Пустите детей приходить ко мне: От Матфея святое благовествование 19:14 Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное. | Синодальный перевод (SYNO)
Содержание
Евангелие от Матфея 19:14 — Мф 19:14
Евангелие от Матфея 19 глава » От Матфея 19:14 — углубленное изучение Библии, анализ текста.
Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.
ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ
сравнение
ссылки
стронг
комментарии
Сравнение переводов: От Матфея 19:14 /
Мф 19:14
на
русском RU
белорусском BY
украинском UA
английском EN
немецком DE греческом GR фильтр
Фильтр:
все
NRT
RBO
BTI
ERV
WBTC
CAS
RSZ
OTNT
ENT
RBC
LUT
RBO-1824
RTA
ELZS
ELZM
VIN
Синодальный перевод SYN
Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.
Новый русский перевод NRT+
Но Иисус сказал: — Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Царство Небесное принадлежит таким, как они.
Современный перевод РБО RBO-2015 +
«Пусть дети приходят ко Мне, не мешайте им! — сказал им Иисус. — Царство Небес принадлежит таким, как они».
Под редакцией Кулаковых BTI
Иисус же сказал: «Пустите детей и никогда не мешайте им приходить ко Мне, ибо Царство Небесное для таких, как они ».
Библейской Лиги ERV ERV
Иисус же сказал: «Пусть дети приходят, не препятствуйте им приходить ко Мне, так как Царство Небесное принадлежит таким, как они».
Cовременный перевод WBTC WBTC
Иисус же сказал: «Пусть дети приходят, не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо Царство Небесное принадлежит таким, как они».
Перевод Еп. Кассиана CAS
Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне: ибо таковых есть Царство Небесное.
Слово Жизни RSZ
Иисус же сказал: — Не запрещайте им, пусть дети приходят ко Мне, ведь Небесное Царство принадлежит таким, как они.
Открытый перевод OTNT
Иисус сказал: «Пусть дети идут ко Мне. Не удерживайте их, ибо Царство Небесное — для таких как они».
Еврейский Новый Завет ENT
Однако Иисус сказал: «Пусть дети приходят ко мне, не препятствуйте им, потому что Царство Небес принадлежит таким, как они».
Русского Библейского Центра RBC
Иисус сказал: «Не мешайте, пустите их. Пусть дети идут ко Мне. С такими, как они — Царство Небесное».
В переводе Лутковского LUT
Иисус же сказал: не препятствуйте им; пусть дети подходят ко Мне, ибо таким, как они, принадлежит Царство Небесное.
Новый Завет РБО 1824 RBO-1824
Но Іисусъ сказалъ: пустите дѣтей, и не препятствуйте имъ приходить ко Мнѣ; ибо таковыхъ есть царствіе небесное.
Аверинцев: отдельные книги RTA
«Пусть дети приходят ко Мне, не препятствуйте им; ибо таким принадлежит Царствие Небесное».
Елизаветинская Библия ELZS
Ї҆и҃съ же речѐ (и҆̀мъ): ѡ҆ста́вите дѣте́й и҆ не возбранѧ́йте и҆̀мъ прїитѝ ко мнѣ̀: таковы́хъ бо є҆́сть цр҇тво нб҇ное.
Елизаветинская на русском ELZM
Иисус же рече (им): оставите детей и не возбраняйте им приити ко мне: таковых бо есть Царство небесное.
Параллельные ссылки — От Матфея 19:14
1Кор 14:20; 1Пет 2:1; 1Пет 2:2; 1Цар 1:11; 1Цар 1:22; 1Цар 1:24; 1Цар 2:18; Быт 17:24-26; Быт 17:7; Быт 17:8; Быт 21:4; Суд 13:7; Лк 18:16; Мк 10:14; Мф 11:25; Мф 18:3.
В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.
2007–2023,сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам:
[email protected].
Наверх
Толкования Священного Писания. Толкования на Мф. 19:14
Содержание
Толкования на Мф. 19:14
Свт. Иоанн Златоуст
Прп. Иустин (Попович)
Прав. Иоанн Кронштадтский
Блж. Иероним Стридонский
Блж. Феофилакт Болгарский
Епифаний Латинский
Евфимий Зигабен
Прот. Иоанн Бухарев
Лопухин А.П.
Троицкие листки
Прот. Александр (Шмеман)
предыдущий стихк тексту Писанияследующий стихсодержание
Свт. Иоанн Златоуст
Иисус же рече: оставите детей и не возбраняйте им приити ко Мне: таковых бо есть Царство Небесное
См. Толкование на Мф. 19:13
Прп. Иустин (Попович)
Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное
См. Толкование на Мф. 19:13
Прав. Иоанн Кронштадтский
Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное
Вот кому только легко достается Царство Небесное – невинным детям, если они, не испортившись от душетленного дыхания мира, перейдут в будущий век чистыми и простыми.
Дневник. Том I. 1856.
Блж. Иероним Стридонский
Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное
См. Толкование на Мф. 19:13
Блж. Феофилакт Болгарский
Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное
См. Толкование на Мф. 19:13
Епифаний Латинский
Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное
Почему ученики препятствовали детям? Не из-за порочности детей, а потому что ненадлежащее было время. Они не хотели, чтобы от множества людей Господь утомился. Им Он сказал: Пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное. Ведь дети не знают порочности, не умеют воздавать злом за зло, поступать несправедливо; не знают вожделений, супружеских измен и грабежа; верят тому, что слышат; любят всем сердцем своих родителей. Вот потому, возлюбленные, Господь и учит нас тому, что такими, какими они являются даром их естества, мы должны стать из страха Божьего, через праведность жизни и любовь к Царству Небесному. Пока мы не станем чужды ко всякому греху, словно малые дети, мы не сможем прийти к Спасителю.
Толкование на Евангелия.
Евфимий Зигабен
Иисус же рече (им): оставите детей и не возбраняйте им приити ко Мне: таковых бо есть Царство Небесное
Марк (10:14) сказал, что Он даже вознегодовал на недопускавших. Принимает детей, с одной стороны, показывая, что Он принимает незлобивых, с другой – научая, что должно унижать надменную гордость и принимать презираемых. Не сказал, что этих есть Царство Небесное, но – таковых, т.е. подражающих простоте их. Об этом подробнее сказано в 18 главе.
Толкование на Евангелие от Матфея.
Прот. Иоанн Бухарев
Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное
См. Толкование на Мф. 19:13
Лопухин А.П.
Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное
(Мк. 10:14; Лк. 18:16). Слово “вознегодовал,” встречающееся у Марка, Матфей и Лука пропускают. Вместо “пустите” можно переводить “оставьте” или “отпустите.” Дальнейшие слова “приходить ко Мне” зависят не от этого глагола, а от “не препятствуйте им” (греч.). Несомненно, что этот простой евангельский рассказ имел огромное значение и влияние на установление правильных отношений взрослых к детям и служит основой всей современной педагогики. Учение Христа было совершенно противоположно суровым мнениям ветхозаветных людей (например, Сир. 30:1-13).
Толковая Библия.
Троицкие листки
Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное
См. Толкование на Мф. 19:1
Прот.
Александр (Шмеман)
Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное
См. Толкование на Мк. 10:15
предыдущий стихк тексту Писанияследующий стихсодержание
Матфея 19:13 Затем к Иисусу привели маленьких детей, чтобы Он возложил на них Свои руки и помолился за них. И ученики укоряли тех, кто их привел.
Context Crossref Comment Greek Verse (Нажмите, чтобы открыть главу) New International Version Новый живой перевод Английская стандартная версия Верейская стандартная Библия Верийская буквальная Библия Библия короля Иакова New King James Version Новая американская стандартная Библия NASB 1995 NASB 1977 Стандартная Библия Наследия Расширенный перевод Библии Христианская стандартная Библия Стандартная христианская Библия Холмана Американская стандартная версия Библия на арамейском языке на простом английском Contemporary English Version Библия Дуэ-Реймса English Revised Version Перевод СЛОВА БОЖЬЕГО® Перевод хороших новостей Международная стандартная версия Буквальная стандартная версия Стандартная Библия большинства New American Bible NET Bible Новая пересмотренная стандартная версия New Heart English Bible Перевод Библии Вебстера Weymouth New Testament World English Bible Дословный перевод Юнга Дополнительные переводы … Контекст Иисус благословляет детей Верийская стандартная Библия · Скачать Перекрестные ссылки Матфея 19:12 Сокровищница Писания Тогда были приведены к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился: и ученики запретили им. принес. Матфея 18:2-5 Иисус подозвал к себе дитя и поставил его посреди них, … Бытие 48:1,9-20 И было после этого, что один сказал Иосифу: вот, отец твой болен: и он взял с собой двух своих сыновей, Манассию и Ефрема… 1 Samuel 1:24 И когда она отняла его от груди, она взяла его с собой, с тремя тельцами, одной ефой муки и мехом вина, и привела его в дом Господень в Силоме, и ребенок был молодым. и. Матфея 16:22 Тогда Петр взял его и начал упрекать его, говоря: да будет далеко от тебя, Господи; это не будет тебе. Matthew 20:31 И упрекал их народ, что им следует молчать; но они еще более кричали, говоря: помилуй нас, Господи, Ты Сын Давидов. Луки 9:49,50,54,55 Иоанн сказал в ответ: Учитель, мы видели, как именем Твоим бесов изгоняют; и мы запретили ему, потому что он не следует с нами… Перейти к предыдущему Благословение детей Ученики Руки Ему помешал Иисус Маленький Упрекнул Острые слова Молодой Перейти к следующему БлагословениеChildrenDisciplesHandsHimInterferedJesusLittleRebukedSharpWordsYoung Матфей 19 1.00111; Комментарий Элликотта для английских читателей (13) Затем к нему привели маленьких детей. Лука (Луки 18:15) использует слово, которое подразумевает младенчество. Тот факт, что их привели (мы можем предположить, их матери), указывает на то, что во взгляде и поведении нашего Господа было что-то такое, что привлекало детей и внушало их родителям чувство, что Он любит их. Мы вполне можем поверить, что это чувство было углублено Его действиями и словами, когда Он взял на руки ребенка, которого Он поставил перед Своими учениками как образец истинного величия смирения, и научил их, что ангелы тех малых созерцал лицо Своего Отца (Матфея 18:10). Мотивы учеников, порицающих тех, кто их привел, могут быть точно так же связаны с тем, что они только что услышали из уст своего Учителя. Какой интерес, могли они подумать, Он мог иметь к этим младенцам, когда в этих словах Он, казалось, требовал для жизни «евнуха» особого достоинства и чести? Чем могут быть для Него настойчивые претензии матерей и их детей, как не тяготой и досадой, мешающей высшей жизни медитации и молитвы? Комментарий с кафедры Стихи 13-15. — Благословение маленьких детей. (Марка 10:13-16; Луки 18:15-17.) Стих 13. — Христос, благословив брак, теперь благословляет его плоды. Затем. Это произошло сразу после предыдущего разговора. Матери были привлечены на его сторону тем, что он возвышал женщину до ее истинного положения, а также его заметной нежностью к детям. Маленькие дети (παιδία). Св. Лука называет их τὰ βρέφη, «младенцами их». Это были младенцы, которых матери несли на руках и которые были слишком малы, чтобы понять значение и важность деяния Христа, благословившего их. Был обычай брать младенцев в синагоги, чтобы они могли получить молитвы и благословения раввинов или святых мужей. По этой причине они были приведены ко Христу как к святому и почитаемому Учителю. Чтобы он возложил на них руки и помолился. Возложение рук символизировало благословение (см. Бытие 48:14; Числа 27:23). От иудейской оно перешло в христианскую церковь (Деяния 6:5) и по сей день продолжает использоваться в различных торжественных случаях. Ученики упрекнули их. Более определенно у св. Марка «обличал тех, кто их приносил». Почему они так поступили, не совсем очевидно. Либо они думали, что забота об этих младенцах была ниже достоинства Христа и пустой тратой Его драгоценного времени; или, будучи все еще несовершенной верой, они не понимали, что какое-либо духовное благо может произойти от возложения рук Христа на бессознательных и невосприимчивых младенцев. Они видели, как он одним прикосновением излечивал телесные болезни, и приветствовали бы этих малышей, если бы они были приведены для исцеления от некоторых явных недугов; чего они не могли понять, так это того, что эти неразумные создания, не обладающие верой, могли быть получателями Божественного благословения. Христос словом и делом преподает еще один урок. Святой Марк добавляет, что Иисус был «очень недоволен» неверным вмешательством учеников. Св. Лука сообщает нам, что он «призвал их [младенцев] к Себе», заставив своих последователей воздержаться от их назойливого увещевания, и сказал памятные слова, которые три синоптика приводят почти без изменений. Параллельные комментарии … Греческий Затем [the] маленькие дети были принесены to [Jesus] for Ему поместить [Его] руки на них и молись [за них]; и the учеников порицаемый тех [кто их принес]. Ссылки Мф. 19:13 NIV Мф. Евангелия Нового Завета: Матфея 19:13 Затем к нему привели маленьких детей (Матфея Мат Mt) |
Луки 18 : 15–17; Матфея 19:13–15; Марка 10:13–16. Теперь к Нему приводили даже младенцев, чтобы Он мог…
Пусть дети приходят ко Мне
15 o Сейчас они были bringing even infants to him that he might touch them . И когда ученики SAW IT , Они P .
16 But Jesus called them to him , saying , q “ Let the children come to me , and r do Не . 0315 принадлежит Царство из Бог 903.
17 s Truly , I say to you , whoever does не t receive the kingdom of God like a child shall не введите это . ”
Пусть дети приходят ко мне
13 e Then children were brought to him that he might лежал его руки на 8 их 9 9 и молись . The disciples f rebuked the people ,
14 but Jesus said , g “ Let the little children h come to me and do not hinder им , за к такой принадлежит 5 80315 царство из небо . ”
15 And he laid his hands on them and went прочь .
Пусть дети приходят ко мне
13 m And they were bringing children to him that he может сенсорный их , и ученики n упрекали их 0.
14 But when Jesus saw it , he was indignant and said to them , o “ Let the children come to я ; п до не препятствовать им , for to such belongs the kingdom of God .