык

Иеромонах Роман

Здесь в скором времени можно будет найти учебник дореволюционного
русского языка,
а также статьи по истории реформ русского языка начиная от Кирилла и
Мефодия и заканчивая реформой 1917 года. А пока любители русского языка
могут прочитать несколько произведений в «царской» орфографии, а также
ознакомиться с основными правилами правописания по статьям о правилах дореволюционной орфографии и словарем дореволюционной орфографии (6 000 слов),

Вообще-то я тешу себя надеждой, что в скором времени обязательно
появится возможность издавать русскую литературу в подлинниках — в
старой орфографии. Пока еще такой издатель не нашелся, и я просто
собираю эти тексты — покупаю книги дореволюционного издания, сканирую,
выверяю тексты и выкладываю на сайт, чтобы люди могли с ними
ознакомится хотя бы таким способом и насладится русским языком.

Список книг в дореволюционной орфографии, которые ждут, когда я их отсканирую и выложу в сеть

Рассказы П.И.Мельникова-Печерского. Печатается по изданию: ПОЛНОЕ СОБРАНІЕ СОЧИНЕНIЙ П.И.МЕЛЬНИКОВА [АНДРЕЯ ПЕЧЕРСКАГО]. ИЗДАНІЕ ВТОРОЕ. Съ критико-біографическимъ очеркомъ А. А. Измайлова и съ приложеніемъ портрета П. И. Мельникова-Печерскаго. ТОМЪ ПЕРВЫЙ. Приложенiе къ журналу «Нива» на 1903 г. С.-ПЕТЕРБУРГЪ. Изданіе Т-ва А.Ф. МАРКСЪ. 1909.

Святочные рассказы. Н.С.Лескова. Текст приводится в соответствии с «Полнымъ собранiемъ сочиненiй» Н.С.Лескова. т.18. Приложенiе къ журналу «Нива». С.-Петербургъ. Изданiе А.Ф.Маркса. 1903 г.
Слобожане. Малороссiйскiе рассказы. Г.П.Данилевского. Текст приводится в соответствии с «Сочиненiями» Г.П.Данилевского. т.17. Приложенiе къ журналу «Нива». С.-Петербургъ. Изданiе А.Ф.Маркса. 1901 г. Насколько мне известно, в советское время рассказы переиздавались лишь один раз в 1990-х годах.
Снегурочка А.Н.Островского. Текст приводится в соответствии с «Полным собранiемъ сочиненiй» под редакцiей М.И.Писарева. т.8. С.-Петербургъ. Книгоиздательское Т-во «Просвѣщенiе, 7 рота, 20. 1903 г.
Поэзия в дореволюционной орфографии
Вечера на хуторе близ Диканьки Н.В.Гоголя, а также Словарь малороссийских слов,
встречающихся в издании. Текст приводится в соответствии с «Полным
собранiем сочиненiй» Типогрфiи А.И.Мамонтова и К, Леонтьевскiй пер.,
№5, Москва, 1873 годъ.
Рассказы для детей Произведения Всеволода Михайловича Гаршина…. Можно в формате PDF
На мельнице Рассказ Баранцевича…

Поризведения М.Ю.Лермонтова.

Песня про купца Калашникова
Кавказский пленник
Тексты в дореволюционной орфографии печатаются шрифтами Palatino Linotype.

дореволюционная орфография — Говорим и пишем правильно — ЖЖ

дореволюционная орфография 23 фев, 2004 @ 11:25

держу в руках книгу, изданную в 1875 году. яти и i-десятеричные на месте, фита тоже встречается, где надо — но ни одного ера после согласного в конце слова!

как такое может быть?

From:avva
Date:Февраль, 23, 2004 02:16 (UTC)
(Link)

Возможно, эксперимент. Время от времени пробовали. Какая книжка-то?

From:rollon
Date:Февраль, 23, 2004 02:22 (UTC)

Re:

(Link)

Р. Иеринг. Дух римского права на различных ступенях его развития. СПб., 1875.

вероятно, действительно эксперимент… просто не слышал о таком до шахматова.

From:avva
Date:Февраль, 23, 2004 02:24 (UTC)
(Link)

В принципе разговоры об этом велись задолго до Шахматова, и в том числе
ер в конце слова предлагали отменить. Просто никаких официальный
движений в эту сторону до комиссии Шахматова не было. Может, этот Иеринг
был энтузиастом данного предложения, и свою книгу позаботился так
издать.

From:rollon
Date:Февраль, 23, 2004 02:31 (UTC)

Re:

(Link)

иерингу было всё равно, я думаю:)

«перевод с третьяго, исправленнаго нЪмецкаго изданiя».
имени переводчика (и вообще хоть кого-нибудь из работавших над книгой) найти не могу.
издано «в типографии в.безобразова и комп.». может, они?

кстати, еры все же есть — после приставки без-, вроде безъимянный, безъизвестный и т. д.

From:avva
Date:Февраль, 23, 2004 02:37 (UTC)
(Link)

Безобразов набезобразил 😉

From:rollon
Date:Февраль, 23, 2004 02:36 (UTC)

Re:

(Link)

вообще странно это. .. юристы — народ степенный и солидный, а убрать ер в то время — это примерно как сейчас наставить в юридическом тексте букву ё.

From:mithgol
Date:Февраль, 23, 2004 02:44 (UTC)
(Link)

А что юристы имеют против «ё»?

(спрашиваю как модератор фидонетовской эхоконференции Ru.Fidonet.Yo)

From:rollon
Date:Февраль, 23, 2004 02:48 (UTC)

Re:

(Link)

как вам сказать. ..
в серьезных текстах она все же не употребляется.
и при всей моей симпатии к ё (всегда употребляю ее в своем жж, и даже в дипломе — за что меня отругали потом) я бы не хотел столкнуться с ней в работе. и без неё проблем много.

употребляю ее

From:rollon
Date:Февраль, 24, 2004 01:23 (UTC)

Re: 🙂

(Link)

ммм? что конкретно смешно?

From:ptrue
Date:Март, 2, 2004 22:18 (UTC)

Re: 🙂

(Link)

Смешно то, что в словах «всегда употребляю ее в ЖЖ» Вы её не употребили 🙂

From:rollon
Date:Март, 3, 2004 00:35 (UTC)

Re: 🙂

(Link)

ну, в комментах я ещё и не такие ошибки могу сделать.
зато посты оформляю с длинными тире и неразрывными пробелами.

From:ptrue
Date:Март, 3, 2004 00:40 (UTC)

Re: 🙂

(Link)

О, родственная душа! (и, разумеется, с типографскими кавычками?)

From:rollon
Date:Март, 5, 2004 01:52 (UTC)

Re: 🙂

(Link)

с «ёлочками»? да, если под рукой есть семажик с настроенными макросами.
хотя и „лапки“ тоже ничего.

From:ptrue
Date:Март, 5, 2004 01:57 (UTC)

Re: 🙂

(Link)

А для „лапок“ не нужны макросы?

From:rollon
Date:Март, 5, 2004 04:27 (UTC)

Re: 🙂

(Link)

для таких нужен, без макроса только «» выходит

From:serezhka
Date:Февраль, 23, 2004 12:29 (UTC)
(Link)

Об отмене конечного «еръ» говорили, насколько я знаю, с незапамятных времен. Особо прогрессивные и эмансипированные личности, выпендриваясь, опускали ее в личной переписке. Но публикация книги с такой орфографией в 1875 году — да еще такой книги, — смахивает на эпатаж.Зато в ЖЖ еры сплошь и рядом возрождают! «Я плакалЪ», например. %)Вот вам моды разных эпох.

Дореволюционная орфография — Загадки русского языка — Каталог статей

•    Приставки, оканчивающиеся на —З (из-, воз-, раз-, роз-, низ-), перед последующей С сохраняли З: разсказъ, разсуждать, возсоединить.

Приставки без-, через-, чрез— всегда имели на конце З: безполезный, безкровный, безтактный, безсонница; черезчуръ, чрезполосица.

•    Если прилагательное, местоимение, причастие или числительное в начальной форме оканчивалось на -ый, -ій (каждый, синій, бывшій, горькій, самый), то в родительном и винительном падежах мужского и среднего рода оно имело окончание -аго, -яго: каждаго, синяго, бывшаго, горькаго, самаго. Например: яблоки самаго лучшаго сорта.

•    В противном случае писалось окончание —ого: земляной, этотъ, самъ – земляного, этого, самого. Например: я видѣлъ недавно самого царя.

•    Окончание творительного падежа III склонения имело два орфографических варианта – основное -ію и его вариант —ью: костію – костью, тростію – тростью.

•    Слова предложного падежа среднего рода, оканчивающиеся на —ье, могли иметь окончание —ьи: о платьи, в призваньи.

•    В женском и среднем роде вместо окончаний —ые, -ие употреблялись окончания —ыя, -ія: русскія пѣсни, новыя кресла.

Окончания —ые, -іе употреблялись со словами мужского рода: новые столы, хорошіе дома. При перечислении слов женского и среднего рода употреблялось окончание —ыя, -ія: новыя пѣсни, кресла и мечты.

Для обозначения совокупностей, в которых участвовали существительные мужского рода, употреблялось окончание —ые, -ie: новые журналы, книги и изданія.

•    Род существительных только множественного числа (ножницы, ворота, сумерки и подобные) вычислялся по окончанию родительного падежа: имеющие окончание —овъ/-евъ считались мужского рода, а прочие – женского: одни штаны (потому что штановъ), но однѣ брюки (потому что брюкъ).

Исключения: будни считались мужского рода, потому что происходят от слова день. Очки считались среднего рода, поскольку происходят от слова око.

•    В женском роде вместо они писали (в ряде случаев и произносили) онѣ. (В прочих родах и при перечислении слов разных родов – они).

•    В женском роде также употреблялись слова однѣ, однѣхъ, однѣмъ, однѣми (В прочих родах – одни, однихъ, однимъ, одними).

•    Местоимение её (неё) в современном русском языке может значить три разных формы:

1.    местоимение она в родительном падеже в дореформенной орфографии писалось (а в стихах могло и произноситься) как ея (нея);

2.     местоимение она в винительном падеже: в дореформенной орфографии писалось как её (неё);

3.    притяжательное местоимение (вопрос чья?): в дореформенной орфографии писалось как ея: Онъ взялъ ея (чью?) книгу и отдалъ её (книгу, вин.), навсегда ея (родит., кого?) лишившись.

Единой общепризнанной дореформенной орфографии не существовало. Наиболее авторитетные пособия по русской дореформенной орфографии связаны с именем академика Якова Карловича Грота (конец XIX– начало ХХ вв.).

Дореволюционный язык и его особенности

В начале 18 века Петр I провел реформу старой церковнославянской азбуки. Сложно писать, буквы заменены гражданским шрифтом. Это буквы с небольшими изменениями, которые мы используем сейчас. Написал новый гражданский алфавит.

Но в 1918 году была проведена очередная языковая реформа, которая изменила дореволюционный русский язык и превратила его в современный. Что это была за реформа? Какой был дореволюционный язык в России? Чем оно отличалось от сегодняшнего?

Особенности дореволюционного языка

Азбука дореформенного русского языка состояла из 35 букв, современного – из 33.

В дореволюционной азбуке языка были буквы «и» — «и», «вписаться» — «ф», «буква». — «В», «пять» — «е», а были современные «й» и «е».

Буква «ижица» официально не упразднялась, в Указе о реформе правописания о ней ничего не говорилось, она не запомнилась, так как практически не использовалась.

Особенности произношения букв дореформенного русского языка

Исконно употребляемые церковные имена: «ал», «буки», «вести», «глагол» и т.д.С конца 18 века буквы стали называть по подобию латиницы, а к концу 19 века возникло новое название, которое полностью заменило прежнее. Новые названия букв практически совпадали с современными, но после согласных букв в их названии не было «э» и «е», например «баа», «остров», «гэ» и т. д., исключением были буква «б» (Эф), «с» (эрс), «Коммерсантъ» (эр), «яти», «буква». и «ноги». Букву «и» называли «восьмеричной», а «и» — «десятичной», что соответствовало их числовому значению в церковнославянской азбуке.

Буквы «е», «й» — не входили в дореволюционную азбуку языка лишь формально, однако использовались так же, как и сейчас. Буква «у» называется «краткая».

Реформа русского алфавита исключила из нее «пятерку», «подгонку», «букву». и «er» (в конце слова). Что это за буквы и почему их убрали из дореформенной азбуки?

«Пять»

Буква очень похожа на символ, которым астрономы отмечают планету Сатурн.Буква «а» и «е» произносится совершенно одинаково, например, «ветер» и «вечер», но слово «ветер» пишется «пять», слово «ночь» — «е». Это вызывало большие трудности. Буква «пять» считается самой плохой в алфавите. Студенты запоминали механические правила до «пяти» ошибок при написании этого письма, которые считались самыми трудными. С тех пор появилось выражение «знать». это означало «очень хорошо».

Рекомендуем

Происхождение славян. Влияние разных культур

славян (под этим названием), по мнению некоторых исследователей, появилось в истории только в 6 веке н.э.Однако язык народности носит архаичные черты индоевропейской общности. Это, в свою очередь, говорит о том, что происхождение славян ч. ..

«буква».

Письмо «письмо». в дореволюционной азбуке языка было очень похоже на римское числительное «пять». Нашим предкам она напоминала хлыст, настолько распространенным было выражение «прописать ижицу», что означало «дать сильную догонялку» или «хлестать». Письмо также приносило много неудобств и усложняло жизнь школьникам, вот например три слова:

  • Мир – означает «вселенная»;
  • Мир – «спокойный, тихий»;
  • Душистое вещество мирры.

Казалось бы, слова произносятся одинаково, но пишутся по-разному:

  • Первое слово написал «и» — мир;
  • Второй – «и» — мир;
  • Третье – «письмо». — Миро.

Трудностей было много, многие путались в правилах написания тех или иных слов. Пушкин А. С. в 1818 году считал, что «письмо». должны быть упразднены, но упразднены только в 1918 году.

«тета»

Современная буква «ф» и дореволюционная «ФИТА — ф» стояли в алфавите на разных местах, но произносились совершенно одинаково. Например, в дореволюционной адресной книге люди с фамилией Федоров не размещались вместе, так как одни записывались с буквой «ф», а другие — с «подойдут». Почему? Тредиаковский В. в 1748 г. в своей статье «Разговор о правописании» объясняет тем, что не стоит думать о том, где нужно писать «ф», а где «подходить», это неважно, ибо не все изучали латынь и греческий, и без знания этих языков невозможно узнать разницу в этих буквах.Написал, как в голову полезет, ибо еще мало кто понимает как правильно.

«Эр»

Это так называемый твердый знак. В настоящее время считается очень полезной буквой, гласная отделяет приставку от гласной (лестница, лифт). Но до реформы твердый знак рисовали после того, как твердые согласные в конце всех слов, например, дуб, гнали домой. «Эр» в народе называли «трутнем», «бомжем», «суккубом». На самом деле письмо, которое вы писали в конце почти каждого слова, пожирало, по подсчетам ученых, 8 % бумаги и времени.Например, по предположению Л. в книге «Слово из слов» писал, что в одном издании книги (доязыковой) «Война и мир» Льва Толстого на 2080 страницах было около 115 тысяч «ер». Если собрать их все вместе и распечатать подряд, то они заняли бы более 70 страниц. А если подсчитать, что на набор романа ушло около 100 рабочих дней, то примерно за 4 дня набора текста будет только это письмо. И сколько бумаги впустую? Вообще сложно сказать. «Эр» была самой дорогой буквой в мире.

Дореволюционный язык в современной России

Мода на дореформенный русский язык вновь возникла в годы перестройки и в начале 90-х гг. В то время было издано много дореволюционной литературы, и она печаталась по правилам старой орфографии. В Интернете стали появляться сайты, полностью набранные в старой орфографии, стали печатать статьи и публикации.

Стало модным использовать элементы дореформенной орфографии в рекламе и на вывесках (и ошибках).

Очень часто «творчество» дизайнеров рекламных вывесок основывалось на простом принципе, не задумываясь о правилах правописания, просто добавляя в конце слова букву «б». А были новомодные вывески, на которых в те времена могли писать «буквы». Например, много лет красовался логотип «Столичная сберегательная касса» на всех вывесках и брошюрах, хотя правильным написанием было бы «Столичная сберегательная касса». Bank∣y». И таких примеров, к сожалению, очень много.

Мода вернулась, и грамотность.

ИГИЛ и дореволюционная Россия — глобалист

Одна из первых современных террористических организаций возникла в Российской империи во второй половине XIX века.

Подпольные бомбометатели в ячейках «Нигилист» и «Народная воля» исчислялись тысячами и впервые в истории разработали всеобъемлющую политическую программу, разъяснив, чего и какими средствами планировали добиться своей террористической кампанией.

Они не мстили более одиозным чиновникам или полиции.Террористические атаки также не были способом улучшить жизнь людей, заставив правительство лучше относиться к ним.

На самом деле все было наоборот. Как позже выразился Ленин, «чем хуже, тем лучше». Радикалы на самом деле хотели, чтобы бедняки страдали еще больше, а государство сильнее закручивало гайки.

В конце концов, когда условия стали невыносимыми, террористы ожидали, что люди восстанут, свергнут правительство и построят прекрасное общество, в котором все будут равны, счастливы и не будет насилия.

Террористы «Народной воли» устроили охоту на царя Александра II — не потому, что он был реакционером, а потому, что он был слишком либерален. Он отменил крепостное право и собирался учредить первый выборный орган в России.

Как и ожидалось, за его убийством в марте 1881 года последовал период реакции, и его реформы были свернуты. Четверть века спустя, в 1905 году, в России произошла первая революция.

Террористические акты в России увенчались успехом с удручающей регулярностью, причем за годы до Первой мировой войны было убито поразительное количество высокопоставленных государственных чиновников.

Терроризм поляризовал общество и вызвал волны репрессий. Это очень затруднило реформы и модернизацию и создало среду, в которой умеренные и либералы были вытеснены.

Не было места для национального примирения, только для дальнейшей радикализации. Старший брат Ленина, Александр Ульянов, участвовал в заговоре с целью убийства Александра III и был повешен в 1887 году — событие, которое травмировало психику его 17-летнего брата.

Разъедающее воздействие на общество

Жестокость Гражданской войны в России, в которой обе стороны совершили невыразимые зверства и некоторые 1.Эта радикализация, безусловно, усугубила 5 миллионов военнослужащих и 8 миллионов мирных жителей.

Большевики, не стесняясь применять террористические средства и особенно государственный террор, понимали разлагающее воздействие терроризма на общество.

После революции 1917 года они оказались в сложной ситуации. Им пришлось признать свой долг перед ранними левыми террористическими движениями. Центральная улица Санкт-Петербурга была названа в честь Степана Халтурина, террориста, который взорвал Зимний дворец в 1880 году, пытаясь убить царя, но вместо этого получил 11 солдат.

В то же время советские руководители были помешаны на собственной защите и не уставали говорить людям, что терроризм крайне неэффективен как средство политической борьбы. Однако терроризм на самом деле смертельно эффективен и может изменить ход истории.

Всего один пример: современный мир возник из пепла Первой мировой войны, а сама война стала прямым следствием убийства эрцгерцога Франца Фердинанда, наследника австрийского престола, сербским террористом.В наше время многие люди в Соединенных Штатах говорят о «мире после 11 сентября».

Российский терроризм оказал формирующее влияние на цели современных террористических организаций.

Террористы во всем мире намеренно стремятся ухудшить положение тех самых групп, за интересы которых они претендуют. Они сеют ненависть и страх и хотят уничтожить любой шанс на компромисс. Они хотят войны насмерть.

К сожалению, слишком часто они провоцируют ту реакцию, которую хотят — больше ненависти и больше репрессий. Можно даже сказать, что террористы — одни из немногих эффективных «политиков» современности.

Конфликт цивилизаций

палестинских террориста начали с того, что взорвали гражданские авиалайнеры и убили мирных жителей Израиля, в том числе детей и спортсменов-олимпийцев. Их целью никогда не было добиться мирного решения израильско-палестинского конфликта, а заставить израильтян ненавидеть палестинцев без разбора.

Они хотели, чтобы конфликт затянулся и обе стороны вступили в возмездие «око за око», чтобы единственным выходом в итоге было полное уничтожение одной из наций.Надо признать, что им это удается. Сегодня обе стороны гораздо дальше друг от друга, чем полвека назад.

Красный террор 1970-х и 1980-х годов в Италии и Германии преследовал аналогичную цель.

Террористические ячейки преследовали полицию и правительственных чиновников с явной целью установить фашистскую диктатуру, к которой, по их мнению, в конце концов прибегнет капитализм. Они утверждали, что только тогда рабочий класс станет достаточно радикальным, чтобы организовать социалистическую революцию.

«Аль-Каида» и ИГИЛ так же хотят, чтобы Запад отомстил не только им, но и всем мусульманам без разбора.

Они хотят, чтобы мы притесняли мусульман среди нас и смотрели на каждого темноволосого бородатого мужчину со страхом и подозрением. Они хотят, чтобы дети-мусульмане были безработными и неуправляемыми. Они хотят конфликта цивилизаций.

Действительно, существуют огромные различия между сегодняшними террористами ИГИЛ и их российскими предшественниками 150-летней давности. Нигилисты, независимо от средств, верили в светлое будущее всеобщего равенства, свободы и счастья.

Они верили в науку, образование и прогресс и отвергали религию, потому что она удерживала массы в невежестве и суевериях. Они пропагандировали равноправие полов.

Мусульманские радикалы ровно наоборот. Они обращаются к средневековью и традиционным обычаям, освященным Кораном. Они отвергают современную науку и образование. Их взгляды на место женщины в обществе ретроградны.

Различия и сходства

Одно большое отличие состоит в том, что российские террористы никогда не нацеливались на гражданское население, что постоянно делают радикальные мусульмане. Но это ложное различие. Теоретики и практики левого терроризма никогда не позволяли невинной жизни стоять на пути «светлого будущего».

С другой стороны, есть много общего, начиная от нетерпимости к умеренности и компромиссам и заканчивая пренебрежением к культурному наследию человеческой цивилизации.

Российские левые век назад считали «буржуазную культуру» декадентской и развращенной и обещали создавать свои культурные и художественные памятники, а старые тем временем уничтожать.

ИГИЛ думает так же о современном Западе и даже классическом греко-римском мире. Он стремится взорвать бесценные исторические памятники в Пальмире и других местах.

Все террористы считают себя жертвенным авангардом, подвижниками и мучениками, посвящающими жизнь своему делу – образ, который пропагандировал ранний русский теоретик терроризма Сергей Нечаев.

Но самое главное, всех террористов объединяет умение обманывать самих себя и предаваться магическому мышлению.Они верят, что насилие, порождая еще большее насилие, каким-то образом может принести счастье.

Project MUSE — Батальон [Батальон] реж. Дмитрий Месхиев (рецензия)

Батальон рассказывает историю женского «батальона смерти», отправленного на фронт в один из самых трудных и решающих моментов российской истории. После Февральской революции 1917 года и последующего отречения царя Николая II Россия продолжила свои военные действия под командованием Временного правительства.В результате этой внутриполитической борьбы военная дисциплина нарушалась, и дезертирство было обычным явлением. Без эффективного военного командования все надежды на победу в войне оказались потерянными. В фильме, основанном на реальных событиях, показано, как в целях поднятия боевого духа войск принимается решение о формировании женского батальона под командованием офицера Марии Бочкаревой (фактического командира подразделения, которую здесь играет известная актриса театра и кино Мария Аронова). Официальное название фильма написано в соответствии с дореволюционными правилами правописания, чтобы подчеркнуть временную обстановку фильма до Октябрьской революции (вскоре после которой были проведены орфографические реформы). В России память о Первой мировой войне долгое время была омрачена высоко институционализированной памятью о Второй мировой войне (а в Советском Союзе и о революциях 1917 года). Столетие начала Первой мировой войны в 2014 году отметили, хотя и весьма скромно по сравнению со странами Западной Европы. Скорее всего, это дало повод создателям блокбастеров Второй мировой войны Брестская крепость (2010) и Сталинград (2013) попробовать свои силы в этой теме.

Премьера фильма состоялась 20 февраля 2015 г., приуроченная к Дню защитника Отечества, государственному празднику, отмечаемому 23 февраля. Он отличается от большинства российских фильмов о войне тем, что главные роли отведены женщинам, а романтические события в нем практически отсутствуют. благосклонность к духу товарищества и (героическим) действиям на поле боя. В том, что День защитника Отечества принято считать «мужским днем», есть определенная ирония. Тем не менее, те, кто ожидает феминистского изображения войны, будут разочарованы: в конце концов, полностью женский батальон оказывается загнанным в угол, и его должны спасать солдаты-мужчины (которого боевой дух, надо признать, удалось поднять женскому батальону). Несмотря на необычность, Батальон не является единственным среди [End Page 81] недавних российских фильмов, подчеркивающих роль женщин как сражающихся солдат и потенциальных героев. Битва за Севастополь , премьера которого состоялась 2 апреля 2015 года, повествует о жизни легендарной женщины-снайпера Людмилы Павличенко. Этот фильм о Второй мировой войне, однако, разыгрывается в более традиционном ключе, ставя роман в центр сюжета.

Батальон неоднократно возвращается к нарастающей напряженности между элитой страны и крестьянским населением, которая диктовала ход событий в этот период.Военные офицеры аристократического происхождения изображены в состоянии отчаяния, поскольку им не удается сохранить командование своими войсками. Женский батальон, состоящий из добровольцев из всех слоев общества, сначала тоже расколот по этому принципу, прежде чем им удается проникнуться духом товарищества и воинской дисциплины. В фильме выдвигается явно негативное изображение солдат, поддерживающих революционное дело (например, солдатские комитеты, которые формировались в регулярных армейских частях и препятствовали прямому командованию) и дезертиров. Революция рассматривается не как искреннее политическое стремление к реформам, а как предлог для трусливого отказа от защиты родины. Действительно, «немужское» поведение этих призывников подчеркивается храбростью женщин-добровольцев, которые готовы отдать свои жизни во имя своей страны даже в то время, когда всякая надежда на победу была потеряна. В нескольких случаях в фильме даже предполагается, что социалистический идеал изначально ошибочен, потому что вместо того, чтобы внушать населению чувство коллективной ответственности, он создает среду, позволяющую избежать всей (индивидуальной) ответственности.Вместо этого, как утверждается в фильме, необходим определенный уровень иерархии, чтобы предпринимать действия и направлять их. Более того, намекают…

la révolution — Перевод на русский — примеры французский

Предложения:
после революции
до революции


Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.


Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.

Arrêtez-moi et jugez-moi pour complot contre la révolution .

La douzième heure de la révolution approchait.

Ceux-ci racontaient comment l’offensive et ses conséquences dévoraient la révolution .

Последний рассказал, как наступление и его последствия поглотили революцию .

Sa lutte contre la révolution sera plus grandiose.

Il semblait que la révolution elle-même retint sa дыхания.

Joignez-vous à la révolution , Libellule.

Nous ignorons quand triomphera la révolution .

Ils espéraient qu’une telle наступательный refroidirait la révolution .

Они надеялись, что такое наступление охладит революцию .

Деревня Чак обрушилась на фашистов, превратившись в крепость революции .

Каждое отвоеванное у фашистов село превращалось в крепость революции .

Attendre est uncrime envers la révolution .

Vive la révolution du peuple tunisien.

Nous prédisions cette dernière au début de la révolution .

Определенные декоры, устаревшие модели la révolution , sont plus modernes.

Некоторые декоры были уничтожены в году революцией и являются более современными.

Il bondit et dansa sur son lit en l’honneur de la révolution .

Он вскочил на ноги и затанцевал на кровати в честь революции .

Le proletariat industriel urbain est aujourd’hui l’ame de la révolution en Russie.

Городской промышленный пролетариат теперь является душой революции в России.

Le triomphe de la révolution в России означает неизбежную победу la révolution в Польше.

Три инструмента революции Le Parti Le Parti обеспечивают роль дирижанта революции .

Avez-vous filmé la révolution ? Je n’ai pas filmé la révolution .

Nous essions toujours de rattraper la révolution numérique.

Quand la révolution невозможно на отдыхе в театре.

Когда революция уже невозможна, остается театр.

Ужин века в Эрмитаже: дореволюционный тизер на 16 июля Благотворительный пикник, ярмарка

Вечер начался с французского приветствия, за которым последовал шквал поцелуев в обе щеки.У французов также есть своя манера устраивать званый обед, и именно этим и были посвящены воскресные вечерние празднества.

Ужин положил конец теории о том, что слишком много поваров портят консоме. Мишель Ришар из Citrus, Жан-Клод Бурлье из Le Dome, Патрик Хили из Champagne, Клод Алриви из Le Chardonnay и Мишель Бланше из L’Ermitage трудились вместе на кухне Бланше, готовя обед из пяти блюд, калорийность которого гость отметил, был «от стены.

Как выразилась хозяйка вечера Дора Фуркад, очаровательная 30-летняя таитянско-французская владелица ресторана L’Ermitage, «французы любят веселиться, они любят устраивать элегантные праздники, и любой повод хорош». ».

Ее оправдание хорошее: предстоящее двухсотлетие Французской революции.

Мозг Ричарда

На самом деле это была идея Ричарда из Citrus собрать лучших французских поваров Лос-Анджелеса, чтобы устроить что-то вроде трехзвездочного пикника и ярмарки 16 июля.(Ярмарка будет проходить в Голливуд-парке и открыта для публики.) Так родился Комитет 16 июля под председательством Фуркада, в состав которого вошли Патрик Террей из Ma Maison, Мадлен Дон Сала из Le Cellier, Пьер и Эстер Пелеш. отеля Pierre’s Los Feliz Inn и Роберта Робера отеля Robaire’s. Рестораторы договорились, что все доходы от празднования 16 июля пойдут в фонд Pro Musicis Foundation, поддерживающий молодых музыкантов во Франции и США, а также в еще одну детскую благотворительную организацию, которая еще не определена.

Воскресный вечер «Diner Grand Siecle» в L’Ermitage был как бы дореволюционной тизером, задающим во всей своей экстравагантности настроение тому, что последует. Шампанское Taittinger текло, как вода из садового шланга перед засухой. Звуки лютневой музыки наполняли воздух. Декоратор Клод Лекур завалил ресторан антиквариатом — картинами, вазами и самыми ценными предметами, парой жирандолей 18-го века, которые, по его признанию, были не совсем французскими. «Они венгерские, — сказал Лекур, — но и точка.”

Гостей также призвали одеться в духе времени, что некоторые действительно пытались сделать. Художник Андре Мирипольски в наполеоновском синем бархатном сюртуке (и туфлях с психоделической росписью) отмечал, что «главным преимуществом жизни в 18 веке было ношение парика». Он признал, что его собственные волосы под густым коричневым конским хвостом были «редкими».

Кандидат на гильотину

В изысканном придворном платье Марселин А. де ла Потери, президент Club Culturel Francais, заявила, что чувствует себя как дома. «Я из очень знатной французской семьи. Мы были помещиками, и я уверен, что в другой жизни я был при дворе. Я не шучу, — сказала она сосредоточенно. «Но 14 июля (День взятия Бастилии) я буду гильотиной », — добавила она, хихикая.

Фуркад призналась, что гардероб, который она нашла в Western Costume для себя и всего персонала ресторана, был немного географической натяжкой: «Все в костюмах из «Амадеуса»», — пожала она плечами, пока она и ее юбка шлепали по комнате. .

Трапеза также была периодической или, насколько это возможно, периодической, начиная с закусок в виде блинов с начинкой из корня сельдерея и икры («раньше они ели много корнеплодов», — сказал Ричард), за которыми следовали консоме, утиный паштет, лосось. , оленина и трио десертов. «Когда вы посмотрите на эти старые поваренные книги, вы увидите, что они ели 14 блюд — это было бесконечно», — отметила Франсин Бардо, генеральный директор магазина Hermes на Родео-Драйв. «Это должно быть представление. Они не могли заставить нас пройти через это».

Ричард отрицал, что на кухне имело место столкновение эго или рецептов, и просто чтобы убедиться, он настоял на том, чтобы в меню (изобилующем орфографическими ошибками) были указаны блюда без имен соответствующих поваров.

Второй ужин в честь открытия

Еще один ужин в честь открытия состоится 3 июня, его возглавит Дженнифер Грант, которая пришла на вечеринку в нереволюционном платье от Кристиана Диора. Дочь покойного Кэри Гранта этой осенью отправится в Париж, чтобы изучать французскую кулинарию.

Объясняя, почему он с энтузиазмом относится к предстоящему салюту революции, почетный сопредседатель актер Джон Форсайт, который в качестве вице-президента Hollywood Park организовал сотрудничество с ипподромом, сказал: «Мы признаем одну из великие человеческие события нашего времени.Французы подарили нам маркиза де Лафайет, Брижит Бардо, блинчиков сюзетт, Моне, Мане, Дега, Дебюсси — почему бы нам их не узнать?»

Празднование 16 июля будет включать в себя воссозданную французскую улицу, региональные блюда, жонглеров, пожирателей огня и музыкантов, специальные скачки на ставках Бастилии с призовым фондом 100 000 долларов и французский деревенский бал вечером. Вход на вход будет стоить 7 долларов, дети до 12 лет бесплатно или 5 долларов при предварительной покупке в участвующих французских ресторанах.

Образование, грамотность и русская революция

Вся Россия училась читать, и читала — политику, экономику, историю — потому что люди хотели знать.. . . В каждом городе, в большинстве поселков вдоль фронта каждая политическая фракция имела свою газету, иногда несколько. Сотни тысяч брошюр распространялись тысячами организаций и разливались по армиям, деревням, заводам, улицам. Жажда образования, которую так долго сдерживали, с революцией вырвалась в неистовое выражение. Из одного только Смольного первые полгода выходили ежедневно тонны, вагоны, эшелоны литературы, насыщая землю. Россия впитывала чтиво, как горячий песок пьет воду, ненасытная.И развращают не басни, фальсифицированная история, разбавленная религия и дешевый вымысел, а социальные и экономические теории, философия, произведения Толстого, Гоголя, Горького. — Джон Рид, Десять дней, которые потрясли мир 1

НЕТ школы лучше, чем революция. Поэтому неудивительно, что одни из самых новаторских, радикальных и успешных кампаний по ликвидации неграмотности — это те, которые рождаются в результате революций, когда в массовом масштабе люди борются за лучшее общество.В революционные периоды идеи имеют как никогда важное значение, и грамотность не нуждается в мотивации, поскольку она становится поистине освободительным усилием. Таким образом, от окопов Гражданской войны в США и на Русском фронте до боевых действий в Сальвадоре есть бесчисленные истории о солдатах, которые учили друг друга читать газеты в разгар войны и голода. Одним из наиболее вдохновляющих примеров революционного преобразования грамотности и образования является русская революция 1917 года.

Русская революция была переломным историческим моментом.То, что рабочие и крестьяне смогли свергнуть царизм и создать новое общество, основанное на власти рабочих, вдохновляло миллионы угнетенных и эксплуатируемых людей во всем мире. Во время революции подавляющее большинство русских составляли крестьяне, работавшие под гнетом крупных помещиков и влачащие скудное существование. Более 60 процентов населения было неграмотным. 2 В то же время в России располагались одни из самых крупных и передовых заводов в мире с высокой концентрацией рабочего класса.К октябрю 1917 года большевистская партия завоевала поддержку большинства рабочих и установила политическое правление, основанное на системе советов рабочих, крестьян и солдат.

Сама революция, протекавшая в два основных этапа в феврале и октябре, проходила в условиях крайнего дефицита. Помимо давних лишений крестьян России, Первая мировая война вызвала новые нехватки продовольствия и болезни. Как только революция одержала победу, молодое советское правительство было вынуждено вести борьбу на два военных фронта: гражданскую войну против только что свергнутых старых держав и борьбу с несколькими десятками стран, пославших свои войска на поражение революции.Как давно утверждали большевики, долговечность и успех русской революции во многом зависели от распространения революции на передовые капиталистические страны, в частности на Германию. Несмотря на пять лет революционных потрясений в Германии, революция там потерпела поражение. Таким образом, молодое революционное общество оказалось изолированным и подверглось нападкам.

Однако, несмотря на эти условия, русская революция привела не только к радикальной трансформации самой школы, но и к тому, как люди понимали обучение и отношения между познанием и языком.Действительно, первые годы русской революции дают потрясающие примеры того, как выглядело образование в обществе, в котором рабочие демократически принимали решения и организовывали общество в своих интересах. Сразу же после революции образование было капитально перестроено с десятикратным увеличением расходов на народное образование. 3  Бесплатный и всеобщий доступ к образованию был предусмотрен для всех детей в возрасте от трех до шестнадцати лет, а количество школ увеличилось как минимум вдвое в течение первых двух лет революции. 4  Совместное обучение было немедленно внедрено как средство борьбы с дискриминацией по признаку пола, и впервые были созданы школы для учащихся с обучаемостью и другими нарушениями. 5

Развитие массовой грамотности считалось решающим фактором успеха революции. Ленин утверждал: «Пока в стране существует такая вещь, как неграмотность, трудно говорить о политическом воспитании». 6  В результате, несмотря на мрачные условия, по всей стране были начаты кампании по ликвидации неграмотности среди малышей, солдат, подростков, рабочих и крестьян.То же самое было и со всеобщим образованием. Большевики понимали, что гарантия бесплатного государственного образования необходима как для воспитания нового поколения рабочих, готовых управлять обществом в своих интересах, так и для освобождения женщин от тяжелой работы по дому. Таким образом, были попытки обеспечить всеобщие ясли и дошкольные учреждения.

Ни одна из этих инициатив не была легкой для осуществления, учитывая экономические условия, окружавшие молодую революцию.Виктор Серж, журналист и анархист, позже вступивший в Коммунистическую партию России, описывает ошеломляющие трудности, с которыми столкнулись педагоги, и ужасные условия, существовавшие после гражданской войны: «Голодные дети в лохмотьях собирались зимой вокруг небольшой печи, заложенной посреди классной комнаты, чья мебель часто шла на топливо, чтобы дать хоть какое-то облегчение от мороза; у них был один карандаш на четверых, а их школьная учительница была голодна». 7  Один историк описывает уровень дефицита: «В 1920 г. Наркомпрос [Наркомпрос] получил следующую шестимесячную надбавку: один карандаш на шестьдесят учеников; одна ручка на двадцать два ученика; одна тетрадь на каждых двух учеников….В одной деревне нашли запас оберток от карамельных конфет и экспроприировали их на писчую бумагу для местной школы». 8  Положение было столь плачевным, что «в 1921 году ЧК грамоты подготовила брошюру для краткосрочных курсов грамотности, включавшую главу «Как обойтись без бумаги, карандашей и ручек»». 9  Тем не менее, как Серж объясняет: «Несмотря на это гротескное убожество, государственному образованию был дан огромный импульс. Такая жажда знаний возникла по всей стране, что повсюду образовались новые школы, курсы для взрослых, университеты и рабочие факультеты.” 10

Историк Лиза Киршенбаум описывает невероятный разрыв между условиями, вызванными голодом, и тем, что смогли сделать детские сады. С одной стороны, эти школы должны были каждый день давать еду ученикам и учителям в разгар голода просто для того, чтобы предотвратить голодную смерть. И все же, как пишет Киршенбаум, «даже при этих ограничениях местным администрациям удалось создать некоторые институты. В 1918 году Московская губерния лидировала с двадцатью тремя детскими садами, восемью детскими садами (очаги) и тринадцатью летними площадками.Год спустя в нем насчитывалось 279 учреждений… В 1918 г. в Петрограде дошкольного отделения не было, а через год в нем насчитывалось 106 учреждений в городе и 180 в губерниях за городом. Другие районы сообщили о более медленном, но все же заметном росте». 11

В этих дошкольных учреждениях учителя экспериментировали с радикальной педагогикой, особенно с понятием «свободное воспитание», поскольку «учителя настаивали на том, что свобода в классе была неотъемлемой частью революционного преобразования социальной жизни. 12  Киршенбаум уточняет: «Допустив, как выразился один педагог, «свободное развитие врожденных [детских] способностей и развитие самостоятельности, творческой инициативы и социального чувства», свободное воспитание [свободное воспитание] сыграло «очень важную роль». роль в строительстве новой жизни». 13

Центральным аспектом распространения грамотности в революционной России было решение вопроса о том, на каком языке или языках следует развивать грамотность. До революции царский колониализм создал многонациональную империю, в которой этнические русские составляли лишь 43 процента населения.Центральный политический вопрос для большевиков, большинство из которых были русскими, заключался в том, как бороться с наследием русского шовинизма, одновременно привлекая нерусские национальности к проекту революции. Полное обсуждение этой истории выходит за рамки этой главы. 14  Но важно подчеркнуть, насколько прогрессивной была большевистская политика в отношении образования на родном языке.

Уже в октябре 1918 г. была установлена ​​общая политика по обеспечению обучения на родном языке в любой школе, где двадцать пять или более учеников в каждой возрастной группе говорили на одном языке.Осуществление политики зависело от ряда факторов. Например, в самой России, где некоторые национальные меньшинства, такие как украинцы и белорусы, уже были ассимилированы, было создано несколько программ на родном языке. Однако в самой Украине масштабы образования на родном языке отразились в быстром спросе на учителей украинского языка и учебники украинского языка в годы после революции.

Нативизация языка и обучение грамоте населения кавказских и среднеазиатских регионов старой империи было более сложной задачей.Отчасти трудности были связаны с попытками царизма использовать различия в диалектах для разделения коренных народов в этих регионах. Кроме того, в некоторых случаях наиболее распространенные языки еще не имели письменности. Таким образом, часть нативизации образования заключалась в том, чтобы решить, какой язык следует использовать в школе и какую систему (например, кириллицу, латинскую или арабскую графику или что-то другое) следует использовать для ее написания. Несмотря на эти практические трудности, обучение на родном языке стало скорее правилом, чем исключением. Опять же, ключевым показателем является количество языков, на которых были изданы учебники, которое выросло с двадцати пяти в 1924 г. до тридцати четырех в 1925 г. и до сорока четырех в 1927 г. Как резюмирует британский социалист Дэйв Крауч: «К 1927 г. для национальных меньшинств за пределами своей республики или области было широко распространено, а в своей республике почти тотально». 15

В то же время университеты были открыты для рабочих, поскольку предварительные экзамены были отменены, чтобы они могли посещать лекции.Сами лекции были бесплатными, искусство стало общедоступным, а количество библиотек резко увеличилось. В обществе, где люди принимали демократические решения относительно своей жизни и своего общества, существовала невероятная жажда знаний. Один писатель описывает: «Например, один курс посещает тысяча человек, несмотря на ужасающий холод аудиторий. Руки профессоров наук. . . обморожены от прикосновения к обледенелому металлу своих инструментов во время демонстраций. 16

Была создана совершенно новая образовательная система, в которой было отброшено традиционное образование и внедрены новые, новаторские методы, подчеркивающие самодеятельность, коллективизм и выбор, опирающиеся на предшествующий опыт, знания и взаимодействие с реальным миром. Анна-Луиза Стронг, американская журналистка, много путешествовавшая по России после революции, написала о своем опыте и рассказала о разговоре с одним учителем:

«Мы называем это Рабочей школой», — сказал мне учитель.«Мы основываем все исследования на игре ребенка и его отношении к производительному труду. Начнем с жизни вокруг него. Как люди в деревне зарабатывают на жизнь? Что они производят? Какие инструменты они используют для его производства? Съедают все или обменивают часть? На что они его меняют? Что такое лошади и их польза человеку? Кто такие свиньи и что делает их толстыми? Что такое семьи и как они поддерживают друг друга, и что такое деревня, которая организует семьи и заботится о них?»

«Это интересное природоведение и социология, — ответил я, — но как вы учите математику?» Он посмотрел на меня с удивлением.

«Реальными задачами о реальных ситуациях», — ответил он. «Можно ли пользоваться учебником, в котором у барина есть десять тысяч рублей, а пять тысяч он отдает под проценты, а детей спрашивают, какая у него прибыль? Старая математика полна проблем, которых дети теперь не видят, ситуаций и денежных ценностей, которых больше не существует, сделок, которые мы не хотим поощрять. И всегда было чисто формальным, оторванным от бытия.

Кроме того, у нас есть простые задачи, чтобы узнать, сколько коров в деревне, путем сложения числа в каждой семье.Простые задачи по разделу еды, чтобы узнать, сколько деревня может экспортировать. Проблемы пропорции: если в нашей деревне триста семей, а в соседней тысяча, то сколько красноармейцев каждый должен дать в армию, сколько делегатов имеет каждый в волостном совете? Старшие дети отрабатывают продовольственный налог для своих семей; это действительно начинает интересовать родителей в наших школах». 17

В школах были созданы ученические самоуправления — даже на уровне начальной школы — в которых избранные представители учащихся работали с учителями и другими школьными работниками над управлением школами. 18  При этом школы стали местами, где ученики научились «коллективным действиям» и начали применять на практике принципы революции. Как сказал Стронг: «У нас есть самоуправляемое школьное сообщество, в котором учителя, дети и уборщики имеют равный голос. Он решает все, что делать со школьными средствами, что посадить в школьном саду, чему учить. Если дети решают отказаться от какого-то необходимого предмета, задача учителя состоит в том, чтобы показать им через их игру и совместную жизнь, что этот предмет необходим.” 19

Далее она описывает школу для сирот и бездомных детей, где необходимо было удовлетворить основные потребности, такие как еда, одежда и гигиена, прежде чем можно было начать какое-либо настоящее обучение. Кроме того, ученики говорили более чем на дюжине разных диалектов, что делало совместное развитие общего языка одной из первых целей школы. Но, как описывает писатель, «то были условия голода. Тем не менее, дети в этой школе, только учащиеся говорить друг с другом, имели свой школьный совет по самоуправлению, который получил подарок в виде шоколада, который я послал им, должным образом избрав представителя, чтобы прийти и получить его, и снабдив ее надлежащими доверенностями. .Они справедливо поделили шоколад. 20

Более скептически настроенный писатель, Уильям Чемберлин, журналист «Christian Science Monitor», передавший информацию разведке США, описал школу, в которой учащиеся старших классов «получают задания по каждому предмету, требующие от недели до месяц на завершение. Затем им предоставляется возможность выполнять эти задачи по своему усмотрению». 21  Он продолжил:

Посетив школу, где действовала эта система, я обнаружил, что ученики работают в разных классах, изучают и пишут свои задачи по сочинению, алгебре и элементарной химии.Иногда учитель был в комнате, иногда нет, но ученики были почти полностью предоставлены сами себе. Учитель, по-видимому, выполнял в основном функцию советника, оказывая помощь только тогда, когда его об этом просили. Если ученики предпочитали разговоры или игры учебе, учитель обычно не обращал на это внимания. Каждый студент был свободен в выборе предмета или предметов, над которыми он будет работать в любой конкретный день.

Это отсутствие внешних ограничений — очень заметная черта советской школы.Поддержание дисциплины находится в руках организаций, избираемых самими учащимися, и хотя в классе редко можно наблюдать настоящее дебоширство, маловероятно также найти тот строгий порядок, который обычно царит в школах других стран. 22

Чемберлен задал Луначарскому, комиссару образования, вопрос о том, обеспечивает ли такая модель достаточное обучение базовым навыкам, таким как грамматика и правописание. Луначарский ответил: «Откровенно говоря, мы придаем не столько формальной школьной дисциплине чтения, письма и правописания, сколько развитию ума и личности ребенка.Как только ученик начинает думать самостоятельно, он овладевает такими инструментами формального знания, какие ему могут понадобиться. И если он не научится думать самостоятельно, никакие правильно сложенные суммы или правильно написанные слова не принесут ему большой пользы». 23  Но, как объяснил Чемберлин, было трудно предоставить точные данные об успехе программы, поскольку «общеизвестно, что оценки являются ненадежным показателем способностей учащихся; а в России нет системы оценок». 24  Также были в значительной степени отменены экзамены, в том числе те, которые ранее были необходимы для поступления в высшие учебные заведения.Почему? Потому что «считалось, что никто не будет охотно слушать бесполезные для него лекции». 25

Революция вдохновила широкий круг мыслителей-новаторов в области образования и психологии. Лев Выготский, известный как «Моцарт психологии», 26  создал наследие влиятельной работы в области детской и подростковой психологии и познания, несмотря на то, что при сталинизме его загнали в тупик и почти заставили замолчать. Он начал с марксистского метода и проанализировал, каким образом социальные отношения лежат в основе процесса обучения детей.Он писал, что намерен развивать новую научную психологию не путем цитирования марксистских текстов, а скорее, «изучив весь метод Маркса» и применив его к изучению сознания и культуры, используя психологию как инструмент исследования. 27

Выготский использовал этот метод для исследования создания «высших психических процессов» в отличие от более «естественных» психических функций, которыми наделены биологически. Эти высшие психические процессы опосредованы созданными человеком психологическими инструментами (например, языком) и включают произвольное внимание, активное восприятие и преднамеренную память. 28  Он также проследил диалектическое развитие и взаимодействие мысли и языка, что приводит к интериоризации языка, вербализованной мысли и концептуальному мышлению. 29  Он утверждал, что психическое развитие является социально-историческим процессом как для человеческого вида, так и для отдельных людей по мере их развития, «очеловечивания» с рождения. Личность начинает формироваться с рождения диалектическим образом, причем ребенок является активным субъектом присвоения элементов из своего окружения (не всегда сознательно) в соответствии со своей внутренней психологической структурой и своеобразной индивидуальной социальной активностью.Для Выготского образование играет решающую роль «не только в развитии потенциала личности, но и в выражении и росте человеческой культуры , из которой происходит человек» 30  и которая передается последующим поколениям.

Путем прикладных исследований в области междисциплинарной педагогической психологии Выготский разработал такие понятия, как зона ближайшего развития, в которой совместная социальная деятельность и обучение «идет впереди развития и ведет его; она должна быть направлена ​​не столько на созревание, сколько на функции созревания. 31  Эта точка зрения противоречила утверждению Пиаже о необходимости пассивного ожидания достижения определенного уровня биологической зрелости и развития перед обучением. Выготский посвятил себя воспитанию умственно и физически отсталых детей; он основал и руководил Институтом изучения детей-инвалидов, который занимался социальным развитием высших психических процессов у детей-инвалидов. Он также обнаружил характеристики «доконцептуальных» форм мышления, связанных с шизофренией и другими психопатологиями. 32

Исторической задачей своего времени Выготский видел создание целостной научной психологии на диалектической, материальной, исторической основе, которая способствовала бы практическому преобразованию общества. Как он утверждал, «именно практика ставит задачи и является высшим судьей теории». 33  Хотя после его смерти эта задача не была выполнена, и как его работа, так и сама революция были сорваны сталинизмом (его работа была запрещена при Сталине в течение двадцати лет после его смерти), 34  он добился больших успехов в этом процессе, и заложил основу для других, которые были вдохновлены на дальнейшую разработку и развитие его идей. 35

Огромная нищета и нехватка материальных ресурсов после русской революции и последовавшей за ней сталинской контрреволюции исказили революционные обещания реформы образования в первые годы. Тем не менее, русская революция дает важные примеры возможностей для творчества и радикальных реформ, которые могут быть высвобождены революционным преобразованием общества в целом — даже в наихудших условиях.

Несмотря на то, что достижения кампании по распространению грамотности среди взрослых были ограничены, а большая часть данных горячо оспаривается из-за сталинских искажений, она добилась значительных успехов. В первый год своего существования кампания охватила пять миллионов человек, «около половины из которых научились читать и писать». 36  Хотя статистические данные о грамотности найти трудно, стоит отметить, что количество сельских почтовых ящиков увеличилось с 2 800 в 1913 году до 64 000 в 1926 году, поскольку подписка на газеты и обмен письменными сообщениями существенно увеличились, что является заметным следствием роста грамотности. В профсоюзах программы ликвидации неграмотности были весьма успешными. Например, кампания среди железнодорожников привела к 99-процентному уровню грамотности к 1924 году. 37  Аналогичным образом в Красной Армии, где грамотность и образование считались решающими для обеспечения политической вовлеченности солдат в ее проект, уровень неграмотности снизился с 50 процентов до 14 процентов три года спустя и до 8 процентов через год после этого. К своей седьмой годовщине армия достигла 100-процентного уровня грамотности, что является огромным достижением, хотя и недолгим, поскольку новым призывникам необходимо постоянное образование. 38

Однако, возможно, более важными, чем любые данные, является множество историй об инновациях и радикально перестроенных идеях обучения, преподавания и обучения, когда учащиеся всех уровней взяли под контроль свое собственное обучение, проникнутые жаждой для знаний в мире, который они должны были создать и управлять в своих интересах.

Заключение
Полная трансформация образования и грамотности во время русской революции разоблачает ложь, лежащую в основе американского образования, — что конкуренция стимулирует инновации, что наказания и поощрения — единственные мотивы для обучения, а школы — великие уравнители которые предоставляют каждому ребенку равные возможности для достижения успеха.

Если нам есть чему поучиться у революционных кампаний по ликвидации неграмотности в России, так это тому, что подлинное обучение побеждает в революционных ситуациях, предоставляющих людям реальные возможности для коллективного и совместного исследования; что грамотность всегда политична; и что радикальная педагогика наиболее успешна, когда активно вовлекает людей в трансформацию их собственных миров — не просто в мир идей, а в трансформацию материальных условий, в которых происходят чтение, письмо и обучение. Сравните это с заучиванием наизусть разрозненных фрагментов информации, пузырчатыми тестами и написанными сценариями, основанными на навыках учебными планами, которые высасывают любовь к учебе из детей в наших школах.

Радикальные преподаватели должны использовать эти уроки везде, где это возможно, чтобы бороться за образовательную систему, которая является освобождающей, а не отупляющей, рассматривает студентов как мыслителей и актеров, а не пустые контейнеры, которые нужно заполнить, и признает, что сотрудничество и коллективные действия гораздо полезнее для наших студентов, чем индивидуализм и меритократия.

Но для большинства учителей возможности реализовать уроки этой борьбы крайне ограничены, поскольку учебные программы стандартизированы и лишены какого-либо политического смысла, проверяя триумф над критическим мышлением, а наша работа все больше зависит от того, насколько «ценны» мы. добавлено к тестовому счету.

Неслучайно лучшие образцы радикальной педагогики приходятся на революционные периоды борьбы, когда радикально настроенные студенты и преподаватели выдвигали новые взгляды на образование и переделывали педагогику. Как учителя, мы знаем, что учащиеся не могут просто игнорировать множество проявлений неравенства, с которыми они сталкиваются за пределами школьного здания, и преодолевать их силой воли. Подлинная грамотность, делающая упор на критическое мышление, политическое сознание и самораскрепощение, не может возникнуть в вакууме. Создание освободительной педагогики и грамотности идет рука об руку с самоосвобождением трудящихся путем революционных преобразований общества в целом.

При капитализме образование всегда будет средством сохранения классовых различий, а не их искоренения.Чтобы представить систему образования, которая была бы действительно освободительной, нам нужно говорить о борьбе за другой тип общества — социалистическое общество, в котором, как писал Маркс, «свободное развитие каждого является предпосылкой свободного развития всех». Только преобразовав наше общество, чтобы искоренить бедность, тюрьмы, угнетение и эксплуатацию во всех ее формах, мы можем полностью раскрыть человеческий потенциал и творческий потенциал.

Представьте себе общество, в котором учителя и ученики демократическим путем решали, как должно выглядеть обучение, и где обучение было освобождено от ограничений классной комнаты.Представьте, как могло бы выглядеть настоящее обучение на протяжении всей жизни в мире, в котором мы могли бы свободно разрабатывать свои собственные курсы обучения и раскрывать творческий потенциал человечества. Если мы можем чему-то научиться из истории образования и грамотности, так это тому, что такое революционное преобразование общества возможно и необходимо.

Это отрывок из главы «Грамотность и революция» в новой книге Хеймаркет, «Образование и капитализм».


  1. Джон Рид, Десять дней, которые потрясли мир (Нью-Йорк: International Publishers, 1934), 14.
  2. Как утверждает Бен Эклоф, существует много споров о точных мерах грамотности во время русской революции. В 1897 г., по словам Эклофа, «лишь каждый пятый подданный Российской империи мог расписаться своим именем», а в сельской местности «еще в 1910–1914 гг. только от 14 до 41 процента населения умели читать или писать». Тем не менее, по другим показателям уровень грамотности выше. Николай Тимашев утверждал, что «к 1914 году уровень грамотности в России поднялся до сорока одного процента.Подробнее об этом см. Бен Эклоф, «Кампании по распространению грамотности в России 1861–1939» в книге Роберта Ф. Арнова и Харви Дж. Граффа, изд., Национальные кампании и движения по распространению грамотности: исторические и сравнительные перспективы (Нью-Брансуик, Нью-Джерси: Издатели транзакций, 2008 г.), 128–29.
  3. См. главу 10 «Коммунизм и образование» у Н. И. Бухарина и Е. Преображенского, Азбука коммунизма (Лондон: Penguin Books, 1969).
  4. Люси Л. В. Уилсон, Новые школы Новой России (Нью-Йорк: Vanguard Press, 1928), 30–31.
  5. Виктор Серж, Год первый русской революции  (Нью-Йорк: Холт, Райнхарт и Уинстон, 1972), 362.
  6. Эклоф, «Российские кампании по распространению грамотности», 133.
  7. Там же.
  8. Серж, Год первый , 362.
  9. Лиза А. Киршенбаум, Маленькие товарищи: Революционное детство в Советской России, 1917–1932 (Нью-Йорк: Routledge Falmer, 2001), 38.

    , 73.

  10. Там же, 72.
  11. См. Дэйв Крауч, «Семена национального освобождения», International Socialism Journal 94 (весна 2002 г.). Обсуждение в следующих двух абзацах основано на этой статье.
  12. Там же.
  13. См. главу 23 «Образование» у Артура Рэнсома, , Россия в 1919 г. (Шампейн, Иллинойс: Project Gutenberg, 1999), www.marxists.org.
  14. См. главу 11 «Образование в Советской России» в книге «Анна-Луиза Стронг», The First Time in History (Нью-Йорк: Boni & Liveright, 1922), www.Марксисты.org.
  15. Уилсон, Новые школы Новой России, 108.
  16. Стронг, «Образование в Советской России».
  17. Там же.
  18. Уильям Генри Чемберлин, «Революция в образовании и культуре», в  Советская Россия: живой отчет и история  (Бостон: Little, Brown, and Company [Atlantic Monthly Press Books], 1930), www. marxists. орг.
  19. Там же.
  20. Цитируется по Чемберлену, «Революция в образовании и культуре».
  21. Чемберлен, «Революция в образовании и культуре.
  22. Ransome, Russia in 1919, 114.
  23. См. Stephen Toulmin, The Mozart of Psychology, New York Review of Books , 28 сентября 1978 г.
  24. Л.С. Общество: Развитие высших психических процессов, изд. Майкл Коул и др. (Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1978), 8.
  25. Коул и др., Разум в обществе.
  26. Л. С. Выготский, Мысль и язык , изд. А. Козулин (Кембридж, Массачусетс: MIT Press, 1986).
  27. Дж. Брунер, «Пролог к ​​английскому изданию», в Л. С. Выготский, Собрание сочинений , ред. Р. Рибер и А. Картон; транс. Н. Миник, том. 1 (Нью-Йорк: Пленум, 1987).
  28. Выготский, Мысль и язык , 186.
  29. Алексей Козулин, «Выготский в контексте», в Мысль и язык , xlii.
  30. Л. С. Выготский, «Исторический смысл кризиса в психологии» у Выготского, Собрание сочинений , 388–89.
  31. СПWertsch, Vygotsky and the Social Formation of Mind  (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1985), 14.
  32. Спасибо Джереми Сойеру за его исследование Выготского и его ценный вклад в эту главу.
  33. Wilson, New Schools of New Russi a, 121.
  34. Charles E. Clark, «Грамотность и труд: русская кампания по распространению грамотности в профсоюзах, 1923–27», Europe-Asia Studies 47 (1995 ): 1330.
  35. Wilson, New Schools of New Russi a, 131–32.

 

Восприятие Геккеля в дореволюционной России и его влияние на эволюционную теорию -8

ОРИГИНАЛЬНАЯ СТАТЬЯ

Рецепция Геккеля в дореволюционной России и его влияние

на эволюционную теорию 2018 / Принято: 8 января 2019 г. / Опубликовано онлайн: 7 марта 2019 г.

© Springer-Verlag GmbH Германия, часть Springer Nature -Немецкоязычные страны, а также.

Благодаря широкому использованию немецкого языка в качестве языка науки в Российской империи, а также растущим русско-немецким

связям в различных областях науки, Геккель прямо или косвенно повлиял на российский интеллектуальный ландшафт. Целью настоящей статьи является исследование влияния Геккеля на русскую биологию до большевистской революции 1917 года. Мы обрисовываем перенос геккелевских идей в Россию и их адаптацию к национальной исследовательской традиции.Идеи Геккеля оказали влияние на

важнейших русских эволюционистов, таких как братья Александр и Владимир Ковалевские, Илья (Элиас) Мечников, Михаил

Мензбир (Мензбир), Карл Кесслер, Андрей Фаминцын и Константин Мерешковский. В то же время спекулятивные гипотезы Геккеля и его попытки превратить дарвинизм во всеобщее мировоззрение путем пропаганды монизма нашли мало поддержки в биологических кругах России. Русская биология росла как эмпирическая наука, имеющая слабые связи с «романтической

философией», как и немецкая биология.Это, среди прочего, объясняет признание Геккеля как биолога и неприятие Геккеля как философа ключевыми русскими эволюционистами.

Ключевые слова Эрнст Геккель· Национальные научные традиции· Русская биология· Филогенетическое древо· Биогенетический закон· Евгеника·

Антропогенез

Введение

эволюционные мыслители (Риппель 2016, стр. 12). Роберт Ричардс

даже утверждал, что «на рубеже веков больше людей узнали об эволюционной теории из-под его пера, чем из любого

другого источника, включая собственные труды Дарвина» (Richards

2018).Однако влияние Геккеля в России носило противоречивый характер. С одной стороны, он приобрел большое влияние на

русскую эволюционную мысль, и это можно наблюдать

в течение последних 150 лет. Не было ни одной ветви

русской эволюционной теории, которая не избежала бы его влияния. Но

многие идеи Геккеля были встречены резкой критикой и

неприятием. Есть несколько примеров сильного влияния

русских биологов и на Геккеля (рис.1).

Некоторые аспекты русской эволюционной традиции можно

проследить вплоть до начала

девятнадцатого или восемнадцатого века. Поскольку на раннерусский трансформизм было сильно немецкое влияние, методология Геккеля не была с самого начала чужда русским мыслителям. В то же время русские неохотно принимали геккелевский научный универсализм (попытки буквально объяснить всю вселенную с помощью современной науки) и монистическую философию. Кроме того, российская наука развивалась под сильным идеологическим давлением, включая цензуру научных публикаций (Левит и др., 2014).

Немецкая биология берет свое начало в романтической натурфилософии и с самых первых шагов находилась под влиянием гё-

теанского эссенциализма (Levit and Meister 2006; Levit et al.

). Выпуск Эрнст Геккель

(1834–1919): Немецкий Дарвин и его влияние на современную

биологию — приглашенные редакторы: У.Хоссфельд, Г. С. Левит, У. Кучера.

* Левит Георгий Сергеевич

[email protected]

Колчинский Эдуард

[email protected]

1 Санкт-Петербургский филиал Института истории науки3 900 иТехнологии Российской академии наук,

Университетская наб. 5, Санкт-Петербург, Россия-199037

2 Институт биологии Университета Касселя,

Heinrich-Plett-Strasse 40, 34132-Кассель, Германия

3 Исследовательская группа биологического образования, Йенский университет, Am

Steiger 3, 07743-Йена, Германия

Содержание предоставлено Springer Nature, применяются условия использования.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Related Posts